# Ukarainian translation of E2fsprogs # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, # 2013 by Theodore Ts'o # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,. # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately #. followed by an integer indicating a block sequence number. #. #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() #. function found in e2fsck/message.c #. #. %b <blk> block number #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer #. %c <blk2> block number #. %Di <dirent> -> ino inode number #. %Dn <dirent> -> name string #. %Dr <dirent> -> rec_len #. %Dl <dirent> -> name_len #. %Dt <dirent> -> filetype #. %d <dir> inode number #. %g <group> integer #. %i <ino> inode number #. %Is <inode> -> i_size #. %IS <inode> -> i_extra_isize #. %Ib <inode> -> i_blocks #. %Il <inode> -> i_links_count #. %Im <inode> -> i_mode #. %IM <inode> -> i_mtime #. %IF <inode> -> i_faddr #. %If <inode> -> i_file_acl #. %Id <inode> -> i_size_high #. %Iu <inode> -> i_uid #. %Ig <inode> -> i_gid #. %It <str> file type #. %j <ino2> inode number #. %m <com_err error message> #. %N <num> #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory <ino2>) #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as #. the containing directory. #. %s <str> miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X <num> hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-20 17:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Помилковий блок %u поза доÑтупним діапазоном; проігноровано.\n" #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "при перевірці правильноÑÑ‚Ñ– inode пошкоджених блоків" #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби відкрити %s" #: e2fsck/badblocks.c:83 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "при Ñпробі відкрити '%s'" #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "при читанні ÑпиÑку пошкоджених блоків з файла" #: e2fsck/badblocks.c:105 msgid "while updating bad block inode" msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків" #: e2fsck/badblocks.c:133 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "ПопередженнÑ: в inode пошкоджених блоків знайдено недопуÑтимий блок %u. Очищено.\n" #: e2fsck/dirinfo.c:331 msgid "while freeing dir_info tdb file" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð²Ñ–Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° tdb dir_info" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Помилка Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ %lu (%s) доки %s. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Помилка Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ° %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 msgid "Ignore error" msgstr "Ігнорувати помилку" #: e2fsck/ehandler.c:67 msgid "Force rewrite" msgstr "ПримуÑово перезапиÑати" #: e2fsck/ehandler.c:109 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Помилка запиÑу блоку %lu (%s) доки %s. " #: e2fsck/ehandler.c:112 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Помилка запиÑу блоку %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:57 msgid "empty dirblocks" msgstr "порожні блоки каталогів" #: e2fsck/emptydir.c:62 msgid "empty dir map" msgstr "Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° каталогів" #: e2fsck/emptydir.c:98 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Порожній блок каталогу %u (â„–%d) у inode %u\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Ðекоректна кількіÑÑ‚ÑŒ блоків!\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ пам’ÑÑ‚ÑŒ під буфер блоків (розмір=%d)\n" #: e2fsck/extents.c:42 msgid "extent rebuild inode map" msgstr "карта перебудови inode розширеннÑ" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "КориÑтуваннÑ: %s диÑк\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Ð¡ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ñ–Ð² неможливе.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "ВикориÑтаннÑ: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] приÑтрій\n" #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ %s Ð´Ð»Ñ ÑпорожненнÑ" #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ %s" #: e2fsck/iscan.c:110 #, c-format msgid "while trying to open '%s'" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби відкрити «%s»" #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323 msgid "while opening inode scan" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ inode" #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342 msgid "while getting next inode" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñтупного inode" #: e2fsck/iscan.c:136 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "Виконано ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u inode.\n" #: e2fsck/journal.c:597 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñуперблоку журналу\n" #: e2fsck/journal.c:670 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: не знайдено коректного Ñуперблоку журналу\n" #: e2fsck/journal.c:679 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: журнал Ñ” надто коротким\n" #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: відновлюємо журнал\n" #: e2fsck/journal.c:974 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ не буде виконано до виходу з режиму лише читаннÑ\n" #: e2fsck/journal.c:1001 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби повторно відкрити %s" #: e2fsck/message.c:116 msgid "aextended attribute" msgstr "aрозширений атрибут" #: e2fsck/message.c:117 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aпомилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ð»Ñƒ" #: e2fsck/message.c:118 msgid "bblock" msgstr "bблок" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Bbitmap" msgstr "Bбітова карта" #: e2fsck/message.c:120 msgid "ccompress" msgstr "cÑтиÑканнÑ" #: e2fsck/message.c:121 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Cконфліктує з ÑкоюÑÑŒ іншою файловою ÑиÑтемою @b" #: e2fsck/message.c:122 msgid "ddirectory" msgstr "dкаталог" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Ddeleted" msgstr "Dвилучено" #: e2fsck/message.c:124 msgid "eentry" msgstr "eзапиÑ" #: e2fsck/message.c:125 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "EÐ·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Â«%Dn» у %p (%i)" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ffilesystem" msgstr "fфайлова ÑиÑтема" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "FÐ´Ð»Ñ @i %i (%Q) Ñ”" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ggroup" msgstr "gгрупа" #: e2fsck/message.c:129 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hinode каталогу HTREE" #: e2fsck/message.c:130 msgid "iinode" msgstr "iinode" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Iillegal" msgstr "Iзаборонений" #: e2fsck/message.c:132 msgid "jjournal" msgstr "jжурнал" #: e2fsck/message.c:133 msgid "llost+found" msgstr "lзагублені+знайдені" #: e2fsck/message.c:134 msgid "Lis a link" msgstr "LÑ” поÑиланнÑм" #: e2fsck/message.c:135 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mкратне викориÑтаннÑ" #: e2fsck/message.c:136 msgid "ninvalid" msgstr "nнекоректний" #: e2fsck/message.c:137 msgid "oorphaned" msgstr "oоÑиротілий" #: e2fsck/message.c:138 msgid "pproblem in" msgstr "pпроблема у" #: e2fsck/message.c:139 msgid "qquota" msgstr "qквота" #: e2fsck/message.c:140 msgid "rroot @i" msgstr "rкореневий inode" #: e2fsck/message.c:141 msgid "sshould be" msgstr "sмає бути" #: e2fsck/message.c:142 msgid "Ssuper@b" msgstr "СÑупер@b" #: e2fsck/message.c:143 msgid "uunattached" msgstr "uнеприєднаний" #: e2fsck/message.c:144 msgid "vdevice" msgstr "vприÑтрій" #: e2fsck/message.c:145 msgid "xextent" msgstr "xрозширеннÑ" #: e2fsck/message.c:146 msgid "zzero-length" msgstr "zнульової довжини" #: e2fsck/message.c:157 msgid "<The NULL inode>" msgstr "<Порожній inode>" #: e2fsck/message.c:158 msgid "<The bad blocks inode>" msgstr "<inode пошкоджених блоків>" #: e2fsck/message.c:160 msgid "<The user quota inode>" msgstr "<inode квоти кориÑтувача>" #: e2fsck/message.c:161 msgid "<The group quota inode>" msgstr "<inode квоти групи>" #: e2fsck/message.c:162 msgid "<The boot loader inode>" msgstr "<inode завантажувача>" #: e2fsck/message.c:163 msgid "<The undelete directory inode>" msgstr "<inode відновлюваного каталогу>" #: e2fsck/message.c:164 msgid "<The group descriptor inode>" msgstr "<inode деÑкриптора групи>" #: e2fsck/message.c:165 msgid "<The journal inode>" msgstr "<inode журналу>" #: e2fsck/message.c:166 msgid "<Reserved inode 9>" msgstr "<Зарезервований inode 9>" #: e2fsck/message.c:167 msgid "<Reserved inode 10>" msgstr "<Зарезервований inode 10>" #: e2fsck/message.c:327 msgid "regular file" msgstr "звичайний файл" #: e2fsck/message.c:329 msgid "directory" msgstr "каталог" #: e2fsck/message.c:331 msgid "character device" msgstr "Ñимвольний приÑтрій" #: e2fsck/message.c:333 msgid "block device" msgstr "блоковий приÑтрій" #: e2fsck/message.c:335 msgid "named pipe" msgstr "іменований канал" #: e2fsck/message.c:337 msgid "symbolic link" msgstr "Ñимволічне поÑиланнÑ" #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162 msgid "socket" msgstr "Ñокет" #: e2fsck/message.c:341 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "файл невідомого типу з режимом доÑтупу 0%o" #: e2fsck/message.c:412 msgid "indirect block" msgstr "опоÑередкований блок" #: e2fsck/message.c:414 msgid "double indirect block" msgstr "двічі опоÑередкований блок" #: e2fsck/message.c:416 msgid "triple indirect block" msgstr "тричі опоÑередкований блок" #: e2fsck/message.c:418 msgid "translator block" msgstr "блок перенеÑеннÑ" #: e2fsck/message.c:420 msgid "block #" msgstr "â„– блоку" #: e2fsck/message.c:482 msgid "user" msgstr "кориÑтувач" #: e2fsck/message.c:485 msgid "group" msgstr "група" #: e2fsck/message.c:488 msgid "project" msgstr "проект" #: e2fsck/message.c:491 msgid "unknown quota type" msgstr "невідомий тип квоти" #: e2fsck/pass1b.c:222 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "карта inode кратного викориÑтаннÑ" #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ dup_blk Ð´Ð»Ñ %llu\n" #: e2fsck/pass1b.c:952 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "повернуто з clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:976 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: не вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ пошук запиÑу блоку з розширеним атрибутом Ð´Ð»Ñ %llu" #: e2fsck/pass1b.c:988 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: не вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ пошук запиÑу inode з розширеним атрибутом Ð´Ð»Ñ %u" #: e2fsck/pass1.c:357 #, c-format msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ…ÐµÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу з e_value_inum = %u" #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007 msgid "reading directory block" msgstr "Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ каталогу" #: e2fsck/pass1.c:1224 msgid "in-use inode map" msgstr "карта викориÑтовуваних inode" #: e2fsck/pass1.c:1235 msgid "directory inode map" msgstr "карта inode каталогів" #: e2fsck/pass1.c:1245 msgid "regular file inode map" msgstr "карта inode звичайних файлів" #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282 msgid "in-use block map" msgstr "карта викориÑтовуваних блоків" #: e2fsck/pass1.c:1263 msgid "metadata block map" msgstr "карта блоків метаданих" #: e2fsck/pass1.c:1325 msgid "opening inode scan" msgstr "розпочинаємо ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ inode" #: e2fsck/pass1.c:1363 msgid "getting next inode from scan" msgstr "отримуємо наÑтупний inode від заÑобу ÑкануваннÑ" #: e2fsck/pass1.c:2067 msgid "Pass 1" msgstr "Прохід 1" #: e2fsck/pass1.c:2128 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "читаємо опоÑередковані блоки inode %u" #: e2fsck/pass1.c:2179 msgid "bad inode map" msgstr "картка пошкоджених inode" #: e2fsck/pass1.c:2219 msgid "inode in bad block map" msgstr "inode у карті пошкоджених блоків" #: e2fsck/pass1.c:2239 msgid "imagic inode map" msgstr "карта inode imagic" #: e2fsck/pass1.c:2270 msgid "multiply claimed block map" msgstr "карта блоків кратного викориÑтаннÑ" #: e2fsck/pass1.c:2395 msgid "ext attr block map" msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом" #: e2fsck/pass1.c:3640 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-Ñ‚ÑŒ блоків %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:4060 msgid "block bitmap" msgstr "карта бітів блоку" #: e2fsck/pass1.c:4066 msgid "inode bitmap" msgstr "бітова карта inode" #: e2fsck/pass1.c:4072 msgid "inode table" msgstr "Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ inode" #: e2fsck/pass2.c:307 msgid "Pass 2" msgstr "Прохід 2" #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246 msgid "Can not continue." msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ðµ." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "бітова карта Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ inode" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Пікове ÑÐ¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼â€™ÑÑ‚Ñ–" #: e2fsck/pass3.c:149 msgid "Pass 3" msgstr "Прохід 3" #: e2fsck/pass3.c:344 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "бітова карта виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ñ–Ð² inode" #: e2fsck/pass4.c:277 msgid "Pass 4" msgstr "Прохід 4" #: e2fsck/pass5.c:79 msgid "Pass 5" msgstr "Прохід 5" #: e2fsck/pass5.c:102 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби розподілити пам’ÑÑ‚ÑŒ" #: e2fsck/pass5.c:156 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ пам’ÑÑ‚Ñ–" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "(no prompt)" msgstr "(без запиту)" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Fix" msgstr "Виправити" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Clear" msgstr "ОчиÑтити" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Relocate" msgstr "Змінити розташуваннÑ" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Allocate" msgstr "Розподілити" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Expand" msgstr "Розгорнути" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "З’єднати з /lost+found" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Create" msgstr "Створити" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Salvage" msgstr "Ð’Ñ€Ñтувати" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Truncate" msgstr "Вкоротити" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Clear inode" msgstr "Спорожнити inode" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Split" msgstr "Розділити" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Клонувати блоки кратного викориÑтаннÑ" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Delete file" msgstr "Вилучити файл" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Suppress messages" msgstr "Придушити Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Unlink" msgstr "Від’єднати" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Clear HTree index" msgstr "Спорожнити покажчик HTree" #: e2fsck/problem.c:71 msgid "Recreate" msgstr "Створити заново" #: e2fsck/problem.c:72 msgid "Optimize" msgstr "Оптимізувати" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "(NONE)" msgstr "(ÐЕМÐЄ)" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "FIXED" msgstr "ВИПРÐВЛЕÐО" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "CLEARED" msgstr "ОЧИЩЕÐО" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RELOCATED" msgstr "ЗМІÐЕÐО РОЗТÐШУВÐÐÐЯ" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "ALLOCATED" msgstr "РОЗМІЩЕÐО" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "EXPANDED" msgstr "РОЗШИРЕÐО" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "RECONNECTED" msgstr "ПОВТОРÐО З’ЄДÐÐÐО" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "CREATED" msgstr "СТВОРЕÐО" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "SALVAGED" msgstr "ВРЯТОВÐÐО" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "TRUNCATED" msgstr "ОБРІЗÐÐО" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE СПОРОЖÐЕÐО" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "ABORTED" msgstr "ПЕРЕРВÐÐО" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "SPLIT" msgstr "РОЗДІЛЕÐО" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "CONTINUING" msgstr "ПРОДОВЖЕÐО" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "КЛОÐОВÐÐО БЛОКИ КРÐТÐОГО ВИКОРИСТÐÐÐЯ" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "FILE DELETED" msgstr "ФÐЙЛ ВИЛУЧЕÐО" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "SUPPRESSED" msgstr "ПРИДУШЕÐО" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "UNLINKED" msgstr "ВІД’ЄДÐÐÐО" #: e2fsck/problem.c:99 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "ІÐДЕКС HTREE ОЧИЩЕÐО" #: e2fsck/problem.c:100 msgid "WILL RECREATE" msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ" #: e2fsck/problem.c:101 msgid "WILL OPTIMIZE" msgstr "ОПТИМІЗУЄ" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:115 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "бітова карта блоків Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ %g не перебуває у групі. (блок %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:119 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "бітова карта inode Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ %g не перебуває у групі. (блок %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:124 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ @i Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ %g не перебуває у групі. (блок %b)\n" "УВÐГÐ: МОЖЛИВРЗÐÐЧÐРВТРÐТРДÐÐИХ.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n #. @-expanded: or\n #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " or\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ Ñуперблок або Ñуперблок не опиÑує коректної\n" "файлової ÑиÑтеми ext2/ext3/ext4. Якщо приÑтрій Ñ” коректним Ñ– наÑправді\n" "міÑтить файлову ÑиÑтему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щоÑÑŒ інше), тоді\n" "Ñуперблок пошкоджено, Ñ– ви можете Ñпробувати запуÑтити e2fsck з\n" "альтернативним Ñуперблоком:\n" " e2fsck -b 8193 <приÑтрій>\n" " або\n" " e2fsck -b 32768 <приÑтрій>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:141 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Розмір файлової ÑиÑтеми (відповідно до Ñуперблоку) дорівнює %b блоків\n" "Фізичний розмір приÑтрою дорівнює %c блоків\n" "Ймовірно, пошкоджено дані або Ñуперблоку, або таблиці розділів!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:148 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "Розмір блоку Ñупреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n" "У цій верÑÑ–Ñ— e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізнÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ\n" "від розмірів блоку.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:155 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "кількіÑÑ‚ÑŒ блоків на групу у Ñуперблоці = %b, мало б бути %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:160 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "перший блок даних у Ñупрерблоці = %b, мав би бути %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:165 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "файлова ÑиÑтема не мала UUID; Ñтворюємо відповідний UUID.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:171 #, no-c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "ЗауваженнÑ: Ñкщо декілька блоків бітових карт inode або\n" "блоків або чаÑтина таблиці inode потребують переÑуваннÑ, вам\n" "варто Ñпробувати Ñпочатку запуÑтити e2fsck з параметром\n" "«-b %S». Проблему може бути пов’Ñзано із деÑкрипторами груп\n" "оÑновного блоку, а деÑкриптори груп резервного блоку може\n" "бути не пошкоджено.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:180 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "ВиÑвлено Ð¿Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ @S. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:186 #, no-c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ фізичного тому: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:191 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ @i у Ñуперблоці дорівнює, має бути %j.\n" #: e2fsck/problem.c:195 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливоÑÑ‚Ñ– Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ файлів.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:201 #, no-c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "Журна Ñуперблоку Ñ” некоректним (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:206 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька кориÑтувачів файлової ÑиÑтеми (така ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ñ–Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð½Ðµ підтримуєтьÑÑ).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:211 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ зовнішнього @j\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:216 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено Ñуперблок\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:221 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ журналу не передбачено підтримки цієї файлової ÑиÑтеми\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:226 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Ñуперблок журналу файлової ÑиÑтеми належить до невідомого типу %N (не підтримуєтьÑÑ).\n" "Ймовірно, ваша ÐºÐ¾Ð¿Ñ–Ñ e2fsck Ñ” заÑтарілою Ñ–/або не підтримує цього формату журналу.\n" "Ймовірно, Ñуперблок журналу пошкоджено.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:235 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "Ñуперблок журналу пошкоджено.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:240 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" msgstr "прапорець Ñуперблоку has_journal Ñкинуто, але наÑвним Ñ” журнал.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:245 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "Ð’Ñтановлено прапорець needs_recovery Ð´Ð»Ñ Ñуперблоку, але не виÑвлено журналу.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:250 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "ЗнÑто прапорець needs_recovery Ð´Ð»Ñ Ñуперблоку, але у журналі немає даних.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:255 msgid "Clear @j" msgstr "ОчиÑтити журнал" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми вÑтановлено прапорці можливоÑтей, але Ñ†Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð° ÑиÑтема має верÑÑ–ÑŽ 0. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:265 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "оÑиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:270 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у оÑиротілому inode %i.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:275 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Вже Ñпрожнено знайдені %B (%b) у оÑиротілому inode %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:281 #, no-c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "некоректний оÑиротілий @i %i у Ñуперблоці.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:287 #, no-c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "некоректний @i %i у ÑпиÑку оÑиротілих @i.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:292 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñуперблоку журналу вÑтановлено невідомий придатний лише до Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÑ†ÑŒ можливоÑÑ‚Ñ–.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:297 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñуперблоку журналу вÑтановлено невідомий Ñ– неÑуміÑний прапорець можливоÑÑ‚Ñ–.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:302 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Підтримки цієї верÑÑ–Ñ— журналу у поточній верÑÑ–Ñ— e2fsck не передбачено.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:308 #, no-c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "ПереÑуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:314 #, no-c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби переÑунути журнал: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:319 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "ВиÑвлено некоректні Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñуперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n" "Спорожнюємо Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð° Ñуперблоком журналу V1...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:325 msgid "Run @j anyway" msgstr "ЗапуÑтити Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸ це" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:330 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "У резервному Ñуперблоці не вÑтановлено прапорець відновленнÑ, отже, попри вÑе запуÑкаємо журнал.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:335 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:341 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "у файловій ÑиÑтемі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n" "має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %N; має бути нульовим. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:347 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i Ñ” ненульовою. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:352 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Зміна розміру @i Ñ” некоректною. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:357 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñтаннього Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñуперблоку (%t,\n" "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:362 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñтаннього запиÑу Ñуперблоку (%t,\n" "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:368 #, no-c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "підказкою Ñуперблоку Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ Ñуперблоку має бути %X. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:373 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Додаємо підказку dirhash до файлової ÑиÑтеми.\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:378 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "контрольна Ñума деÑкриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:384 #, no-c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "деÑкриптор групи %g позначено неініціалізованим без вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñ— можливоÑÑ‚Ñ–.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:389 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "деÑкриптор групи %g міÑтить дані щодо некоректної кількоÑÑ‚Ñ– невикориÑтаних inode %b. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:394 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "Бітову карту оÑтаннього блоку групи не ініціалізовано. " #: e2fsck/problem.c:400 #, no-c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ñ–Ñ— журналу %i пошкоджено, повторне Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð½Ð¾.\n" #: e2fsck/problem.c:405 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "Ð’Ñтановлено прапорець test_fs (Ñ– доÑтупна ext4). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:410 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñтаннього Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñуперблоку лежить у майбутньому.\n" "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° апаратному годиннику)\n" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:416 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñтаннього запиÑу Ñуперблоку лежить у майбутньому.\n" "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° апаратному годиннику)\n" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:422 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "Одна або декілька контрольних Ñум деÑкрипторів груп блоків Ñ” некоректними. " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:427 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо Ð´Ð»Ñ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾ÑÑ‚Ñ– вільних @inode Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %j (було %i)\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:432 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо Ð´Ð»Ñ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾ÑÑ‚Ñ– вільних блоків Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %c (було %b)\n" #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n #: e2fsck/problem.c:437 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:442 msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "Блок MMP Ñуперблоку Ñ” некоректним. " #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:447 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "Контрольна Ñума MMP Ñуперблоку Ñ” некоректною. " #: e2fsck/problem.c:453 #, no-c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "ext2fs_open2: %m\n" #: e2fsck/problem.c:459 #, no-c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set #. @-expanded: simultaneously. #: e2fsck/problem.c:465 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." msgstr "metadata_csum Ñуперблоку заміщує uninit_bg; не можна вÑтановлювати обидва біти влаÑтивоÑтей одночаÑно." #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. #: e2fsck/problem.c:471 msgid "@S MMP @b checksum does not match. " msgstr "Контрольна Ñума блоку MMP Ñуперблоку не збігаєтьÑÑ Ñ–Ð· еталонною. " #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:476 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " msgstr "64-бітові файлові ÑиÑтеми Ñуперблоку потребують розширень Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до уÑього диÑка. " #: e2fsck/problem.c:481 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " msgstr "Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ First_meta_bg Ñ” надто великим. (%N, макÑимальним Ñ” Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %g). " #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. #: e2fsck/problem.c:486 msgid "External @j @S checksum does not match @S. " msgstr "Контрольна Ñума Ñуперблоку зовнішнього журналу не відповідає Ñуперблоку. " #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. #: e2fsck/problem.c:491 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." msgstr "metadata_csum_seed Ñуперблоку необов’Ñзково без metadata_csum." #: e2fsck/problem.c:497 #, no-c-format msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ініціалізувати контекÑÑ‚ квот у бібліотеці підтримки: %m\n" #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:502 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ додаткового розміру у @S (%N). " #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:507 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ додаткового розміру у @S (%N). " #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. #: e2fsck/problem.c:512 msgid "Invalid %U @q @i %i. " msgstr "Ðекоректна квота %U, @i %i. " #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n #: e2fsck/problem.c:517 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" msgstr "@S мав би забагато inode (%N).\n" #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. #: e2fsck/problem.c:522 msgid "" "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" "not compatible. Resize @i should be disabled. " msgstr "" "Увімкнено можливоÑÑ‚Ñ– Resize_@i та meta_bg features. Ці можливоÑÑ‚Ñ– Ñ” неÑуміÑними.\n" "Слід вимкнути можливіÑÑ‚ÑŒ Resize_@i. " #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:530 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Прохід 1: перевірÑємо @i, блоки та розміри\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:534 msgid "@r is not a @d. " msgstr "кореневий inode не Ñ” каталогом. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:539 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ inode вÑтановлено dtime (ймовірно, через заÑтарілу програму mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:544 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ @i %i (%Q) визначено некоректний режим. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:550 #, no-c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ @i %i визначено нульове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ dtime. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:556 #, no-c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "@i %i викориÑтовуєтьÑÑ, але Ð´Ð»Ñ Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ вÑтановлено dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:562 #, no-c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "@i %i Ñ” каталогом нульової довжини. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:567 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "бітова карта блоків групи %g за адреÑою %b конфліктує з іншим блоком файлової ÑиÑтеми.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:572 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з ÑкимоÑÑŒ іншим блоком файлової ÑиÑтеми.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:577 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової ÑиÑтеми.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:582 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:587 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:592 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:597 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:602 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "некоректне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %B (%b) у @i %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:607 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової ÑиÑтеми у @i %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:613 #, no-c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "@i %i міÑтить некоректні блоки. " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:619 #, no-c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "У @i %i забагато неприпуÑтимих блоків.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:624 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:629 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Помилковий @i блоку міÑтить некоректні блоки. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:634 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "ВикориÑтовуєтьÑÑ Ð´ÑƒÐ±Ð»Ñ–ÐºÐ°Ñ‚ або помилковий блок!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:639 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Пошкоджений блок %b викориÑтано Ñк опоÑередкований блок @i пошкодженого блоку. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:644 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n" "зупинитиÑÑ Ñ– запуÑтити e2fsck -c Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ помилкових блоків\n" "у файловій ÑиÑтемі.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:651 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Якщо блок Ñерйозно пошкоджено, файлову ÑиÑтему не можна буде виправити.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:656 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Ви можете вилучити цей блок зі ÑпиÑку пошкоджених блоків Ñ– ÑподіватиÑÑ Ð½Ð° те,\n" "що блок наÑправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:662 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "ОÑновний Ñуперблок (%b) перебуває у ÑпиÑку помилкових блоків.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:667 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Блок %b у оÑновних деÑкрипторах груп перебуває у ÑпиÑку помилкових блоків\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:673 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "ПопередженнÑ: Ñуперблок групи %g (%b) Ñ” помилковим.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:679 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "ПопередженнÑ: ÐºÐ¾Ð¿Ñ–Ñ Ð´ÐµÑкрипторів груп групи %g міÑтить пошкоджений блок (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:685 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Помилка у програмі? Блок â„–%b витребувано без причини у process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:691 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ %N неперервних блоків у групі блоків %g Ð´Ð»Ñ %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:697 #, no-c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð° блоків Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:702 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "ПереÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %g групи %s з %b до %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:708 #, no-c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "ПереÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %g групи %s до %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:713 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "ПопередженнÑ: не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ блок %b з %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:718 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "ПопередженнÑ: не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати блок %b Ð´Ð»Ñ %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ñ— кари @i (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:728 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸ блоків (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:734 #, no-c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… щодо поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ icount: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:740 #, no-c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñиву блоків каталогів: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:746 #, no-c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ @i (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:752 #, no-c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— над блоками у @i %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:757 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби зберегти дані щодо кількоÑÑ‚Ñ– @i (@i=%i, кількіÑÑ‚ÑŒ=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:762 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-Ñ‚ÑŒ=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:769 #, no-c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ @i %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:778 #, no-c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Ð”Ð»Ñ @i %i вÑтановлено прапорець imagic. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:784 #, no-c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Ð”Ð»Ñ Ñпеціального файла (приÑтрою/Ñокета/fifo/Ñимволічного поÑиланнÑ(@i %i))\n" "вÑтановлено прапорець незмінноÑÑ‚Ñ– або лише допиÑуваннÑ. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:791 #, no-c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Спеціальний @i (приÑтрій/Ñокет/fifo) %i має ненульовий розмір. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:801 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "@i журналу не викориÑтовуєтьÑÑ, але міÑтить дані. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:806 msgid "@j is not regular file. " msgstr "журнал не Ñ” звичайним файлом. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:812 #, no-c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "@i %i Ñ” чаÑтиною ÑпиÑку оÑиротілих @i. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:818 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "виÑвлено @i, Ñкі були чаÑтиною пов’Ñзаного ÑпиÑку пошкоджених оÑиротілих блоків. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:823 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтруктури кількоÑÑ‚Ñ– поÑилань (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:828 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ атрибутів %b Ð´Ð»Ñ @i %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:833 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "@i %i міÑтить пошкоджений блок розширеного атрибута %b. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:838 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ розширених атрибутів %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:843 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількіÑÑ‚ÑŒ поÑилань дорівнює %r, а має бути %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:848 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ розширених атрибутів %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:853 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:858 msgid "@A @a region allocation structure. " msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби розміÑтити Ñтруктуру Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ³Ñ–Ð¾Ð½Ñ–Ð² розширених атрибутів. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:863 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщеннÑ). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:868 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:873 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значеннÑ). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:879 #, no-c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "@i %i Ñ” надто великим. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:883 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим. " #: e2fsck/problem.c:888 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "%B (%b) робить файл надто великим. " #: e2fsck/problem.c:893 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "%B (%b) робить Ñимволічне поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ‚Ð¾ великим. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:899 #, no-c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "Ð´Ð»Ñ @i %i вÑтановлено прапорець INDEX_FL у файловій ÑиÑтемі, де підтримки htree не передбачено.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:905 #, no-c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "Ð´Ð»Ñ @i %i вÑтановлено прапорець INDEX_FL, але він не Ñ” каталогом.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:911 #, no-c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:916 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "@h %i належить до непідтримуваної верÑÑ–Ñ— хешу (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:922 #, no-c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "inode каталогу HTREE %i викориÑтовує неÑуміÑний прапорець кореневого вузла htree.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:927 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеноÑÑ‚Ñ– у ієрархії (%N), Ñкий Ñ” надто великим\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:933 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "@i помилкового блоку міÑтить опоÑередкований блок (%b), Ñкий конфліктує з\n" "метаданими файлової ÑиÑтеми. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:940 #, no-c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Помилка (повторного) ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ @i зміни розмірів: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:945 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:950 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ namelen (%N)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:955 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відÑтуп Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (%N)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:960 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (%N), має бути 0\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:965 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (%N)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:970 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:975 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "@i %i Ñ” %It, але, здаєтьÑÑ, він наÑправді Ñ” каталогом.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:981 #, no-c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ— ієрархії у inode %i: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:986 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" "Ðе вдалоÑÑ Ñ–Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ пройтиÑÑ Ð·Ð° розширеннÑми у @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:992 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "@i %i має некоректне розширеннÑ\n" "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:997 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "@i %i має некоректне розширеннÑ\n" "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:1003 #, no-c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "Ð´Ð»Ñ @i %i вÑтановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій ÑиÑтемі без підтримки розширень.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:1009 #, no-c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "@i %i запиÑано у форматі розширеннÑ, але у Ñуперблоці немає можливоÑÑ‚Ñ– EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:1015 #, no-c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його запиÑано у форматі розширеннÑ\n" #: e2fsck/problem.c:1021 #, no-c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑˆÐ²Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñимволічного поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ %i вÑтановлено EXTENT_FL. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1026 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "@i %i має невпорÑдковані розширеннÑ\n" "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:1030 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "@i %i міÑтить некоректний вузол Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ (blk %b, lblk %c)\n" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1036 #, no-c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ñ— карти блоків підклаÑтера: %m\n" #. @-expanded: quota inode is not a regular file. #: e2fsck/problem.c:1041 msgid "@q @i is not a regular file. " msgstr "@i квоти не Ñ” звичайним файлом. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:1046 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "@i квоти не викориÑтовуєтьÑÑ, але міÑтить дані. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:1051 msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "@i квоти Ñ” видимим кориÑтувачеві. " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:1056 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "Помилковий @i блоку виглÑдає некоректним. " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:1061 msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" "@i %i має Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÑƒÐ»ÑŒÐ¾Ð²Ð¾Ñ— довжини\n" "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n" #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. #: e2fsck/problem.c:1067 #, no-c-format msgid "@i %i seems to contain garbage. " msgstr "здаєтьÑÑ, @i %i міÑтить мотлох. " #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. #: e2fsck/problem.c:1073 #, no-c-format msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна Ñума не відповідає @i. " #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:1079 #, no-c-format msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщеннÑ). " #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1087 msgid "" "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "блок Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ @i %i пройшов перевірку, але контрольна Ñума не відповідає розширенню\n" "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n" #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. #: e2fsck/problem.c:1096 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна Ñума не відповідає блокові. " #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:1101 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n" "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наÑтупному рівні. " #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1107 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "@i %i, кінець Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ñ‰ÑƒÑ” дозволене значеннÑ\n" "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n" #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n #: e2fsck/problem.c:1113 #, no-c-format msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" msgstr "@i %i міÑтить вбудовані дані, але у Ñуперблоку немає влаÑтивоÑÑ‚Ñ– INLINE_DATA\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n #: e2fsck/problem.c:1119 #, no-c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" msgstr "Ð´Ð»Ñ @i %i вÑтановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій ÑиÑтемі без підтримки вбудованих даних.\n" #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n #: e2fsck/problem.c:1127 #, no-c-format msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропуÑкаємо перевірки блоків.\n" #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. #: e2fsck/problem.c:1132 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c. " #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. #: e2fsck/problem.c:1138 #, no-c-format msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " msgstr "@i каталогу %i позначено Ñк неініціалізований у блоці %c. " #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n #: e2fsck/problem.c:1143 msgid "" "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" "Will fix in pass 1B.\n" msgstr "" "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу клаÑтерів.\n" "Буде виправлено на кроці 1B.\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. #: e2fsck/problem.c:1149 #, no-c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " msgstr "Ð´Ð»Ñ @i %i вÑтановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n #. @-expanded: or inline-data flag set. #: e2fsck/problem.c:1156 #, no-c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" "or inline-data flag set. " msgstr "" "Ð”Ð»Ñ Ñпеціального файла (приÑтрою/Ñокета/fifo, (@i %i))\n" "вÑтановлено Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ прапорець вбудованих даних. " #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1163 #, no-c-format msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" msgstr "@i %i має розширений заголовок, але вÑтановлено прапорець вбудованих даних.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1169 #, no-c-format msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" msgstr "здаєтьÑÑ, @i %i міÑтить вбудовані дані, але Ð´Ð»Ñ Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ вÑтановлено прапорець розширеннÑ.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n #: e2fsck/problem.c:1175 #, no-c-format msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" msgstr "здаєтьÑÑ, @i %i міÑтить карту блоків, але вÑтановлено прапорці вбудованих даних Ñ– розширеннÑ.\n" #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n #: e2fsck/problem.c:1181 #, no-c-format msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" msgstr "@i %i міÑтить вбудовані дані Ñ– вÑтановлено прапорці розширеннÑ, але у i_block міÑтитьÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ñ….\n" #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. #: e2fsck/problem.c:1186 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " msgstr "У ÑпиÑку пошкоджених блоків повідомлÑєтьÑÑ, що @i ÑпиÑку пошкоджених блоків пошкоджено. " #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:1191 msgid "@A @x region allocation structure. " msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби розміÑтити Ñтруктуру Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ³Ñ–Ð¾Ð½Ñ–Ð² розширеннÑ. " #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1196 msgid "" "@i %i has a duplicate @x mapping\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "@i %i міÑтить Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²â€™Ñзки розширень\n" "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n" #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n #: e2fsck/problem.c:1201 msgid "@A memory for encrypted @d list\n" msgstr "помилка Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ пам’ÑÑ‚Ñ– ÑпиÑку зашифрованих каталогів\n" #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n #: e2fsck/problem.c:1206 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n" #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. #: e2fsck/problem.c:1212 #, no-c-format msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " msgstr "@i %i на файловій ÑиÑтемі bigalloc не може бути пов’Ñзане із блоком. " #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. #: e2fsck/problem.c:1218 #, no-c-format msgid "@i %i has corrupt @x header. " msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень. " #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n #: e2fsck/problem.c:1224 #, no-c-format msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" msgstr "ЧаÑові позначки на @i %i піÑÐ»Ñ 4 ÐºÐ²Ñ–Ñ‚Ð½Ñ 2310 року ймовірно Ñ” чаÑовими позначками періоду чаÑу до 1970 року.\n" #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n #: e2fsck/problem.c:1229 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" msgstr "@i %i міÑтить @I @a Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ @i %N.\n" #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n #: e2fsck/problem.c:1235 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" msgstr "@i %i міÑтить @n @a. EA @i %N не міÑтить Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ EA_INODE.\n" #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n #. @-expanded: #: e2fsck/problem.c:1240 msgid "" "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" " " msgstr "" "EA @i %N Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÐºÑ–Ð²Ñького @i %i не міÑтить Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ EA_INODE.\n" " " #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1248 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Виконуємо додаткові проходи Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ–Ð², Ñкі викориÑтано понад одним @i...\n" "Прохід 1B: повторюємо ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ–Ð² кратного викориÑтаннÑ\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:1255 #, no-c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "блок(и) кратного викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ @i %i:" #: e2fsck/problem.c:1271 #, no-c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ inode (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:1277 #, no-c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ @i (@i_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1283 #, no-c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— над блоками у @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾ÑÑ‚Ñ– поÑилань Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1298 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним викориÑтаннÑм блоків\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1304 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного викориÑтаннÑ\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1309 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Файл %Q (@i %i, Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½: %IM) \n" " має %r блоків кратного викориÑтаннÑ, Ñкі Ñ” Ñпільними з %N файлами:\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1315 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i %i, Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½: %IM)\n" #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n #: e2fsck/problem.c:1320 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t<метадані файлової ÑиÑтеми>\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1325 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(ІÑнує %N @i, що міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ блоки кратного викориÑтаннÑ.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1330 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "блоки кратного викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¶Ðµ повторно призначено або клоновано.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1344 #, no-c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ файл: %m\n" #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n #: e2fsck/problem.c:1350 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n" #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1356 #, no-c-format msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ–Ð·ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ ієрархію розширень %p (%i): %m\n" #. @-expanded: Optimizing extent trees: #: e2fsck/problem.c:1361 msgid "Optimizing @x trees: " msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: " #: e2fsck/problem.c:1376 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: дерево макÑимального Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” надто великим (%b; мало бути=%c).\n" #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. #: e2fsck/problem.c:1381 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим. " #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. #: e2fsck/problem.c:1386 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим. " #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1393 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Прохід 2: перевірÑємо Ñтруктуру каталогів\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1399 #, no-c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "некоректний номер @i Ð´Ð»Ñ Â«.» у @i каталогу %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1404 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "@E міÑтить некоректний @i з номером %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1409 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E міÑтить вилучений або невикориÑтаний @i %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1414 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E @L на «.» " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1419 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1424 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1429 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E @L на @r.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1434 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "@E міÑтить некоректні Ñимволи у назві.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1440 #, no-c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1446 #, no-c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Ðе виÑтачає «..» у @i каталогу %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1451 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Першим запиÑом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1456 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Другим запиÑом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1461 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr Ð´Ð»Ñ inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1466 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n" #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1471 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_size_high Ð´Ð»Ñ %Id, має бути нулем.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1476 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1481 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1486 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1491 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "@i каталогу %i, %B, відÑтуп %N: каталог пошкоджено\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1496 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "inode каталогу %i, %B, відÑтуп %N: назва файла Ñ” надто довгою\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1501 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "@i каталогу %i міÑтить нерозподілений %B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1507 #, no-c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ «.» у @i каталогу %i не завершено Ñимволом NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1513 #, no-c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ «..» у @i каталогу %i не завершено Ñимволом NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1518 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "@i %i (%Q) Ñ” некоректним Ñимвольним приÑтроєм.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1523 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "@i %i (%Q) Ñ” некоректним блоковим приÑтроєм.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1528 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "@E Ñ” дублікатом запиÑу «.».\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1533 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "@E Ñ” дублікатом запиÑу «..».\n" #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898 #, no-c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ dir_info Ð´Ð»Ñ %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1544 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1550 #, no-c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби розміÑтити Ñтруктуру icount: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1556 #, no-c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— ÑпиÑком блоків каталогів: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1561 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ каталогу %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1566 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑати блок каталогу %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1572 #, no-c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби розміÑтити новий блок каталогу Ð´Ð»Ñ @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1578 #, no-c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ @i %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1584 #, no-c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ Ð´Ð»Ñ Â«.» у %p (%i) Ñ” великим.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1589 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "@i %i (%Q) Ñ” некоректним FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1594 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "@i %i (%Q) Ñ” некоректним Ñокетом.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1599 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо тип файла Ð´Ð»Ñ @E у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1604 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1609 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "@E має уÑтановлений тип файла.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1614 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "@E має назву нульової довжини.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1619 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Символічне поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ %Q (@i #%i) Ñ” некоректним.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1624 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1629 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "файлова ÑиÑтема міÑтить великі файли, але не має Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ LARGE_FILE у Ñуперблоці.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1634 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає поÑиланнÑ\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1639 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° %B\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1644 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-Ñуму\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1649 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову макÑимальну хеш-Ñуму\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1654 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1658 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1669 #, no-c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол Ñ” некоректним\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1674 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1679 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількіÑÑ‚ÑŒ (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1684 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорÑдковану таблицю хешів\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1689 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеноÑÑ‚Ñ– (%N)\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1694 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "ВиÑвлено дублікат запиÑу. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1699 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "У запиÑÑ– міÑтитьÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ½Ñ–ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð° назва файла.\n" "Перейменовуємо на %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1704 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "ВиÑвлено дублікат запиÑу «%Dn».\n" "\tПозначаємо %p (%i) Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ñ— побудови.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1709 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1714 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "Ðеочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1719 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "@E поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° @i %Di у групі %g, де вÑтановлено _INODE_UNINIT.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1724 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "@E поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° @i %Di, Ñкий знайдено у облаÑÑ‚Ñ– невикориÑтаних @i групи %g.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1729 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1735 #, no-c-format msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною Ñумою\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1741 #, no-c-format msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною Ñумою\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1746 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" msgstr "@i каталогу %i, %B, відÑтуп %N: каталог не має контрольної Ñуми.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1751 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну Ñуму.\n" #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n #: e2fsck/problem.c:1756 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n" #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n #: e2fsck/problem.c:1762 #, no-c-format msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" msgstr "Спроба Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n #: e2fsck/problem.c:1767 msgid "Encrypted @E is too short.\n" msgstr "Зашифрований @E Ñ” надто коротким.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1774 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Прохід 3: перевірÑємо можливіÑÑ‚ÑŒ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1779 msgid "@r not allocated. " msgstr "кореневий inode не розміщено. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1784 msgid "No room in @l @d. " msgstr "ÐедоÑтатньо міÑÑ†Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ @l. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1790 #, no-c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Ðез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1795 msgid "/@l not found. " msgstr "/@l не знайдено. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1800 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1806 #, no-c-format msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не Ñ–Ñнує. Повторне Ð¿Ñ€Ð¸Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ðµ.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1812 #, no-c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð½ÑƒÑ‚Ð¸ /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1818 #, no-c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ приєднати %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1824 #, no-c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби знайти /@l: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1830 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@b: Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ %m під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñтворити каталогу /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1836 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@i: Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ %m під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñтворити каталогу /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1842 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ каталогу\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1848 #, no-c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу блоку каталогу Ð´Ð»Ñ /@l\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1854 #, no-c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾ÑÑ‚Ñ– @i на @i %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1860 #, no-c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ батьківÑький вузол @i %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1866 #, no-c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ батьківÑький каталог @i %i: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÐºÑ–Ð²Ñького каталогу\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1877 #, no-c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ каталогу (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1883 #, no-c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ /@l (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1888 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "кореневий @i не Ñ” каталогом; перериваємо обробку.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1893 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ без кореневого @i неможливе.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1904 #, no-c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/@l не Ñ” каталогом (ino=%i)\n" #. @-expanded: /lost+found has inline data\n #: e2fsck/problem.c:1909 msgid "/@l has inline data\n" msgstr "/@l міÑтить вбудовані дані\n" #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n #. @-expanded: Place lost files in root directory instead #: e2fsck/problem.c:1914 msgid "" "Cannot allocate space for /@l.\n" "Place lost files in root directory instead" msgstr "" "Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити дані /@l.\n" "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі" #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1919 msgid "" "Insufficient space to recover lost files!\n" "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" "\n" msgstr "" "ÐедоÑтатньо вільного міÑÑ†Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ… файлів!\n" "ПереÑуньте ÑкіÑÑŒ дані з файлової ÑиÑтеми Ñ– повторно запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ e2fsck.\n" "\n" #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n #: e2fsck/problem.c:1924 msgid "/@l is encrypted\n" msgstr "/@l зашифровано\n" #: e2fsck/problem.c:1931 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n" #: e2fsck/problem.c:1937 #, no-c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñтворити ітератор dirs_to_hash: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1942 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ–Ð·ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ каталог %q (%d): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1947 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Оптимізуємо каталоги: " #: e2fsck/problem.c:1964 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Прохід 4: перевірÑємо кількоÑÑ‚Ñ– поÑилань\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1970 #, no-c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1976 #, no-c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "нез’єднаний @i %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1981 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "кількіÑÑ‚ÑŒ поÑилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1985 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "УВÐГÐ: ПОМИЛКРУ КОДІ E2FSCK!\n" "\tÐБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОÐТОВÐÐУ (РОБОЧУ) ФÐЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n" "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ÑŒ бути однаковими!\n" #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. #: e2fsck/problem.c:1992 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " msgstr "кількіÑÑ‚ÑŒ поÑилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. " #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1997 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" msgstr "@d міÑтить забагато поÑилань, але у Ñуперблоці немає можливоÑÑ‚Ñ– DIR_NLINK.\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:2004 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Прохід 5: перевірÑємо інформацію резюме щодо груп\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:2009 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Ðе вÑтановлено Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ– бітової карти inode. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:2014 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Ðе вÑтановлено Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ– бітової карти блоків. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:2019 msgid "@b @B differences: " msgstr "відмінноÑÑ‚Ñ– у бітовій карті блоків: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:2041 msgid "@i @B differences: " msgstr "відмінноÑÑ‚Ñ– у бітовій карті @i: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2063 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ вільних @i у групі %g Ñ” помилковою (%i, нараховано=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2068 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Помилкова кількіÑÑ‚ÑŒ каталогів Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ %g (%i, пораховано=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2073 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Помилкова кількіÑÑ‚ÑŒ @i (%i, обчиÑлено=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:2078 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Помилкова кількіÑÑ‚ÑŒ вільних блоків Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ %g (%b, нараховано=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:2083 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Помилкова кількіÑÑ‚ÑŒ вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:2088 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "ПОМИЛКРУ КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової ÑиÑтеми (%N) (%b, %c) не збігаютьÑÑ Ñ–Ð· обчиÑленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:2094 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: помилкове Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ñ— карти (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:2100 #, no-c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ–Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° бітової карти @i: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:2106 #, no-c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ñ— карти блоків: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:2136 #, no-c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "блоки групи %g викориÑтовуютьÑÑ, але групу позначено Ñк BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:2142 #, no-c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "inode групи %g викориÑтовуютьÑÑ, але групу позначено Ñк INODE_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2148 #, no-c-format msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній Ñумі.\n" #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2154 #, no-c-format msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній Ñумі.\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:2161 msgid "Recreate @j" msgstr "Повторно Ñтворюємо журнал" #: e2fsck/problem.c:2166 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "Оновити дані щодо квоти Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ квоти %N" #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n #: e2fsck/problem.c:2172 #, no-c-format msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… щодо контрольної Ñуми групи блоків: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2178 #, no-c-format msgid "Error writing file system info: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу даних щодо файлової ÑиÑтеми: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2184 #, no-c-format msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° приÑтрій Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2189 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑати дані щодо квот Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ квоти %N: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2352 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486 msgid "IGNORED" msgstr "ПРОІГÐОРОВÐÐО" #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 msgid "in move_quota_inode" msgstr "у move_quota_inode" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "ВикориÑтано пам’ÑÑ‚Ñ–: %d, витрачено чаÑу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "розмір inode=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "на початку ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ inode" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ inode" #: e2fsck/super.c:224 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑƒ ext2fs_block_iterate Ð´Ð»Ñ inode %u" #: e2fsck/super.c:249 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑƒ ext2fs_adjust_ea_refcount2 Ð´Ð»Ñ inode %u" #: e2fsck/super.c:374 msgid "Truncating" msgstr "Обрізаємо" #: e2fsck/super.c:375 msgid "Clearing" msgstr "ЧищеннÑ" #: e2fsck/unix.c:78 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "КориÑтуваннÑ: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Ñуперблок] [-B розмір блоку]\n" "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n" "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹] приÑтрій\n" #: e2fsck/unix.c:83 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Термінова довідка:\n" " -p автоматичне Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ (без додаткових запитань)\n" " -n не вноÑити змін до файлової ÑиÑтеми\n" " -y відповіÑти на уÑÑ– Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Â«Ñ‚Ð°ÐºÂ»\n" " -c знайти пошкоджені блоки Ñ– додати Ñ—Ñ… до ÑпиÑку\n" " -f примуÑова перевірка, навіть Ñкщо ÑиÑтему позначено Ñк непошкоджену\n" #: e2fsck/unix.c:89 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" " -z undo_file Create an undo file\n" msgstr "" " -v режим докладних повідомлень\n" " -b Ñуперблок викориÑтовувати альтернативний Ñуперблок\n" " -B розмір_блоку примуÑово визначити розмір Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ Ñуперблоку\n" " -j зовн_журналу вказати Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ журналу\n" " -l файл_пом_блоків додати до ÑпиÑку помилкових блоків\n" " -L файл_пом_блоків вказати ÑпиÑок помилкових блоків\n" " -z файл_ÑÐºÐ°Ñ Ñтворити файл ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹\n" #: e2fsck/unix.c:137 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n" #: e2fsck/unix.c:163 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" "\n" "ВикориÑтано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n" msgstr[1] "" "\n" "ВикориÑтано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n" msgstr[2] "" "\n" "ВикориÑтано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n" #: e2fsck/unix.c:167 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n" msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:172 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n" msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:177 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " К-Ñ‚ÑŒ inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:185 msgid " Extent depth histogram: " msgstr " ГіÑтограма глибини розширеннÑ: " #: e2fsck/unix.c:194 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "викориÑтано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n" msgstr[1] "викориÑтано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n" msgstr[2] "викориÑтано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u помилковий блок\n" msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n" msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n" #: e2fsck/unix.c:200 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u великий файл\n" msgstr[1] "%12u великих файла\n" msgstr[2] "%12u великих файлів\n" #: e2fsck/unix.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u звичайний файл\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u звичайних файла\n" msgstr[2] "" "\n" "%12u звичайних файлів\n" #: e2fsck/unix.c:204 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u каталог\n" msgstr[1] "%12u каталоги\n" msgstr[2] "%12u каталогів\n" #: e2fsck/unix.c:206 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u файл Ñимвольних приÑтроїв\n" msgstr[1] "%12u файли Ñимвольних приÑтроїв\n" msgstr[2] "%12u файлів Ñимвольних приÑтроїв\n" #: e2fsck/unix.c:209 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u файл блокових приÑтроїв\n" msgstr[1] "%12u файли блокових приÑтроїв\n" msgstr[2] "%12u файлів блокових приÑтроїв\n" #: e2fsck/unix.c:211 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u fifo\n" msgstr[1] "%12u fifo\n" msgstr[2] "%12u fifo\n" #: e2fsck/unix.c:213 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u поÑиланнÑ\n" msgstr[1] "%12u поÑиланнÑ\n" msgstr[2] "%12u поÑилань\n" #: e2fsck/unix.c:215 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u Ñимволічне поÑиланнÑ" msgstr[1] "%12u Ñимволічних поÑиланнÑ" msgstr[2] "%12u Ñимволічних поÑилань" #: e2fsck/unix.c:217 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] " (%u швидке Ñимволічне поÑиланнÑ)\n" msgstr[1] " (%u швидких Ñимволічних поÑиланнÑ)\n" msgstr[2] " (%u швидких Ñимволічних поÑилань)\n" #: e2fsck/unix.c:221 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u Ñокет\n" msgstr[1] "%12u Ñокети\n" msgstr[2] "%12u Ñокетів\n" #: e2fsck/unix.c:225 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u файл\n" msgstr[1] "%12u файли\n" msgstr[2] "%12u файлів\n" #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129 #: resize/main.c:354 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби визначити, чи змонтовано %s." #: e2fsck/unix.c:259 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Увага! %s змонтовано.\n" #: e2fsck/unix.c:262 #, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" msgstr "Увага! %s викориÑтовуєтьÑÑ.\n" #: e2fsck/unix.c:268 #, c-format msgid "%s is mounted.\n" msgstr "%s змонтовано.\n" #: e2fsck/unix.c:270 #, c-format msgid "%s is in use.\n" msgstr "%s викориÑтовуєтьÑÑ.\n" #: e2fsck/unix.c:272 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ðµ, перериваємо роботу.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:274 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "УВÐГÐ!!! Файлову ÑиÑтему змонтовано. Якщо Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ñ— буде продовжено,\n" "можливі ***ЗÐÐЧÐІ*** ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:279 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Ви дійÑно бажаєте продовжити" #: e2fsck/unix.c:281 msgid "check aborted.\n" msgstr "перевірку перервано.\n" #: e2fsck/unix.c:375 msgid " contains a file system with errors" msgstr " міÑтить файлову ÑиÑтему з помилками" #: e2fsck/unix.c:377 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " не було демонтовано у штатному режимі" #: e2fsck/unix.c:379 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " можливоÑÑ‚Ñ– оÑновного Ñуперблоку відрізнÑєтьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ можливоÑтей у резервній копії" #: e2fsck/unix.c:383 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " змонтовано %u разів без перевірки" #: e2fsck/unix.c:390 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " міÑтить файлову ÑиÑтему, Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñтанньої перевірки Ñкої перебуває у майбутньому" #: e2fsck/unix.c:396 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " пройшло %u днів без перевірки" #: e2fsck/unix.c:404 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" msgstr "ігноруємо інтервал перевірки, вÑтановлено broken_system_clock\n" #: e2fsck/unix.c:410 msgid ", check forced.\n" msgstr ", примуÑова перевірка.\n" #: e2fsck/unix.c:443 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків" #: e2fsck/unix.c:463 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулÑтора)" #: e2fsck/unix.c:466 msgid " (check after next mount)" msgstr " (перевірка піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñтупного монтуваннÑ)" #: e2fsck/unix.c:468 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (перевірка за %ld монтувань)" #: e2fsck/unix.c:618 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "ПОМИЛКÐ: не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:689 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Ðекоректна верÑÑ–Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ атрибута.\n" #: e2fsck/unix.c:702 msgid "Invalid readahead buffer size.\n" msgstr "Ðекоректний розмір буфера випереджального читаннÑ.\n" #: e2fsck/unix.c:757 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Ðевідомий розширений параметр: %s\n" #: e2fsck/unix.c:765 msgid "" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Додаткові параметри Ñлід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n" "приймати аргументи, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñких вÑтановлюютьÑÑ Ð·Ð° допомогою знаку рівноÑÑ‚Ñ– (=).\n" "Коректні додаткові параметри:\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:769 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n" #: e2fsck/unix.c:778 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n" #: e2fsck/unix.c:790 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "СинтакÑична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, Ñ€Ñдок %d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:863 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби виконати перевірку деÑкриптора файла %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:867 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Ðекоректний деÑкриптор файла даних Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ доповненнÑ" #: e2fsck/unix.c:882 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Можна викориÑтовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y." #: e2fsck/unix.c:903 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Підтримки параметра -t у цій верÑÑ–Ñ— e2fsck не передбачено.\n" #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s»" #: e2fsck/unix.c:991 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Параметри -n Ñ– -D Ñ” взаємно неÑуміÑними." #: e2fsck/unix.c:996 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Параметри -n Ñ– -c Ñ” взаємно неÑуміÑними." #: e2fsck/unix.c:1001 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "Параметри -n Ñ– -l/-L Ñ” взаємно неÑуміÑними." #: e2fsck/unix.c:1025 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." msgstr "Параметри -D Ñ– -E fixes_only Ñ” неÑуміÑними." #: e2fsck/unix.c:1031 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." msgstr "Параметри -E bmap2extent Ñ– fixes_only Ñ” неÑуміÑними." #: e2fsck/unix.c:1095 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Параметри -c Ñ– -l/-L не можна викориÑтовувати одночаÑно.\n" #: e2fsck/unix.c:1142 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не Ñ” цілими чиÑлом\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1151 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ðекоректний нечиÑловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1242 #, c-format msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u Ñекунд, а загальний Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÑ” %u Ñекунд. Будь лаÑка, зачекайте...\n" #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264 msgid "while checking MMP block" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ блоку MMP" #: e2fsck/unix.c:1266 #, c-format msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" msgstr "" "Якщо ви впевнені, що файлова ÑиÑтема не викориÑтовуєтьÑÑ Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ вузлом. Віддайте команду:\n" "«tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n" #: e2fsck/unix.c:1282 msgid "while reading MMP block" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ MMP" #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "ПерезапиÑуємо наÑвну файлову ÑиÑтему; ÑкаÑувати перезапиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° за допомогою команди:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747 #: resize/main.c:222 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби вилучити %s" #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° даних Ð´Ð»Ñ ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹\n" #: e2fsck/unix.c:1412 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Помилка: заÑтаріла верÑÑ–Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¸ ext2fs!\n" #: e2fsck/unix.c:1419 msgid "while trying to initialize program" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ініціалізувати програму" #: e2fsck/unix.c:1456 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tВикориÑтовуємо %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1468 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ð¹ термінал" #: e2fsck/unix.c:1529 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s, намагаємоÑÑ Ñтворити резервні копії блоків...\n" #: e2fsck/unix.c:1531 msgid "Superblock invalid," msgstr "Ðекоректний Ñуперблок," #: e2fsck/unix.c:1532 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Ймовірно, деÑкриптори груп Ñ” помилковими…" #: e2fsck/unix.c:1542 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: %s під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ–Ð² резервної копії" #: e2fsck/unix.c:1546 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: повертаємоÑÑ Ð´Ð¾ початкового Ñуперблоку\n" #: e2fsck/unix.c:1575 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Ðомер модифікації файлової ÑиÑтеми Ñ” надто великим Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— верÑÑ–Ñ— e2fsck.\n" "(або Ñуперблок файлової ÑиÑтеми пошкоджено)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1582 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n" #: e2fsck/unix.c:1584 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Вам потрібен доÑтуп %s до файлової ÑиÑтеми або адмініÑтративний доÑтуп (root)\n" #: e2fsck/unix.c:1590 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Можливо, приÑтрою не Ñ–Ñнує або це приÑтрій резервної пам’ÑÑ‚Ñ– (Ñвопінгу)?\n" #: e2fsck/unix.c:1592 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "Файлову ÑиÑтему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доÑтуп Ñторонніх програм?\n" #: e2fsck/unix.c:1596 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Можливо, приÑтрою не Ñ–Ñнує?\n" #: e2fsck/unix.c:1599 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "ДиÑк захищено від запиÑу; ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ -n длÑ\n" "Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ диÑка читаннÑм.\n" #: e2fsck/unix.c:1613 #, c-format msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" msgstr "%s: намагаємоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñуперблок, незважаючи на помилки...\n" #: e2fsck/unix.c:1688 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Ð’Ñтановіть новішу верÑÑ–ÑŽ e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1749 #, c-format msgid "while checking journal for %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ журналу %s" #: e2fsck/unix.c:1752 msgid "Cannot proceed with file system check" msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ файлової ÑиÑтеми неможливе" #: e2fsck/unix.c:1763 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "ПопередженнÑ: не виконуємо Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ, оÑкільки перевірка виконуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми, доÑтуп до Ñкої здійÑнюєтьÑÑ Ñƒ режимі лише читаннÑ.\n" #: e2fsck/unix.c:1775 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð²Ñтановити прапорці Ñуперблоку на %s\n" #: e2fsck/unix.c:1781 #, c-format msgid "Journal checksum error found in %s\n" msgstr "ВиÑвлено помилку контрольної Ñуми у %s\n" #: e2fsck/unix.c:1785 #, c-format msgid "Journal corrupted in %s\n" msgstr "У %s пошкоджено журнал\n" #: e2fsck/unix.c:1789 #, c-format msgid "while recovering journal of %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ %s" #: e2fsck/unix.c:1811 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s має непідтримувані можливоÑÑ‚Ñ–:" #: e2fsck/unix.c:1826 #, c-format msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" msgstr "%s міÑтить непідтримувані дані щодо кодуваннÑ: %0x\n" #: e2fsck/unix.c:1876 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: %s під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ inode пошкоджених блоків\n" #: e2fsck/unix.c:1879 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Прогнозуванню не піддаєтьÑÑ, але ми Ñпробуємо щоÑÑŒ зробити...\n" #: e2fsck/unix.c:1919 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): " #: e2fsck/unix.c:1929 msgid " Done.\n" msgstr " Виконано.\n" #: e2fsck/unix.c:1931 msgid "" "\n" "*** journal has been regenerated ***\n" msgstr "" "\n" "*** журнал було Ñтворено повторно ***\n" #: e2fsck/unix.c:1937 msgid "aborted" msgstr "перервано" #: e2fsck/unix.c:1939 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck ÑкаÑовано.\n" #: e2fsck/unix.c:1966 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "ПерезапуÑкаємо e2fsck з початку...\n" #: e2fsck/unix.c:1970 msgid "while resetting context" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ ÑÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐºÑту" #: e2fsck/unix.c:2029 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** ВИПРÐВЛЕÐО ПОМИЛКИ ФÐЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n" #: e2fsck/unix.c:2031 #, c-format msgid "%s: File system was modified.\n" msgstr "%s: внеÑено зміни до файлової ÑиÑтеми.\n" #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** ДО ФÐЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО Ð’ÐЕСЕÐО ЗМІÐИ *****\n" #: e2fsck/unix.c:2040 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗÐÐ’ÐÐТÐЖТЕ СИСТЕМУ *****\n" #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕÐÐЯ: у файловій ÑиÑтемі уÑе ще Ñ” помилки **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 msgid "yY" msgstr "yYтТ" #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112 msgid "nN" msgstr "nNнÐ" #: e2fsck/util.c:198 msgid "aA" msgstr "aAуУ" #: e2fsck/util.c:202 msgid " ('a' enables 'yes' to all) " msgstr " («a» вмикає «yes/так» Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ…) " #: e2fsck/util.c:219 msgid "<y>" msgstr "<y>" #: e2fsck/util.c:221 msgid "<n>" msgstr "<n>" #: e2fsck/util.c:223 msgid " (y/n)" msgstr " (y/n або Ñ‚/н)" #: e2fsck/util.c:246 msgid "cancelled!\n" msgstr "ÑкаÑовано.\n" #: e2fsck/util.c:279 msgid "yes to all\n" msgstr "«так» Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ…\n" #: e2fsck/util.c:281 msgid "yes\n" msgstr "так\n" #: e2fsck/util.c:283 msgid "no\n" msgstr "ні\n" #: e2fsck/util.c:293 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? ні\n" "\n" #: e2fsck/util.c:297 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? так\n" "\n" #: e2fsck/util.c:301 msgid "yes" msgstr "так" #: e2fsck/util.c:301 msgid "no" msgstr "ні" #: e2fsck/util.c:317 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти Ð´Ð»Ñ %s" #: e2fsck/util.c:322 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ… карт inode та блоків" #: e2fsck/util.c:334 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпроби Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ… карт Ð´Ð»Ñ %s" #: e2fsck/util.c:346 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "запиÑуємо бітові карти блоків та inode" #: e2fsck/util.c:351 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð¸Ñу блоку та бітових карт inode Ð´Ð»Ñ %s" #: e2fsck/util.c:363 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: ÐЕОЧІКУВÐÐРВТРÐТРЦІЛІСÐОСТІ; ЗÐПУСТІТЬ fsck ВРУЧÐУ.\n" "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n" #: e2fsck/util.c:444 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "ВикориÑтано пам’ÑÑ‚Ñ–: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), " #: e2fsck/util.c:448 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " msgstr "ВикориÑтано пам’ÑÑ‚Ñ–: %lu, " #: e2fsck/util.c:455 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "чаÑ: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:460 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "витрачено чаÑу: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ inode %lu у %s" #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу inode %lu до %s" #: e2fsck/util.c:792 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" msgstr "ÐЕОЧІКУВÐÐРВТРÐТРЦІЛІСÐОСТІ: під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ fsck до файлової ÑиÑтеми було внеÑено зміни.\n" #: misc/badblocks.c:75 msgid "done \n" msgstr "виконано \n" #: misc/badblocks.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "КориÑтуваннÑ: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведеннÑ] [-svwnfBX]\n" " [-c блоків_одночаÑно] [-d коеф_затримки_між_читаннÑми] [-e макÑ_пошк_блоків]\n" " [-p к-Ñ‚ÑŒ_проходів] [-t теÑÑ‚_зразок [-t теÑÑ‚_зразок [...]]]\n" " приÑтрій [оÑтанній_блок [перший_блок]]\n" #: misc/badblocks.c:111 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: параметри -n Ñ– -w не можна викориÑтовувати одночаÑно.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:229 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилоÑÑ %s. (помилки: %d/%d/%d)" #: misc/badblocks.c:337 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "ТеÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· випадковим взірцем: " #: misc/badblocks.c:355 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "ТеÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– взірцем 0x" #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 msgid "during seek" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ" #: misc/badblocks.c:398 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Дивне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (%ld) у do_read\n" #: misc/badblocks.c:485 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "на початку ітерації ÑпиÑком помилкових блоків" #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 msgid "while allocating buffers" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ñ–Ð² у пам’ÑÑ‚Ñ–" #: misc/badblocks.c:524 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "ПеревірÑємо блоки з %lu до %lu\n" #: misc/badblocks.c:529 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читаннÑ\n" #: misc/badblocks.c:538 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "ПеревірÑємо наÑвніÑÑ‚ÑŒ помилкових блоків (перевірка лише читаннÑм): " #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 #: misc/badblocks.c:841 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n" #: misc/badblocks.c:627 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читаннÑ-запиÑу\n" #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n" #: misc/badblocks.c:684 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– порівнÑннÑ: " #: misc/badblocks.c:790 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читаннÑ-запиÑу без Ñ€ÑƒÐ¹Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…\n" #: misc/badblocks.c:796 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "ПеревірÑємо на пошкоджені блоки (перевірка читаннÑм-запиÑом без Ñ€ÑƒÐ¹Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…)\n" #: misc/badblocks.c:803 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "ПерериваннÑ, Ñпорожнюємо дані\n" #: misc/badblocks.c:886 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑтового запиÑу даних, блок %lu" #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s змонтовано; " #: misc/badblocks.c:1009 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "ПримуÑове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ badblocks. СподіваємоÑÑ, що /etc/mtab міÑтить помилки.\n" #: misc/badblocks.c:1014 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "запуÑкати badblocks небезпечно!\n" #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s, ймовірно, викориÑтовуєтьÑÑ ÑиÑтемою; " #: misc/badblocks.c:1022 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "badblocks буде примуÑово додано попри це.\n" #: misc/badblocks.c:1042 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "некоректний %s - %s" #: misc/badblocks.c:1136 #, c-format msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" msgstr "Завелика макÑимальна кількіÑÑ‚ÑŒ пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u" #: misc/badblocks.c:1163 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити у пам’ÑÑ‚Ñ– test_pattern - %s" #: misc/badblocks.c:1193 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "У режим лише Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути вказано макÑимум одного test_pattern" #: misc/badblocks.c:1199 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Випадкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ test_pattern у режимі лише читаннÑ" #: misc/badblocks.c:1213 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ розмір приÑтрою; вам Ñлід вказати\n" "розмір вручну\n" #: misc/badblocks.c:1219 msgid "while trying to determine device size" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–ÑткоÑÑ‚Ñ– приÑтрою" #: misc/badblocks.c:1224 msgid "last block" msgstr "оÑтанній блок" #: misc/badblocks.c:1230 msgid "first block" msgstr "перший блок" #: misc/badblocks.c:1233 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu" #: misc/badblocks.c:1240 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значеннÑ" #: misc/badblocks.c:1296 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÑпиÑку помилкових блоків у пам’ÑÑ‚Ñ–" #: misc/badblocks.c:1305 msgid "input file - bad format" msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат" #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ ÑпиÑку пошкоджених блоків у пам’ÑÑ‚Ñ–" #: misc/badblocks.c:1347 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n" #: misc/chattr.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n" msgstr "КориÑтуваннÑ: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v верÑÑ–Ñ] файли...\n" #: misc/chattr.c:160 #, c-format msgid "bad project - %s\n" msgstr "помилковий проект - %s\n" #: misc/chattr.c:174 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "помилкова верÑÑ–Ñ - %s\n" #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÑтатиÑтичних даних щодо %s" #: misc/chattr.c:227 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ–Ð² на %s" #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Прапорці %s вÑтановлено Ñк " #: misc/chattr.c:253 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ–Ð² на %s" #: misc/chattr.c:261 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "ВерÑÑ–ÑŽ %s вÑтановлено у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %lu\n" #: misc/chattr.c:265 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— на %s" #: misc/chattr.c:272 #, c-format msgid "Project of %s set as %lu\n" msgstr "Проект %s вÑтановлено Ñк %lu\n" #: misc/chattr.c:276 #, c-format msgid "while setting project on %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ñƒ на %s" #: misc/chattr.c:298 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити змінну шлÑху у chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:338 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= Ñ” неÑуміÑним з - Ñ– +\n" #: misc/chattr.c:346 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Слід викориÑтовувати «-v», =, - або +\n" #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119 #, c-format msgid "while reading inode %u" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ inode %u" #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353 #: misc/create_inode.c:391 msgid "while expanding directory" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ" #: misc/create_inode.c:97 #, c-format msgid "while linking \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%s»" #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322 #, c-format msgid "while writing inode %u" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу inode %u" #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176 #, c-format msgid "while listing attributes of \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÑпиÑку атрибутів «%s»" #: misc/create_inode.c:163 #, c-format msgid "while opening inode %u" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби відкрити inode %u" #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 #: misc/mke2fs.c:359 msgid "while allocating memory" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ пам’ÑÑ‚Ñ–" #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205 #, c-format msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ð° «%s» «%s»" #: misc/create_inode.c:214 #, c-format msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу атрибута «%s» до inode %u" #: misc/create_inode.c:224 #, c-format msgid "while closing inode %u" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ inode %u" #: misc/create_inode.c:275 #, c-format msgid "while allocating inode \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ inode «%s»" #: misc/create_inode.c:294 #, c-format msgid "while creating inode \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ inode «%s»" #: misc/create_inode.c:360 #, c-format msgid "while creating symlink \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñимволічного поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%s»" #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963 #, c-format msgid "while looking up \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ «%s»" #: misc/create_inode.c:398 #, c-format msgid "while creating directory \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ «%s»" #: misc/create_inode.c:627 #, c-format msgid "while opening \"%s\" to copy" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Â«%s» Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ" #: misc/create_inode.c:805 #, c-format msgid "while changing working directory to \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби змінити робочий каталог на «%s»" #: misc/create_inode.c:815 #, c-format msgid "while scanning directory \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ «%s»" #: misc/create_inode.c:825 #, c-format msgid "while lstat \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби виконати lstat Ð´Ð»Ñ Â«%s»" #: misc/create_inode.c:875 #, c-format msgid "while creating special file \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпеціального файла «%s»" #: misc/create_inode.c:884 msgid "malloc failed" msgstr "невдала Ñпроба виконати malloc" #: misc/create_inode.c:892 #, c-format msgid "while trying to read link \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби прочитати поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%s»" #: misc/create_inode.c:899 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" msgstr "Ñимволічне поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ€Ð¾Ñло у розмірі між lstat() Ñ– readlink()" #: misc/create_inode.c:910 #, c-format msgid "while writing symlink\"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑати Ñимволічне поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%s»" #: misc/create_inode.c:921 #, c-format msgid "while writing file \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑати файл «%s»" #: misc/create_inode.c:934 #, c-format msgid "while making dir \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ «%s»" #: misc/create_inode.c:952 msgid "while changing directory" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби змінити каталог" #: misc/create_inode.c:958 #, c-format msgid "ignoring entry \"%s\"" msgstr "ігноруємо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Â«%s»" #: misc/create_inode.c:971 #, c-format msgid "while setting inode for \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ inode Ð´Ð»Ñ Â«%s»" #: misc/create_inode.c:978 #, c-format msgid "while setting xattrs for \"%s\"" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ… атрибутів (xattr) Ð´Ð»Ñ Â«%s»" #: misc/create_inode.c:1004 msgid "while saving inode data" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби зберегти дані inode" #: misc/dumpe2fs.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" msgstr "КориÑтуваннÑ: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] приÑтрій\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" msgstr "блоки" #: misc/dumpe2fs.c:168 msgid "clusters" msgstr "клаÑтери" #: misc/dumpe2fs.c:219 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Група %lu: (блоки " #: misc/dumpe2fs.c:226 #, c-format msgid " csum 0x%04x" msgstr " контрольна Ñума 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:228 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr " (ОЧІКУВÐЛОСЯ 0x%04x)" #: misc/dumpe2fs.c:233 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " Ñуперблок %s у " #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Primary" msgstr "ОÑновний" #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Backup" msgstr "ЗапаÑний" #: misc/dumpe2fs.c:238 msgid ", Group descriptors at " msgstr ", деÑкриптори груп у " #: misc/dumpe2fs.c:242 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Зарезервовані блоки GDT у " #: misc/dumpe2fs.c:249 msgid " Group descriptor at " msgstr " ДеÑкриптор групи у " #: misc/dumpe2fs.c:255 msgid " Block bitmap at " msgstr " Бітова карта блоків у " #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 #, c-format msgid ", csum 0x%08x" msgstr ", контрольна Ñума 0x%08x" #: misc/dumpe2fs.c:263 msgid "," msgstr "," #: misc/dumpe2fs.c:265 msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #: misc/dumpe2fs.c:266 msgid " Inode bitmap at " msgstr " бітова карта Inode у " #: misc/dumpe2fs.c:273 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Inode за адреÑою " #: misc/dumpe2fs.c:279 #, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s" #: misc/dumpe2fs.c:286 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u невикориÑтаних inode\n" #: misc/dumpe2fs.c:289 msgid " Free blocks: " msgstr " Вільних блоків: " #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid " Free inodes: " msgstr "Вільних inode: " #: misc/dumpe2fs.c:340 msgid "while printing bad block list" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ ÑпиÑку помилкових блоків" #: misc/dumpe2fs.c:346 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Помилкових блоків: %u" #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373 msgid "while reading journal inode" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ inode журналу" #: misc/dumpe2fs.c:379 msgid "while opening journal inode" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби відкрити inode журналу" #: misc/dumpe2fs.c:385 msgid "while reading journal super block" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñуперблоку журналу" #: misc/dumpe2fs.c:392 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "Контрольна Ñума Ñуперблоку журналу Ñ” некоректною!\n" #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216 msgid "while reading journal superblock" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñуперблоку журналу" #: misc/dumpe2fs.c:417 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ контрольні Ñуми Ñуперблоку журналу" #: misc/dumpe2fs.c:468 msgid "failed to alloc MMP buffer\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити буфер MMP у пам'ÑÑ‚Ñ–\n" #: misc/dumpe2fs.c:479 #, c-format msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" msgstr "читаємо блок MMP %llu з «%s»\n" #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ облаÑÑ‚ÑŒ пам’ÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ параметрів!\n" #: misc/dumpe2fs.c:533 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Ðекоректний параметр Ñуперблоку: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:548 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Ðекоректний параметр розміру блоку: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:559 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=<superblock number>\n" "\tblocksize=<blocksize>\n" msgstr "" "\n" "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n" "\n" "Додаткові параметри Ñлід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n" "\tприймати аргументи, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñких вÑтановлюютьÑÑ Ð·Ð° допомогою знаку рівноÑÑ‚Ñ– (=).\n" "\n" "Коректні додаткові параметри:\n" "\tsuperblock=<номер Ñуперблоку>\n" "\tblocksize=<розмір блоку>\n" #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tВикориÑтовуємо %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913 #: resize/main.c:416 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ коректний Ñуперблок файлової ÑиÑтеми.\n" #: misc/dumpe2fs.c:716 #, c-format msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" msgstr "%s: можливіÑÑ‚ÑŒ MMP не увімкнено.\n" #: misc/dumpe2fs.c:747 #, c-format msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ… карт Ð´Ð»Ñ %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:756 msgid "" "*** Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" "*** ЗапуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ e2fsck зараз!\n" "\n" #: misc/e2image.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n" msgstr "КориÑтуваннÑ: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b Ñуперблок ] [ -B розмір_блоку][ -fr ] приÑтрій файл-образу\n" #: misc/e2image.c:110 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr " %s -I приÑтрій файл-образу\n" #: misc/e2image.c:111 #, c-format msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o відÑтуп джерела ] [ -O відÑтуп Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ] ФС_джерела [ ФС_Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ]\n" #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595 #: misc/e2image.c:1194 msgid "while allocating buffer" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð° у пам’ÑÑ‚Ñ–" #: misc/e2image.c:181 #, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "ЗапиÑуємо блок %llu\n" #: misc/e2image.c:195 #, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑати блок %llu" #: misc/e2image.c:198 msgid "error in generic_write()" msgstr "помилка у generic_write()" #: misc/e2image.c:215 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запиÑу\n" #: misc/e2image.c:220 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити буфер заголовка у пам’ÑÑ‚Ñ–\n" #: misc/e2image.c:248 msgid "while writing superblock" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑати Ñуперблок" #: misc/e2image.c:257 msgid "while writing inode table" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑати таблицю inode" #: misc/e2image.c:265 msgid "while writing block bitmap" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу бітової карти блоків" #: misc/e2image.c:273 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу бітової карти inode" #: misc/e2image.c:515 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ rec_len (%d)\n" #: misc/e2image.c:527 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ name_len (%d)\n" #: misc/e2image.c:568 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)" #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639 msgid "Copying " msgstr "Копіюємо " #: misc/e2image.c:636 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову ÑиÑтему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, Ñкщо це Ñаме те, що потрібно.\n" #: misc/e2image.c:662 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr " %s тримаєтьÑÑ Ð½Ð° швидкоÑÑ‚Ñ– %.2f МБ/Ñ" #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204 #, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ %llu" #: misc/e2image.c:728 #, c-format msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s " #: misc/e2image.c:732 #, c-format msgid "at %.2f MB/s" msgstr "на швидкоÑÑ‚Ñ– %.2f МБ/Ñ" #: misc/e2image.c:768 msgid "while allocating l1 table" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби розміÑтити у пам’ÑÑ‚Ñ– таблицю l1" #: misc/e2image.c:813 msgid "while allocating l2 cache" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐµÑˆÑƒ l2 у пам’ÑÑ‚Ñ–" #: misc/e2image.c:836 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "ПопередженнÑ: під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐµÑˆÑƒ у ньому залишилиÑÑ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ–. ÐеможливіÑÑ‚ÑŒ розміÑтити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виÑвитиÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð¸Ð¼.\n" #: misc/e2image.c:1161 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ пам’ÑÑ‚Ñ– ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1168 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ініціалізувати ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "Помилка у коді: Ñтворено декілька поÑлідовних блоків підрахунку поÑилань!\n" #: misc/e2image.c:1286 msgid "while allocating block bitmap" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ пам’ÑÑ‚Ñ– бітової карти блоків" #: misc/e2image.c:1295 msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ пам’ÑÑ‚Ñ– бітової карти шифрованих блоків" #: misc/e2image.c:1318 msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "Скануємо inode...\n" #: misc/e2image.c:1330 msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ пам’ÑÑ‚ÑŒ під буфер блоків" #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383 #, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ–Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñ— обробки inode %u" #: misc/e2image.c:1415 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" msgstr "Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ–Ð² Raw Ñ– qcow2 неможливе" #: misc/e2image.c:1437 msgid "error reading bitmaps" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ… карт" #: misc/e2image.c:1449 msgid "while opening device file" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби відкрити файл приÑтрою" #: misc/e2image.c:1460 msgid "while restoring the image table" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– образу" #: misc/e2image.c:1565 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "Параметр -a можна викориÑтовувати лише Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ–Ð² raw Ñ– QCOW2." #: misc/e2image.c:1570 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "Параметр -b можна викориÑтовувати лише Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ–Ð² raw Ñ– QCOW2." #: misc/e2image.c:1576 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "ВідÑтупи можна викориÑтовувати лише Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ–Ð² raw." #: misc/e2image.c:1581 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "Режим переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° викориÑтовувати лише Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ–Ð² raw." #: misc/e2image.c:1586 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "Режим переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ” режиму вÑÑ–Ñ… даних." #: misc/e2image.c:1596 msgid "checking if mounted" msgstr "перевірка змонтованоÑÑ‚Ñ–" #: misc/e2image.c:1603 msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" "\n" "ЗапуÑк e2image Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ змонтованих Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– запиÑу файлових\n" "ÑиÑтем може призвеÑти до Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ð»Ñ–ÑноÑÑ‚Ñ– образу, що позначитьÑÑ\n" "на можливоÑÑ‚Ñ– його викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ð½Ð¾Ñтики помилок.\n" "СкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ -f, Ñкщо цю дію Ñлід виконати примуÑово.\n" #: misc/e2image.c:1657 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "Образ QCOW2 не можна запиÑувати до Ñтандартного Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ (stdout)!\n" #: misc/e2image.c:1663 msgid "Can not stat output\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ виведені дані\n" #: misc/e2image.c:1673 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "Образ (%s) ÑтиÑнуто\n" #: misc/e2image.c:1676 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "Образ (%s) зашифровано\n" #: misc/e2image.c:1679 #, c-format msgid "Image (%s) is corrupted\n" msgstr "Образ (%s) пошкоджено\n" #: misc/e2image.c:1683 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñƒ qcow2 (%s) у образ raw (%s)" #: misc/e2image.c:1693 msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n" #: misc/e2image.c:1698 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" msgstr "Підтримки запиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ñтандартного Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· параметром -c не передбачено\n" #: misc/e2image.c:1705 msgid "while allocating check_buf" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби розміÑтити check_buf у пам’ÑÑ‚Ñ–" #: misc/e2image.c:1711 msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n" #: misc/e2image.c:1721 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" msgstr "%d блоків вже міÑтили дані, Ñкі Ñлід було Ñкопіювати\n" #: misc/e2initrd_helper.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s -r device\n" msgstr "КориÑтуваннÑ: %s -r приÑтрій\n" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ %s\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñуперблок неможливе\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñуперблоку\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: не Ñ” файловою ÑиÑтемою ext2\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "ПопередженнÑ: надто довга мітка, обрізаємо.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: повторне Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñуперблок неможливе\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑати Ñуперблок\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "КориÑтуваннÑ: e2label приÑтрій [нова мітка]\n" #: misc/e2undo.c:124 #, c-format msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n" msgstr "КориÑтуваннÑ: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹] <файл транзакцій> <файлова ÑиÑтема>\n" #: misc/e2undo.c:149 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" msgstr "Суперблок файлової ÑиÑтеми не відповідає файлу ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹.\n" #: misc/e2undo.c:152 msgid "UUID does not match.\n" msgstr "UUID Ñ” невідповідним.\n" #: misc/e2undo.c:154 msgid "Last mount time does not match.\n" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñу оÑтаннього Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ” невідповідним.\n" #: misc/e2undo.c:156 msgid "Last write time does not match.\n" msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñтаннього запиÑу Ñ” невідповідним.\n" #: misc/e2undo.c:158 msgid "Lifetime write counter does not match.\n" msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ запиÑів протÑгом Ñ–ÑÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ” невідповідною.\n" #: misc/e2undo.c:172 msgid "while reading filesystem superblock." msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñуперблоку файлової ÑиÑтеми." #: misc/e2undo.c:188 msgid "while fetching superblock" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби отримати Ñуперблок" #: misc/e2undo.c:201 #, c-format msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" msgstr "Контрольна Ñума Ñуперблоку у файлі ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹ Ñ” невідповідною.\n" #: misc/e2undo.c:340 #, c-format msgid "illegal offset - %s" msgstr "Ðекоректний відÑтуп: %s" #: misc/e2undo.c:364 #, c-format msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ файла ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹ не веÑтиметьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñгом його відтвореннÑ.\n" #: misc/e2undo.c:373 #, c-format msgid "while opening undo file `%s'\n" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби відкрити файл ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹ «%s»\n" #: misc/e2undo.c:380 msgid "while reading undo file" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби прочитати файл ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹" #: misc/e2undo.c:385 #, c-format msgid "%s: Not an undo file.\n" msgstr "%s: не Ñ” файлом ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹.\n" #: misc/e2undo.c:396 #, c-format msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" msgstr "%s: контрольна Ñума заголовка Ñ” невідповідною.\n" #: misc/e2undo.c:403 #, c-format msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" msgstr "%s: заголовок файла ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹ пошкоджено.\n" #: misc/e2undo.c:407 #, c-format msgid "%s: Undo block size too large.\n" msgstr "%s: розмір блоку піÑÐ»Ñ ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ñ— Ñ” надто великим.\n" #: misc/e2undo.c:412 #, c-format msgid "%s: Undo block size too small.\n" msgstr "%s: розмір блоку піÑÐ»Ñ ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ñ— Ñ” надто великим.\n" #: misc/e2undo.c:425 #, c-format msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" msgstr "%s: невідомий набір можливоÑтей у файлі ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹.\n" #: misc/e2undo.c:433 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted." msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби визначеннÑ, чи змонтовано %s." #: misc/e2undo.c:439 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" msgstr "e2undo Ñлід запуÑкати лише на демонтованих файлових ÑиÑтемах" #: misc/e2undo.c:455 #, c-format msgid "while opening `%s'" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Â«%s»" #: misc/e2undo.c:466 msgid "specified offset is too large" msgstr "вказаний відÑтуп Ñ” надто великим" #: misc/e2undo.c:507 msgid "while reading keys" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ–Ð²" #: misc/e2undo.c:519 #, c-format msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" msgstr "%s: помилкова контрольна Ñума ключа у %llu\n" #: misc/e2undo.c:529 #, c-format msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" msgstr "%s: помилка у контрольній Ñумі ключового блоку на %llu.\n" #: misc/e2undo.c:552 #, c-format msgid "%s: block %llu is too long." msgstr "%s: блок %llu Ñ” надто довгим." #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600 #, c-format msgid "while fetching block %llu." msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ %llu." #: misc/e2undo.c:576 #, c-format msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" msgstr "помилка контрольної Ñуми у блоці файлової ÑиÑтеми %llu (ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ %llu)\n" #: misc/e2undo.c:615 #, c-format msgid "while writing block %llu." msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑати блок %llu." #: misc/e2undo.c:621 #, c-format msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" msgstr "Файл ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹ пошкоджено; запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ e2fsck ЗÐÐ ÐЗ ЖЕ!\n" #: misc/e2undo.c:623 #, c-format msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" msgstr "Помилка введеннÑ-Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹; запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ e2fsck ЗÐÐ ÐЗ ЖЕ!\n" #: misc/e2undo.c:626 #, c-format msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" msgstr "Ðеповний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÑкаÑовуваннÑ; запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ e2fsck.\n" #: misc/findsuper.c:110 #, c-format msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" msgstr "КориÑтуваннÑ: findsuper приÑтрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n" #: misc/findsuper.c:155 #, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" msgstr "Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ñ–_байти» має бути чиÑловим, а не %s\n" #: misc/findsuper.c:162 #, c-format msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" msgstr "Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ñ–_байти» має бути кратним до розміру Ñектора\n" #: misc/findsuper.c:169 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" msgstr "Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¾Ðº_у_кБ» має бути чиÑлом, а не %s\n" #: misc/findsuper.c:175 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %llu\n" msgstr "Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¾Ðº_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n" #: misc/findsuper.c:186 #, c-format msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n" #: misc/findsuper.c:188 #, c-format msgid "" "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" "\tso start/end/grp wrong\n" msgstr "" "[*] ймовірно, Ñупербло запиÑано до Ñуперблоку журналу ext3,\n" "\tотже початок/кінець/grp Ñ” помилковими\n" #: misc/findsuper.c:190 #, c-format msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" msgstr "зміщ_у_байт поч_байт кінц_байт блок_Ñ„Ñ Ñ€Ð¾Ð·_бл грп чаÑ_mkfs/mount sb_uuid мітка\n" #: misc/findsuper.c:264 #, c-format msgid "" "\n" "%11Lu: finished with errno %d\n" msgstr "" "\n" "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕÐÐЯ: не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ %s: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕÐÐЯ: помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ Ñ€Ñдку %d у %s\n" #: misc/fsck.c:370 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕÐÐЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає Ð¿Ð¾Ð»Ñ passno\n" "\tfsck. Ми Ñпробуємо щоÑÑŒ зробити, але вам Ñлід виправити\n" "\tваш файл /etc/fstab Ñкомога швидше.\n" "\n" #: misc/fsck.c:485 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: не знайдено\n" #: misc/fsck.c:601 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: очікуваннÑ: не залишилоÑÑ Ð´Ð¾Ñ‡Ñ–Ñ€Ð½Ñ–Ñ… процеÑів?!?\n" #: misc/fsck.c:623 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "ПопередженнÑ... Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ %s Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрою %s завершилоÑÑ Ñигналом %d.\n" #: misc/fsck.c:629 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: Ñтан — %x, такого не повинно було ÑтатиÑÑ.\n" #: misc/fsck.c:668 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Завершено, %s (Ñтан виходу %d)\n" #: misc/fsck.c:728 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: помилка %d під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ fsck.%s Ð´Ð»Ñ %s\n" #: misc/fsck.c:749 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "ÐŸÑ€ÐµÑ„Ñ–ÐºÑ Â«no» або «!» має бути передано або вÑім або жодному з типів файлових\n" "ÑиÑтем, переданих до -t.\n" #: misc/fsck.c:768 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити у пам’ÑÑ‚Ñ– типи файлових ÑиÑтем\n" #: misc/fsck.c:891 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "%s: пропуÑкаємо помилковий Ñ€Ñдок у /etc/fstab: Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· прив’ÑзуваннÑм Ñ– ненульовою кількіÑÑ‚ÑŽ проходів fsck\n" #: misc/fsck.c:918 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: не вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸ %s: на виÑвлено fsck.%s\n" #: misc/fsck.c:974 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Перевірка вÑÑ–Ñ… файлових ÑиÑтем.\n" #: misc/fsck.c:1065 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--очікуваннÑ-- (прохід %d)\n" #: misc/fsck.c:1085 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "КориÑтуваннÑ: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ деÑкриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова ÑиÑтема ...]\n" #: misc/fsck.c:1127 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: забагато приÑтроїв\n" #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: занадто багато аргументів\n" #: misc/fuse2fs.c:3745 msgid "Mounting read-only.\n" msgstr "Монтуємо лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ.\n" #: misc/fuse2fs.c:3769 #, c-format msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" msgstr "%s: дозволÑємо кориÑтувачам розміщувати уÑÑ– блоки. Це небезпечно!\n" #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795 #, c-format msgid "%s: %s.\n" msgstr "%s: %s.\n" #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013 #, c-format msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" msgstr "Будь лаÑка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n" #: misc/fuse2fs.c:3804 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" msgstr "Журнал потребує відновленнÑ; Ñлід запуÑтити «e2fsck -E journal_only».\n" #: misc/fuse2fs.c:3812 #, c-format msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" msgstr "%s: підтримки запиÑу до журналу не передбачено.\n" #: misc/fuse2fs.c:3827 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "ПопередженнÑ: монтуємо неперевірену файлову ÑиÑтему, рекомендуємо запуÑтити e2fsck.\n" #: misc/fuse2fs.c:3831 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "ПопередженнÑ: доÑÑгнуто макÑимальної кількоÑÑ‚Ñ– монтувань, рекомендуємо запуÑтити e2fsck.\n" #: misc/fuse2fs.c:3836 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "ПопередженнÑ: прийшов Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸; рекомендуємо запуÑтити e2fsck.\n" #: misc/fuse2fs.c:3840 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "ВиÑвлено оÑиротілі блоки; рекомендуємо запуÑтити e2fsck.\n" #: misc/fuse2fs.c:3844 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" msgstr "ВиÑвлено помилки; Ñлід запуÑтити e2fsck.\n" #: misc/lsattr.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" msgstr "КориÑтуваннÑ: %s [-RVadlpv] [файли...]\n" #: misc/lsattr.c:86 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ–Ð² на %s" #: misc/lsattr.c:93 #, c-format msgid "While reading project on %s" msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ñƒ на %s" #: misc/lsattr.c:102 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— на %s" #: misc/mke2fs.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "КориÑтуваннÑ: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір клаÑтера]\n" "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n" "\t[-G розмір флекÑ-групи] [-N кількіÑÑ‚ÑŒ inode] [-d кореневий каталог]\n" "\t[-m відÑоток зарезервованих блоків] [-o ОС ÑтвореннÑ]\n" "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M оÑтанній змонтований каталог]\n" "\t[-O можливіÑÑ‚ÑŒ[,...]] [-r Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ Ð¤Ð¡] [-E розширений параметр[,...]]\n" "\t[-t тип ФС] [-T тип викориÑтаннÑ] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n" "\t[-z файла ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹] [-jnqvDFSV] приÑтрій [лічильник блоків]\n" #: misc/mke2fs.c:261 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸: %s\n" #: misc/mke2fs.c:265 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби виконати «%s»" #: misc/mke2fs.c:272 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ ÑпиÑку помилкових блоків з програми" #: misc/mke2fs.c:299 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Пошкоджено блок %d у оÑновному деÑкрипторі Ñуперблоку або групи.\n" #: misc/mke2fs.c:301 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Щоб побудувати файлову ÑиÑтему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n" #: misc/mke2fs.c:304 msgid "Aborting....\n" msgstr "Перериваємо обробку...\n" #: misc/mke2fs.c:324 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "ПопередженнÑ: резервні деÑкриптори Ñуперблоків або груп у блоці %u\n" "\tміÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ помилкові блоки.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:343 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби позначити пошкоджені блоки Ñк викориÑтані" #: misc/mke2fs.c:368 msgid "while writing reserved inodes" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑу зарезервованих inode-ів" #: misc/mke2fs.c:420 msgid "Writing inode tables: " msgstr "ЗапиÑуємо таблиці inode: " #: misc/mke2fs.c:442 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати %d блоків до таблиці inode, що починаєтьÑÑ Ð· %llu: %s\n" #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214 msgid "done \n" msgstr "виконано \n" #: misc/mke2fs.c:471 msgid "while creating root dir" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ каталогу" #: misc/mke2fs.c:478 msgid "while reading root inode" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ inode" #: misc/mke2fs.c:490 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… щодо влаÑника кореневого inode" #: misc/mke2fs.c:508 msgid "while creating /lost+found" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñтворити /lost+found" #: misc/mke2fs.c:515 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ /lost+found" #: misc/mke2fs.c:528 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ /lost+found" #: misc/mke2fs.c:543 msgid "while setting bad block inode" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ inode помилкового блоку" #: misc/mke2fs.c:570 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Ðе визначає пам’ÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ñекторів %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:580 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "ПопередженнÑ: не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ блок 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:596 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "ПопередженнÑ: не вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ Ñектор %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:612 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ініціалізації Ñуперблоку журналу" #: misc/mke2fs.c:620 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Ð—Ð°Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрою журналу: " #: misc/mke2fs.c:632 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрою журналу (блок %llu, кількіÑÑ‚ÑŒ %d)" #: misc/mke2fs.c:650 msgid "while writing journal superblock" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑати Ñуперблок журналу" #: misc/mke2fs.c:665 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" msgstr "Створюємо файлову ÑиÑтему з %llu %dК блоками та %u inode\n" #: misc/mke2fs.c:673 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "попередженнÑ: не викориÑтано %llu блоків.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:678 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Мітка файлової ÑиÑтеми=%s\n" #: misc/mke2fs.c:681 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "Тип ОС: %s\n" #: misc/mke2fs.c:683 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:686 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Розмір клаÑтера=%u (журнал=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:690 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:692 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n" #: misc/mke2fs.c:694 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u inode, %llu блоків\n" #: misc/mke2fs.c:696 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано Ð´Ð»Ñ ÑуперкориÑтувача\n" #: misc/mke2fs.c:699 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Перший блок даних=%u\n" #: misc/mke2fs.c:701 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "ВлаÑник кореневого каталогу=%u:%u\n" #: misc/mke2fs.c:703 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "МакÑимальна кількіÑÑ‚ÑŒ блоків у файловій ÑиÑтемі=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:707 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u груп блоків\n" #: misc/mke2fs.c:709 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u-блокова група\n" #: misc/mke2fs.c:711 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u блоків на групу, %u клаÑтерів на групу\n" #: misc/mke2fs.c:714 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n" #: misc/mke2fs.c:716 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u inode на групу\n" #: misc/mke2fs.c:725 #, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" msgstr "UUID файлової ÑиÑтеми: %s\n" #: misc/mke2fs.c:726 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Резервні копії Ñуперблоку зберігаютьÑÑ Ñƒ таких блоках: " #: misc/mke2fs.c:822 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n" #: misc/mke2fs.c:828 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n" #: misc/mke2fs.c:841 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "Ðекоректне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ desc_size: «%s»\n" #: misc/mke2fs.c:855 #, c-format msgid "Invalid hash seed: %s\n" msgstr "Ðекоректний породжувач хешу: %s\n" #: misc/mke2fs.c:867 #, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "Ðекоректний відÑтуп: %s\n" #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "Ðекоректний mmp_update_interval: %s\n" #: misc/mke2fs.c:898 #, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "Ðекоректна кількіÑÑ‚ÑŒ резервних Ñуперблоків: %s\n" #: misc/mke2fs.c:920 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Ðекоректне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° stride: %s\n" #: misc/mke2fs.c:935 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Ðекоректне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° stripe-width: %s\n" #: misc/mke2fs.c:958 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Ðекоректний параметр зміни розмірів: %s\n" #: misc/mke2fs.c:965 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "МакÑимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової ÑиÑтеми.\n" #: misc/mke2fs.c:989 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ… ÑиÑтем модифікації 0 не передбачено\n" #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "Ðекоректне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ root_owner: «%s»\n" #: misc/mke2fs.c:1069 #, c-format msgid "Invalid encoding: %s" msgstr "Ðекоректне кодуваннÑ: %s" #: misc/mke2fs.c:1087 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tmmp_update_interval=<interval>\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" "\toffset=<offset to create the file system>\n" "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tencoding=<encoding>\n" "\tencoding_flags=<flags>\n" "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Вказано помилкові параметри: %s\n" "\n" "Додаткові параметри Ñлід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n" "\tÐ·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñкого запиÑуєтьÑÑ Ð¿Ñ–ÑÐ»Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÑƒ рівноÑÑ‚Ñ– («=»).\n" "\n" "Коректні додаткові параметри:\n" "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=<фрагмент даних на диÑк RAID у блоках>\n" "\tstripe-width=<RAID stride * кількіÑÑ‚ÑŒ диÑків з даними у блоках>\n" "\toffset=<відÑтуп Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми>\n" "\tresize=<макÑимальна зміна розмірів у блоках>\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n" "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n" "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n" "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tencoding=<кодуваннÑ>\n" "\tencoding_flags=<прапорці>\n" "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1114 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ПопередженнÑ: stripe-width RAID, %u, не Ñ” парним кратним stride, %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1125 #, c-format msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" msgstr "помилка: некоректний прапорець кодуваннÑ: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1131 #, c-format msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" msgstr "помилка: Ñкщо передаютьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ– ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (encoding-flags), має бути Ñвно вказано Ñ– кодуваннÑ\n" #: misc/mke2fs.c:1179 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "СинтакÑична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, Ñ€Ñдок %d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Ð’Ñтановлено некоректний параметр файлової ÑиÑтеми: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Ð’Ñтановлено некоректний параметр монтуваннÑ: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1340 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "У вашому файлі mke2fs.conf не міÑтитьÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ файлової ÑиÑтеми %s.\n" #: misc/mke2fs.c:1344 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Ймовірно, вам Ñлід вÑтановити оновлений файл mke2fs.conf.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1348 msgid "Aborting...\n" msgstr "Перериваємо обробку...\n" #: misc/mke2fs.c:1389 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "ПопередженнÑ: fs_type Ð´Ð»Ñ %s у mke2fs.conf не визначено\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1571 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити у пам’ÑÑ‚ÑŒ нову змінну PATH.\n" #: misc/mke2fs.c:1608 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ ÑƒÑпішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n" #: misc/mke2fs.c:1641 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "некоректний розмір блоку - %s" #: misc/mke2fs.c:1645 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "ПопередженнÑ: розмір блоку %d Ñ” непридатним Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐ¾ÑÑ‚Ñ– ÑиÑтем.\n" #: misc/mke2fs.c:1661 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "некоректний розмір клаÑтера - %s" #: misc/mke2fs.c:1674 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "«-R» Ñ” заÑтарілим, вам варто ÑкориÑтатиÑÑ Â«-E»" #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s" #: misc/mke2fs.c:1700 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Ðекоректна кількіÑÑ‚ÑŒ блоків на групу" #: misc/mke2fs.c:1705 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "кількіÑÑ‚ÑŒ блоків на групу має бути кратною 8" #: misc/mke2fs.c:1713 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Ðекоректне чиÑло Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ flex_bg" #: misc/mke2fs.c:1719 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "Розмір flex_bg має бути Ñтепенем 2" #: misc/mke2fs.c:1724 #, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31" #: misc/mke2fs.c:1734 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "некоректне Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ inode %s (мін. %d/макÑ. %d)" #: misc/mke2fs.c:1744 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "некоректний розмір inode - %s" #: misc/mke2fs.c:1757 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "ПопередженнÑ: параметр -K Ñ” заÑтарілим, ним не варто більше кориÑтуватиÑÑ. Вам варто кориÑтуватиÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ «-E nodiscard»!\n" #: misc/mke2fs.c:1768 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "у malloc Ð´Ð»Ñ bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1777 #, c-format msgid "" "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" "\n" msgstr "" "ПопередженнÑ: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1786 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "некоректний відÑоток зарезервованих блоків - %s" #: misc/mke2fs.c:1801 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "помилкова кількіÑÑ‚ÑŒ inode - %s" #: misc/mke2fs.c:1814 msgid "while allocating fs_feature string" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ пам’ÑÑ‚Ñ– Ñ€Ñдка fs_feature" #: misc/mke2fs.c:1831 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "помилковий рівень модифікації - %s" #: misc/mke2fs.c:1836 #, c-format msgid "while trying to create revision %d" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ— %d" #: misc/mke2fs.c:1850 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "Параметр -t можна викориÑтовувати лише один раз" #: misc/mke2fs.c:1858 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "Параметр -T можна викориÑтовувати лише один раз" #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби відкрити приÑтрій журналу %s\n" #: misc/mke2fs.c:1920 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Розмір блоку приÑтрою журналу (%d) Ñ” меншим за мінімальний розмір блоку %d\n" #: misc/mke2fs.c:1926 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "ВикориÑтовуємо розмір блоку приÑтрою журналу: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1937 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "некоректні блоки «%s» на приÑтрої «%s»" #: misc/mke2fs.c:1967 msgid "filesystem" msgstr "файлова ÑиÑтема" #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби визначити розмір файлової ÑиÑтеми" #: misc/mke2fs.c:1991 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ розмір приÑтрою; вам Ñлід вказати\n" "розмір файлової ÑиÑтеми\n" #: misc/mke2fs.c:1998 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Отримано дані щодо нульового розміру приÑтрою. Вказано некоректний\n" "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано піÑлÑ\n" "\tзапуÑку fdisk через внеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ до розділу, Ñкий перебував у\n" "\tкориÑтуванні. Вам варто перезавантажити ÑиÑтему, щоб\n" "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n" #: misc/mke2fs.c:2015 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Файлова ÑиÑтема Ñ” більшою за видимий розмір приÑтрою." #: misc/mke2fs.c:2035 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ ÑпиÑок типів файлової ÑиÑтеми\n" #: misc/mke2fs.c:2085 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливоÑÑ‚Ñ– Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ файлів.\n" #: misc/mke2fs.c:2090 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливоÑÑ‚Ñ– huge_file.\n" #: misc/mke2fs.c:2095 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливоÑÑ‚Ñ– metadata_csum.\n" #: misc/mke2fs.c:2100 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливоÑÑ‚Ñ– ea_inode.\n" #: misc/mke2fs.c:2110 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби визначити апаратний розмір Ñектора" #: misc/mke2fs.c:2116 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби визначити фізичний розмір Ñектора" #: misc/mke2fs.c:2148 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ блоку; розмір Ñ” надто малим Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрою\n" #: misc/mke2fs.c:2153 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "ПопередженнÑ: вказаний розмір блоку, %d, Ñ” меншим за фізичний розмір Ñектора приÑтрою, %d\n" #: misc/mke2fs.c:2177 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: розміри приÑтрою (0x%llx блоків) %s Ñ” надто великими длÑ\n" "\tзапиÑу Ñ—Ñ… у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n" #: misc/mke2fs.c:2191 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: розміри приÑтрою (0x%llx блоків) %s Ñ” надто великими длÑ\n" "\tÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми із розміром блоку %d.\n" #: misc/mke2fs.c:2213 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "fs_types Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð²â€™ÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ mke2fs.conf: " #: misc/mke2fs.c:2220 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "У файлових ÑиÑтемах модифікації 0 можливоÑÑ‚Ñ– файлової ÑиÑтеми не підтримуютьÑÑ\n" #: misc/mke2fs.c:2228 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "У файлових ÑиÑтемах модифікації 0 підтримки розріджених Ñуперблоків не передбачено\n" #: misc/mke2fs.c:2238 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "У файлових ÑиÑтемах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n" #: misc/mke2fs.c:2251 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "некоректний відÑоток зарезервованих блоків - %lf" #: misc/mke2fs.c:2268 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "Ð”Ð»Ñ 64-бітової файлової ÑиÑтеми Ñлід увімкнути розширеннÑ. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n" #: misc/mke2fs.c:2288 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "Розмір клаÑтера не може бути меншим за розмір блоку.\n" #: misc/mke2fs.c:2294 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ клаÑтера потрібна можливіÑÑ‚ÑŒ bigalloc" #: misc/mke2fs.c:2314 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "попередженнÑ: не вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ параметри приÑтрою Ð´Ð»Ñ %s\n" #: misc/mke2fs.c:2317 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s зÑунуто на %lu байтів.\n" #: misc/mke2fs.c:2319 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "Це може призвеÑти до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл приÑтрою на розділи.\n" #: misc/mke2fs.c:2340 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d-байтові блоки Ñ” надто великими Ð´Ð»Ñ ÑиÑтеми (макÑ. - %d)" #: misc/mke2fs.c:2344 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "ПопередженнÑ: %d-байтові блоки Ñ” надто великими Ð´Ð»Ñ ÑиÑтеми (макÑ. - %d), примуÑово продовжуємо роботу\n" #: misc/mke2fs.c:2352 #, c-format msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" msgstr "ПропозиціÑ: ÑкориÑтайтеÑÑ Ñдром Linux >= 3.18, щоб поліпшити ÑтабільніÑÑ‚ÑŒ роботи з метаданими та можливоÑÑ‚Ñ– з обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñум журналу.\n" #: misc/mke2fs.c:2398 #, c-format msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" msgstr "Ðевідоме ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ файла у профілі: %s" #: misc/mke2fs.c:2409 #, c-format msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" msgstr "Ðевідомі прапорці ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ профілі: %s" #: misc/mke2fs.c:2434 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" "Creating a file system with %llu blocks but this might\n" "not be what you want.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ПопередженнÑ: відÑтуп вказано без Ñвного розміру файлової ÑиÑтеми.\n" "Створюємо файлову ÑиÑтему із %llu блоків, але результат може\n" "не збігатиÑÑ Ñ–Ð· вашими очікуваннÑми.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2449 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for project quota" msgstr "inode із %d байтів Ñ” надто малим Ð´Ð»Ñ ÐºÐ²Ð¾Ñ‚ проектів" #: misc/mke2fs.c:2465 msgid "" "The encrypt and casefold features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "МожливоÑÑ‚Ñ– encrypt та casefold неÑуміÑними.\n" "Їх не можна вмикати одночаÑно.\n" #: misc/mke2fs.c:2480 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "Підтримка можливоÑÑ‚Ñ– bigalloc неможлива без можливоÑÑ‚Ñ– extents" #: misc/mke2fs.c:2487 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "МожливоÑÑ‚Ñ– resize_inode Ñ– meta_bg Ñ” неÑуміÑними.\n" "Їх не можна вмикати одночаÑно.\n" #: misc/mke2fs.c:2495 msgid "" "\n" "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" "\n" msgstr "" "\n" "ПопередженнÑ: розробку Ñ– теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– bigalloc ще не завершено\n" "Докладніша інформаціÑ: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2507 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "у нерозріджених файлових ÑиÑтемах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено" #: misc/mke2fs.c:2516 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "кількіÑÑ‚ÑŒ блоків на групу лежить за межами припуÑтимого діапазону" #: misc/mke2fs.c:2538 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "МожливіÑÑ‚ÑŒ flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати" #: misc/mke2fs.c:2550 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макÑ. %d)" #: misc/mke2fs.c:2565 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" msgstr "inode із %d байтів Ñ” надто малим Ð´Ð»Ñ Ð²Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… даних; вкажіть більший розмір" #: misc/mke2fs.c:2580 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ inode?" #: misc/mke2fs.c:2587 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode" #: misc/mke2fs.c:2601 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ inode_size (%u) * inodes_count (%u) Ñ” надто великим\n" "\tÐ´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми з %llu блоків, вкажіть більше Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ inode_ratio (-i)\n" "\tабо зменшіть кількіÑÑ‚ÑŒ inode (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:2788 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Відкидаємо блоки приÑтрою: " #: misc/mke2fs.c:2804 msgid "failed - " msgstr "помилка - " #: misc/mke2fs.c:2863 msgid "while initializing quota context" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ініціалізації контекÑту квоти" #: misc/mke2fs.c:2870 msgid "while writing quota inodes" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑу inode-ів квоти" #: misc/mke2fs.c:2895 #, c-format msgid "bad error behavior in profile - %s" msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s" #: misc/mke2fs.c:2971 msgid "in malloc for android_sparse_params" msgstr "у malloc Ð´Ð»Ñ android_sparse_params" #: misc/mke2fs.c:2985 msgid "while setting up superblock" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñуперблоку" #: misc/mke2fs.c:3001 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "Ð Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ увімкнено. Ð”Ð»Ñ Ñ–Ñ”Ñ€Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ— розширень файлів можна обчиÑлювати контрольні Ñуми, а Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ блоків — ні. Ð’Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½ÑŒ зменшує Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n" #: misc/mke2fs.c:3008 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" msgstr "Ðе увімкнено підтримку 64-бітових файлових ÑиÑтем. Ð—Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ полів, Ñкі надаютьÑÑ Ñ†Ñ–Ñ”ÑŽ можливіÑÑ‚ÑŽ, уможливлює повноцінне обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n" #: misc/mke2fs.c:3016 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" msgstr "МожливіÑÑ‚ÑŒ metadata_csum_seed потребує можливоÑÑ‚Ñ– metadata_csum.\n" #: misc/mke2fs.c:3040 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "УÑпішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропуÑкаємо Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– inode\n" #: misc/mke2fs.c:3139 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "невідома ОС - %s" #: misc/mke2fs.c:3202 msgid "Allocating group tables: " msgstr "Розміщуємо таблиці груп: " #: misc/mke2fs.c:3210 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби розміÑтити таблиці файлової ÑиÑтеми" #: misc/mke2fs.c:3219 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" "\n" "\tпід Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ñ— карти підклаÑтера" #: misc/mke2fs.c:3225 #, c-format msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" msgstr "%s може бути пошкоджено Ñерйозніше перезапиÑом Ñуперблоку\n" #: misc/mke2fs.c:3266 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ %llu наприкінці файлової ÑиÑтеми" #: misc/mke2fs.c:3279 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ–Ð² Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñ— зміни розміру" #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492 msgid "journal" msgstr "журнал" #: misc/mke2fs.c:3303 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ на приÑтрої %s: " #: misc/mke2fs.c:3310 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tпід Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ на приÑтрою %s" #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540 msgid "done\n" msgstr "виконано\n" #: misc/mke2fs.c:3321 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "ПропуÑкаємо ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ у лише-Ñупер режимі\n" #: misc/mke2fs.c:3331 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): " #: misc/mke2fs.c:3340 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tпід Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ" #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" "\n" "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ð¼ монтуваннÑм." #: misc/mke2fs.c:3357 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "Увімкнено захиÑÑ‚ від повторного Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· інтервалом Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ %d Ñекунд.\n" #: misc/mke2fs.c:3373 msgid "Copying files into the device: " msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² на приÑтрій: " #: misc/mke2fs.c:3379 msgid "while populating file system" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми" #: misc/mke2fs.c:3386 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "ЗапиÑуємо дані щодо обліку Ñуперблоків та файлової ÑиÑтеми: " #: misc/mke2fs.c:3393 msgid "while writing out and closing file system" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми" #: misc/mke2fs.c:3396 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "виконано\n" "\n" #: misc/mk_hugefiles.c:339 #, c-format msgid "while zeroing block %llu for hugefile" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ %llu Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ файла" #: misc/mk_hugefiles.c:515 #, c-format msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" msgstr "Ð—Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ у %llu (%uk) блоків Ñ” неÑуміÑним із розміром клаÑтера, %u.\n" #: misc/mk_hugefiles.c:583 msgid "Huge files will be zero'ed\n" msgstr "Великі файли буде перезапиÑано нулÑми\n" #: misc/mk_hugefiles.c:584 #, c-format msgid "Creating %lu huge file(s) " msgstr "Створюємо %lu великих файлів " #: misc/mk_hugefiles.c:586 #, c-format msgid "with %llu blocks each" msgstr "із %llu блоками у кожному" #: misc/mk_hugefiles.c:595 #, c-format msgid "while creating huge file %lu" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ файла %lu" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "КориÑтуваннÑ: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "КориÑтуваннÑ: %s приÑтрій...\n" "\n" "Виводить дані щодо розділів Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вказаного приÑтрою.\n" "Приклад: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:53 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ %s: %s" #: misc/partinfo.c:59 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ параметри %s: %s" #: misc/partinfo.c:67 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ дані щодо розміру %s: %s" #: misc/partinfo.c:73 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:119 msgid "" "\n" "This operation requires a freshly checked filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Ð¦Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ” щойно перевіреної файлової ÑиÑтеми.\n" #: misc/tune2fs.c:121 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" msgstr "Будь лаÑка, запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ e2fsck -f Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми.\n" #: misc/tune2fs.c:123 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" msgstr "Будь лаÑка, запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ e2fsck -fD Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми.\n" #: misc/tune2fs.c:136 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "КориÑтуваннÑ: %s [-c макÑ_к-Ñ‚ÑŒ_монтувань] [-e повед_длÑ_помилок] [-f] [-g група]\n" "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n" "\t[-m відÑ_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтуваннÑ[,...]]\n" "\t[-r к-Ñ‚ÑŒ_зарез_блоків] [-u кориÑтувач] [-C к-Ñ‚ÑŒ_монтувань]\n" "\t[-L мітка_тому] [-M оÑÑ‚_змонт_каталог]\n" "\t[-O [^]можливіÑÑ‚ÑŒ[,...]] [-Q параметри_квотуваннÑ]\n" "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T чаÑ_оÑÑ‚_перевірки] [-U UUID]\n" "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹] приÑтрій\n" #: misc/tune2fs.c:223 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Суперблок журналу не виÑвлено!\n" #: misc/tune2fs.c:281 msgid "while trying to open external journal" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби відкрити зовнішній журнал" #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s не Ñ” журнальованим приÑтроєм.\n" #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813 #, c-format msgid "" "Journal superblock is corrupted, nr_users\n" "is too high (%d).\n" msgstr "" "Суперблок журналу пошкоджено, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ nr_users\n" "Ñ” надто великим (%d).\n" #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID файлової ÑиÑтеми не знайдено на журнальованому приÑтрої.\n" #: misc/tune2fs.c:327 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ñвити журнальований приÑтрій. Його ÐЕ вилучено.\n" "СкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ -f Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ приÑтрою.\n" #: misc/tune2fs.c:336 msgid "Journal removed\n" msgstr "Журнал вилучено\n" #: misc/tune2fs.c:380 msgid "while reading bitmaps" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ… карт" #: misc/tune2fs.c:388 msgid "while clearing journal inode" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ inode журналу" #: misc/tune2fs.c:399 msgid "while writing journal inode" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу inode журналу" #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471 msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(Ñ– перезавантажте комп’ютер піÑÐ»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾!)\n" #: misc/tune2fs.c:486 #, c-format msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" msgstr "ПіÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку e2fsck, будь лаÑка, запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ «resize2fs %s %s" #: misc/tune2fs.c:489 #, c-format msgid "Please run `resize2fs %s %s" msgstr "Будь лаÑка, віддайте команду «resize2fs %s %s" #: misc/tune2fs.c:493 #, c-format msgid " -z \"%s\"" msgstr " -z \"%s\"" #: misc/tune2fs.c:495 #, c-format msgid "' to enable 64-bit mode.\n" msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n" #: misc/tune2fs.c:497 #, c-format msgid "' to disable 64-bit mode.\n" msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n" #: misc/tune2fs.c:1035 msgid "" "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" " This requires Linux >= v4.4.\n" msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕÐÐЯ: не вдалоÑÑ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ підтримку metadata_csum_seed у Ñдрі.\n" " Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n" #: misc/tune2fs.c:1071 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Підтримки ÑÐ¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– файлової ÑиÑтеми «%s» не передбачено.\n" #: misc/tune2fs.c:1077 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Підтримки вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– файлової ÑиÑтеми «%s» не передбачено.\n" #: misc/tune2fs.c:1086 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "МожливіÑÑ‚ÑŒ has_journal можна знімати, лише Ñкщо файлову ÑиÑтему\n" "демонтовано або змонтовано лише у режимі читаннÑ.\n" #: misc/tune2fs.c:1094 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Ð’Ñтановлено прапорець needs_recovery. Будь лаÑка, запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ e2fsck до\n" "знÑÑ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ has_journal.\n" #: misc/tune2fs.c:1112 msgid "" "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "Ð”Ð»Ñ ÑиÑтем з увімкненою можливіÑÑ‚ÑŽ meta_bg вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ–\n" "файлової ÑиÑтеми sparse_super не передбачено.\n" #: misc/tune2fs.c:1125 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "МожливіÑÑ‚ÑŒ захиÑту від повторного монтуваннÑ\n" "не можна вмикати, Ñкщо файлову ÑиÑтему змонтовано\n" "або вона перебуває у режимі лише читаннÑ.\n" #: misc/tune2fs.c:1143 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "Увімкнено захиÑÑ‚ від повторного Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· інтервалом Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ %d Ñекунд.\n" #: misc/tune2fs.c:1152 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" "МожливіÑÑ‚ÑŒ захиÑту від повторного Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ можна\n" "вимкнути, Ñкщо файлова ÑиÑтема придатна лише Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу.\n" #: misc/tune2fs.c:1160 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ… карт\n" #: misc/tune2fs.c:1169 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "Контрольна Ñума у блоці MMP Ñ” невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n" #: misc/tune2fs.c:1174 msgid "while reading MMP block." msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ MMP." #: misc/tune2fs.c:1206 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" "ЗнÑÑ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ flex_bg може призвеÑти до втрати ціліÑноÑÑ‚Ñ–\n" "файлової ÑиÑтеми.\n" #: misc/tune2fs.c:1217 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "МожливіÑÑ‚ÑŒ huge_file можна знімати, лише Ñкщо файлову ÑиÑтему\n" "демонтовано або змонтовано лише у режимі читаннÑ.\n" #: misc/tune2fs.c:1228 msgid "Enabling checksums could take some time." msgstr "Ð’Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñум потребуватиме певного чаÑу." #: misc/tune2fs.c:1230 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "Ðе можна вмикати metadata_csum Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ— файлової ÑиÑтеми!\n" #: misc/tune2fs.c:1236 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" msgstr "Ð Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ увімкнено. Ð”Ð»Ñ Ñ–Ñ”Ñ€Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ— розширень файлів можна обчиÑлювати контрольні Ñуми, а Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ блоків — ні. Ð’Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½ÑŒ зменшує Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñум метаданих. Повторно запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ із -O extent, щоб виправити.\n" #: misc/tune2fs.c:1243 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" msgstr "Ðе увімкнено підтримку 64-бітових файлових ÑиÑтем. Ð—Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ полів, Ñкі надаютьÑÑ Ñ†Ñ–Ñ”ÑŽ можливіÑÑ‚ÑŽ, уможливлює повноцінне обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñум. ЗапуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n" #: misc/tune2fs.c:1269 msgid "Disabling checksums could take some time." msgstr "Ð’Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñум потребуватиме певного чаÑу." #: misc/tune2fs.c:1271 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "Ðе можна вимикати metadata_csum Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ— файлової ÑиÑтеми!\n" #: misc/tune2fs.c:1334 #, c-format msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "Ðе можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову ÑиÑтему змонтовано!\n" #: misc/tune2fs.c:1344 #, c-format msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "Ðе можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову ÑиÑтему змонтовано!\n" #: misc/tune2fs.c:1374 #, c-format msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ ÑƒÐ²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð¸ можливіÑÑ‚ÑŒ проекту; розмір inode Ñ” надто малим.\n" #: misc/tune2fs.c:1395 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" "\n" "ПопередженнÑ: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n" #: misc/tune2fs.c:1405 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n" msgstr "Ðе можна вмикати можливіÑÑ‚ÑŒ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ… ÑиÑтем, де увімкнено можливіÑÑ‚ÑŒ кодуваннÑ.\n" #: misc/tune2fs.c:1419 msgid "" "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" msgstr "" "Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– «metadata_csum_seed» передбачено лише\n" "Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ… ÑиÑтем із увімкненою можливіÑÑ‚ÑŽ metadata_csum.\n" #: misc/tune2fs.c:1437 msgid "" "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" msgstr "" "З чаÑу Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ metadata_csum змінилоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ UUID. Файлову ÑиÑтему Ñлід демонтувати, \n" "щоб безпечно перезапиÑати уÑÑ– метадані, що відповідають новому UUID.\n" #: misc/tune2fs.c:1443 msgid "Recalculating checksums could take some time." msgstr "Повторне обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñум потребуватиме певного чаÑу." #: misc/tune2fs.c:1485 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Ðа файловій ÑиÑтемі вже Ñ” журнал.\n" #: misc/tune2fs.c:1505 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tпід Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби відкрити журнал на %s\n" #: misc/tune2fs.c:1509 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Створюємо журнал на приÑтрої %s: " #: misc/tune2fs.c:1517 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми до журналу на %s" #: misc/tune2fs.c:1523 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Створюємо inode журналу: " #: misc/tune2fs.c:1537 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tпід Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° журналу" #: misc/tune2fs.c:1575 #, c-format msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ ÑƒÐ²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð¸ квоту проекту; розмір inode Ñ” надто малим.\n" #: misc/tune2fs.c:1588 msgid "while initializing quota context in support library" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ініціалізації контекÑту квоти у бібліотеці підтримки" #: misc/tune2fs.c:1603 #, c-format msgid "while updating quota limits (%d)" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½ÑŒ квоти (%d)" #: misc/tune2fs.c:1611 #, c-format msgid "while writing quota file (%d)" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° квот (%d)" #: misc/tune2fs.c:1629 #, c-format msgid "while removing quota file (%d)" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° квот (%d)" #: misc/tune2fs.c:1672 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Вказано некоректні параметри квотуваннÑ.\n" "\n" "Можна викориÑтовувати такі коректні параметри ÐºÐ²Ð¾Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (при передаванні Ñлід відокремлювати комами):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1730 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñпецифікатор дати/чаÑу: %s" #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "помилкова кількіÑÑ‚ÑŒ монтувань: %s" #: misc/tune2fs.c:1811 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s" #: misc/tune2fs.c:1844 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "помилковий інтервал: %s" #: misc/tune2fs.c:1873 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "помилкова чаÑтка зарезервованих блоків: %s" #: misc/tune2fs.c:1888 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o можна вказувати лише один раз" #: misc/tune2fs.c:1897 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O можна вказувати лише один раз" #: misc/tune2fs.c:1914 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "помилкова кількіÑÑ‚ÑŒ зарезервованих блоків: %s" #: misc/tune2fs.c:1943 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "помилковий ідентифікатор або Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача: %s" #: misc/tune2fs.c:1960 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "помилковий розмір inode: %s" #: misc/tune2fs.c:1967 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Розмір inode має бути Ñтепенем двійки: %s" #: misc/tune2fs.c:2064 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "Ðадто велике Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ mmp_update_interval: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2069 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»Ñƒ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¸Ñту від повторного Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ %lu Ñекунду\n" msgstr[1] "Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»Ñƒ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¸Ñту від повторного Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ %lu Ñекунди\n" msgstr[2] "Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»Ñƒ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¸Ñту від повторного Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ %lu Ñекунд\n" #: misc/tune2fs.c:2078 #, c-format msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо прапорець помилки файлової ÑиÑтеми Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑового Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ fsck.\n" #: misc/tune2fs.c:2096 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Ðекоректне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ stride RAID: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2111 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Ðекоректне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ stripe-width RAID: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2126 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Ðекоректний алгоритм хешуваннÑ: «%s»\n" #: misc/tune2fs.c:2132 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо типовий алгоритм Ñ…ÐµÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:2151 msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=<hash algorithm>\n" "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" "\tforce_fsck\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Вказано помилкові параметри.\n" "\n" "Додаткові параметри Ñлід відокремлювати комами, можна вÑтановлювати\n" "\tÐ·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð² за допомогою знака рівноÑÑ‚Ñ– («=»).\n" "\n" "Можливі додаткові параметри:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=<алгоритм хешуваннÑ>\n" "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтуваннÑ>\n" "\tmmp_update_interval=<інтервал Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ mmp у Ñекундах>\n" "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диÑку у блоках>\n" "\tstripe_width=<Ñтрайд RAID*диÑки даних у блоках>\n" "\tforce_fsck\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:2622 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ бітову карту inode\n" #: misc/tune2fs.c:2627 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ бітову карту блоків\n" #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277 msgid "blocks to be moved" msgstr "блоки, Ñкі буде переÑунуто" #: misc/tune2fs.c:2647 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити бітову карту блоків під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñ–Ð² inode\n" #: misc/tune2fs.c:2653 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "ÐедоÑтатньо проÑтору Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ inode\n" #: misc/tune2fs.c:2658 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑунути блоки під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ розмірів inode \n" #: misc/tune2fs.c:2690 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ розмірів inode.\n" "ЗапуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ e2undo Ð´Ð»Ñ ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½, внеÑених до файлової ÑиÑтеми. \n" #: misc/tune2fs.c:2900 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" "Якщо ви впевнені, що файлова ÑиÑтема не викориÑтовуєтьÑÑ Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ вузлом. Віддайте команду:\n" "«tune2fs -f -E clear_mmp {приÑтрій}»\n" #: misc/tune2fs.c:2907 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" "Контрольна Ñума блоку MMP вказує на пошкодженіÑÑ‚ÑŒ. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n" "«e2fsck -f %s»\n" #: misc/tune2fs.c:2919 msgid "Cannot modify a journal device.\n" msgstr "Ðе можна вноÑити зміни до приÑтрою журналюваннÑ.\n" #: misc/tune2fs.c:2932 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "Розміром inode уже Ñ” %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2939 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "Підтримки Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñ–Ð² inode не передбачено\n" #: misc/tune2fs.c:2944 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "Ðекоректний розмір inode %lu (макÑимальним Ñ” %d)\n" #: misc/tune2fs.c:2950 msgid "Resizing inodes could take some time." msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою." #: misc/tune2fs.c:2998 #, c-format msgid "" "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" "by journal recovery.\n" msgstr "" "ПопередженнÑ: журнал міÑтить Ñліди пошкодженнÑ. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внеÑені нею зміни\n" "може бути перезапиÑано піÑÐ»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ.\n" #: misc/tune2fs.c:3009 #, c-format msgid "Recovering journal.\n" msgstr "Відновлюємо журнал.\n" #: misc/tune2fs.c:3028 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимальної кількоÑÑ‚Ñ– монтувань %d\n" #: misc/tune2fs.c:3034 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо поточну кількіÑÑ‚ÑŒ монтувань у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %d\n" #: misc/tune2fs.c:3039 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n" #: misc/tune2fs.c:3044 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо gid Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… блоків у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3049 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "інтервал між перевірками Ñ” надто великим (%lu)" #: misc/tune2fs.c:3056 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо інтервал між перевірками у %lu Ñекунд\n" #: misc/tune2fs.c:3063 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо чаÑту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n" #: misc/tune2fs.c:3069 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "кількіÑÑ‚ÑŒ зарезервованих блоків Ñ” надто великою (%llu)" #: misc/tune2fs.c:3076 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо кількіÑÑ‚ÑŒ зарезервованих блоків у %llu\n" #: misc/tune2fs.c:3081 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Суперблоки файлової ÑиÑтеми вже розріджено.\n" #: misc/tune2fs.c:3084 msgid "" "\n" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "\n" "Ð”Ð»Ñ ÑиÑтем з увімкненою можливіÑÑ‚ÑŽ meta_bg вÑтановленнÑ\n" "Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ñ–Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ… Ñуперблоків не передбачено.\n" #: misc/tune2fs.c:3094 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Ð’Ñтановлено прапорець Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ñ–Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñуперблоків. %s" #: misc/tune2fs.c:3099 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Підтримки знÑÑ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ñ–Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñуперблоків не передбачено.\n" #: misc/tune2fs.c:3107 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñтанньої перевірки файлової ÑиÑтеми у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %s\n" #: misc/tune2fs.c:3113 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо uid Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… блоків у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3145 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "Помилка у викориÑтанні clear_mmp. Слід викориÑтовувати з -f\n" #: misc/tune2fs.c:3163 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Змінювати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— можливоÑÑ‚Ñ– Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ²Ð¾Ñ‚Ð¸ можна, лише Ñкщо файлову ÑиÑтему демонтовано.\n" #: misc/tune2fs.c:3181 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." msgstr "Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ UUID на цій файловій ÑиÑтемі може бути доволі тривалим." #: misc/tune2fs.c:3196 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Змінювати UUID можна, лише Ñкщо файлову ÑиÑтему демонтовано.\n" #: misc/tune2fs.c:3199 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" msgstr "Якщо ви кориÑтуєтеÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ñдрами, новішими за верÑÑ–ÑŽ 4.4, запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n" #: misc/tune2fs.c:3229 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Ðекоректний формат UUID\n" #: misc/tune2fs.c:3245 msgid "Need to update journal superblock.\n" msgstr "Слід оновити Ñуперблок журналу.\n" #: misc/tune2fs.c:3267 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише Ñкщо файлову ÑиÑтему демонтовано.\n" #: misc/tune2fs.c:3274 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "Підтримки зміни розмірів inode size Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ… ÑиÑтем з увімкненою можливіÑÑ‚ÑŽ flex_bg\n" "не передбачено.\n" #: misc/tune2fs.c:3292 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо розмір inode у %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3296 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ розмір inode\n" #: misc/tune2fs.c:3310 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо розмір stride %d\n" #: misc/tune2fs.c:3315 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо ширину stripe %d\n" #: misc/tune2fs.c:3322 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "Ð’Ñтановлюємо Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ… типових параметрів Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s»\n" #: misc/util.c:101 msgid "<proceeding>\n" msgstr "<продовженнÑ>\n" #: misc/util.c:105 #, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d Ñекунд)? (y - так, N - ні) " #: misc/util.c:109 msgid "Proceed anyway? (y,N) " msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) " #: misc/util.c:136 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "ПримуÑове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ mke2fs. СподіваємоÑÑ, що /etc/mtab міÑтить помилки.\n" #: misc/util.c:141 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "не Ñтворюватиме %s тут!\n" #: misc/util.c:148 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "ПримуÑове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ mke2fs.\n" #: misc/util.c:164 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ облаÑÑ‚ÑŒ пам’ÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ параметрів журналу!\n" #: misc/util.c:189 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" "\n" "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ приÑтрій журналу, що відповідає вказаному %s\n" #: misc/util.c:216 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=<journal size in megabytes>\n" "\tdevice=<journal device>\n" "\tlocation=<journal location>\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Вказано помилкові параметри журналу.\n" "\n" "Параметри журналу відокремлюютьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ñ– можуть приймати аргументи,\n" "\tÑкі вÑтановлюютьÑÑ Ð·Ð° допомогою Ñимволу рівноÑÑ‚Ñ– («=»).\n" "\n" "Коректні параметри журналу:\n" "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n" "\tdevice=<приÑтрій журналюваннÑ>\n" "\tlocation=<Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ>\n" "\n" "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової ÑиÑтеми.\n" "\n" #: misc/util.c:247 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Файлова ÑиÑтема надто мала Ð´Ð»Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ\n" #: misc/util.c:254 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Розмір журналу, на Ñкий надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n" "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n" "Перериваємо обробку.\n" #: misc/util.c:262 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Розмір журналу Ñ” надто великим Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми.\n" #: misc/util.c:276 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Перевірка цієї файлової ÑиÑтеми виконуватиметьÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ– %d монтувань або\n" "%g днів, щойно буде доÑÑгнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n" "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n" #: misc/uuidd.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "КориÑтуваннÑ: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлÑÑ…_до_Ñокета] [-T чаÑ_очікуваннÑ]\n" #: misc/uuidd.c:51 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr " %s [-r|t] [-n чиÑло] [-s шлÑÑ… до Ñокета]\n" #: misc/uuidd.c:53 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr " %s -k\n" #: misc/uuidd.c:155 msgid "bad arguments" msgstr "помилкові параметри" #: misc/uuidd.c:173 msgid "connect" msgstr "з'єднаннÑ" #: misc/uuidd.c:192 msgid "write" msgstr "запиÑ" #: misc/uuidd.c:200 msgid "read count" msgstr "кількіÑÑ‚ÑŒ читань" #: misc/uuidd.c:206 msgid "bad response length" msgstr "помилкова довжина відповіді" #: misc/uuidd.c:271 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "фонову Ñлужбу uuidd вже запущено з pid %s\n" #: misc/uuidd.c:279 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñтворити Ñокет потоку даних UNIX: %s" #: misc/uuidd.c:308 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²â€™ÑзатиÑÑ Ð´Ð¾ Ñокета unix %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:316 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¸ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… на Ñокеті unix %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:354 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· клієнта, довжина = %d\n" #: misc/uuidd.c:362 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ %d, вхідне чиÑло = %d\n" #: misc/uuidd.c:381 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "Створений на оÑнові чаÑу UUID: %s\n" #: misc/uuidd.c:391 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Створений пÑевдовипадковий UUID: %s\n" #: misc/uuidd.c:400 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "Створено чаÑовий UUID %s Ñ– %d поÑлідовний UUID\n" msgstr[1] "Створено чаÑовий UUID %s Ñ– %d поÑлідовних UUID\n" msgstr[2] "Створено чаÑовий UUID %s Ñ– %d поÑлідовних UUID\n" #: misc/uuidd.c:421 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "Створено %d UUID:\n" #: misc/uuidd.c:433 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Ðекоректна Ð´Ñ–Ñ %d\n" #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "Помилковий номер: %s\n" #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби викликати фонову Ñлужбу uuidd (%s): %s\n" #: misc/uuidd.c:544 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "%s Ñ– %d поÑлідовний UUID\n" msgstr[1] "%s Ñ– %d поÑлідовні UUID\n" msgstr[2] "%s Ñ– %d поÑлідовних UUID\n" #: misc/uuidd.c:548 msgid "List of UUID's:\n" msgstr "СпиÑок UUID:\n" #: misc/uuidd.c:569 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "Ðеочікувана довжина відповіді від Ñервера, %d\n" #: misc/uuidd.c:586 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n" #: misc/uuidd.c:592 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "КориÑтуваннÑ: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:202 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Дамп розширеннÑ:\n" #: resize/extent.c:203 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "â„–\tÐом=%llu, Розм=%llu, КурÑор=%llu, УпорÑдк=%llu\n" #: resize/main.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" "\n" msgstr "" "КориÑтуваннÑ: %s [-d прапорці_діагноÑтики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] приÑтрій [-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹]\n" "\n" #: resize/main.c:73 msgid "Extending the inode table" msgstr "Розширюємо таблицю inode" #: resize/main.c:76 msgid "Relocating blocks" msgstr "ПереÑуваємо блоки" #: resize/main.c:79 msgid "Scanning inode table" msgstr "Скануємо таблицю inode" #: resize/main.c:82 msgid "Updating inode references" msgstr "Оновлюємо поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ inode" #: resize/main.c:85 msgid "Moving inode table" msgstr "ПереÑуваємо таблицю inode" #: resize/main.c:88 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Ðевідомий прохід?!?" #: resize/main.c:91 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Початок проходу %d (макÑ. = %lu)\n" #: resize/main.c:163 msgid "" "\n" "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Код зміни розмірів файлових ÑиÑтем bigalloc не Ñ” доÑтатньо перевіреним.\n" "ВідповідальніÑÑ‚ÑŒ за можливі наÑлідки покладаєтьÑÑ Ð½Ð° ваÑ! СкориÑтайтеÑÑ\n" "параметром примуÑового виконаннÑ, Ñкщо хочете ризикнути.\n" "\n" #: resize/main.c:366 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ %s" #: resize/main.c:374 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÑтатиÑтичних даних щодо %s" #: resize/main.c:451 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Будь лаÑка, Ñпочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n" "\n" #: resize/main.c:470 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової ÑиÑтеми: %llu\n" #: resize/main.c:507 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "Ðекоректний новий розмір: %s\n" #: resize/main.c:526 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "Ðовий розмір Ñ” надто великим Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ у форматі 32-бітового чиÑла\n" #: resize/main.c:534 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "Ðовий розмір Ñ” меншим за мінімальний (%llu)\n" #: resize/main.c:540 msgid "Invalid stride length" msgstr "Ðекоректна довжина stride" #: resize/main.c:564 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" "Ðа розділі (або приÑтрої) лише %llu (%d тиÑÑч) блоків.\n" "Вами надіÑлано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n" "\n" #: resize/main.c:571 #, c-format msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" msgstr "Ðе можна вÑтановлювати або ÑкаÑовувати вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– 64-бітового режиму.\n" #: resize/main.c:575 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" msgstr "Ðе можна змінювати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾ÑÑ‚Ñ– можливоÑÑ‚Ñ– 64bit на файловій ÑиÑтемі, розмір Ñкої перевищує 2^32 блоків.\n" #: resize/main.c:581 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" msgstr "Ðе можна змінювати параметри можливоÑÑ‚Ñ– 64-бітового режиму, доки файлову ÑиÑтему змонтовано.\n" #: resize/main.c:587 #, c-format msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" msgstr "Будь лаÑка, увімкніть можливіÑÑ‚ÑŒ розширень (extents) у tune2fs до Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– 64-бітового режиму (64bit).\n" #: resize/main.c:593 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Файлова ÑиÑтема вже ÑкладаєтьÑÑ Ð· %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діÑÑ… немає.\n" "\n" #: resize/main.c:600 #, c-format msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" msgstr "Файлова ÑиÑтема вже Ñ” 64-бітовою.\n" #: resize/main.c:605 #, c-format msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" msgstr "Файлова ÑиÑтема вже Ñ” 32-бітовою.\n" #: resize/main.c:613 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" msgstr "Перетворюємо файлову ÑиÑтему на 64-бітову.\n" #: resize/main.c:615 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" msgstr "Перетворюємо файлову ÑиÑтему на 32-бітову.\n" #: resize/main.c:617 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Змінюємо розмір файлової ÑиÑтеми на %s до %llu (%d тиÑÑч) блоків.\n" #: resize/main.c:626 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби змінити розмір %s" #: resize/main.c:629 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" "Будь лаÑка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n" "файлову ÑиÑтему піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ñ— зі зміни розмірів.\n" #: resize/main.c:635 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" "\n" msgstr "" "У файловій ÑиÑтемі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n" "\n" #: resize/main.c:650 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби обрізати %s" #: resize/online.c:81 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" msgstr "у Ñдрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2" #: resize/online.c:86 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "Файлову ÑиÑтему у %s змонтовано до %s; надіÑлано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n" #: resize/online.c:90 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "Підтримки інтерактивного Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñ–Ð² не передбачено" #: resize/online.c:114 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "У файловій ÑиÑтемі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів" #: resize/online.c:122 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" msgstr "ÐедоÑтатньо зарезервованих блоків gdt Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ розмірів" #: resize/online.c:129 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "У Ñдрі операційної ÑиÑтеми не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових ÑиÑтем" #: resize/online.c:137 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби відкрити точку Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: resize/online.c:142 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" msgstr "Запит на заÑтарілий Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ розміру.\n" #: resize/online.c:161 resize/online.c:178 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "ÐедоÑтатньо прав доÑтупу Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ розмірів файлової ÑиÑтеми" #: resize/online.c:164 resize/online.c:184 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ можливоÑÑ‚Ñ– інтерактивної зміни розмірів" #: resize/online.c:181 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "У Ñдрі операційної ÑиÑтеми не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів" #: resize/online.c:220 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тиÑÑч) блоків.\n" #: resize/online.c:230 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñтанньої групи" #: resize/online.c:277 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби додати групу %d" #: resize/online.c:288 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "Файлову ÑиÑтему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— файлової ÑиÑтеми не передбачено.\n" #: resize/resize2fs.c:759 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" msgstr "кількіÑÑ‚ÑŒ inode (%llu) має бути меншою за %u\n" #: resize/resize2fs.c:1038 msgid "reserved blocks" msgstr "зарезервовані блоки" #: resize/resize2fs.c:1282 msgid "meta-data blocks" msgstr "блоки метаданих" #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421 msgid "new meta blocks" msgstr "нові метаблоки" #: resize/resize2fs.c:2644 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" msgstr "Такого не повинно було ÑтатиÑÑ! Ðемає sb у last super_sparse bg?\n" #: resize/resize2fs.c:2649 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" msgstr "Такого не повинно було ÑтатиÑÑ! Ðеочікуване old_desc у super_sparse bg?\n" #: resize/resize2fs.c:2722 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Такого не повинно було ÑтатиÑÑ: inode зміни розмірів пошкоджено!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3" msgstr "Бібліотека EXT2FS верÑÑ–Ñ— 1.45.3" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури ext2_filsys" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури badblocks_list" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури badblocks_iterate" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури inode_scan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури io_channel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури io_channel UNIX" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури io_manager" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ Ñтруктури io_channel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури ÑпиÑку блоків каталогів" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "Помилкова контрольна Ñума Ð´Ð»Ñ Ñтруктури icount" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури Powerquest io_channel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури файлів ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° образу Ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури io_channel inode`" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑкриптора Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ext4" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "Ðеправильна Ñигнатура Ñуперблока" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "Занадто виÑокий номер модифікації файлової ÑиÑтеми" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "Спроба запиÑу до файлової ÑиÑтеми, відкритої лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 msgid "Can't read group descriptors" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ деÑкриптори груп" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 msgid "Can't write group descriptors" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати деÑкриптори груп" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "Пошкоджений деÑкриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "Пошкоджений деÑкриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "Пошкоджений деÑкриптор групи: помилковий блок або Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати бітову карту inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ бітову карту inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 msgid "Can't write a block bitmap" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати бітову карту блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 msgid "Can't read a block bitmap" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ бітову карту блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 msgid "Can't write an inode table" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ таблиці inode неможливий" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 msgid "Can't read an inode table" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ таблицю inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ наÑтупний inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "Ðеочікуваний розмір блоку файлової ÑиÑтеми" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "Спроба прочитати блок з файлової ÑиÑтеми призвела до Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтатньої кількоÑÑ‚Ñ– даних" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "Спроба запиÑати блок до файлової ÑиÑтеми призвела до недоÑтатноÑÑ‚Ñ– обÑÑгу даних" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "У каталозі немає вільного міÑцÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr "Бітову карту inode не завантажено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 msgid "Block bitmap not loaded" msgstr "Бітову карту блоків не завантажено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 msgid "Illegal inode number" msgstr "Ðекоректна кількіÑÑ‚ÑŒ inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 msgid "Illegal block number" msgstr "Ðекоректна кількіÑÑ‚ÑŒ блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° у ext2fs_expand_dir" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "ÐедоÑтатньо проÑтору Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ— файлової ÑиÑтеми" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількіÑÑ‚ÑŒ блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількіÑÑ‚ÑŒ блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількіÑÑ‚ÑŒ блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількіÑÑ‚ÑŒ inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількіÑÑ‚ÑŒ inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількіÑÑ‚ÑŒ inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "Спроба переÑунути кінець бітової карти блоків за Ñправжній кінець" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "Спроба переÑунути кінець бітової карти inode за Ñправжній кінець" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 msgid "Illegal indirect block found" msgstr "ВиÑвлено некоректний опоÑередкований блок" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "ВиÑвлено некоректний подвійно опоÑередкований блок" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "ВиÑвлено некоректний потрійно опоÑередкований блок" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr "Бітові карти блоків не Ñ” однаковими" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr "Бітові карти inode не Ñ” однаковими" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "ÐеприпуÑтима назва приÑтрою або помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "У групі блоків немає таблиці inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількіÑÑ‚ÑŒ бітів" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількіÑÑ‚ÑŒ бітів" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількіÑÑ‚ÑŒ бітів" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "ВиÑвлено надто багато Ñимволічних поÑилань." #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не оброблÑєтьÑÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "У файлової ÑиÑтеми Ñ” непідтримувані можливоÑÑ‚Ñ–" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "У файлової ÑиÑтеми Ñ” непідтримувані влаÑтивоÑÑ‚Ñ– щодо заборони запиÑу" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñƒ введеннÑ-Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸ запиÑу" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ міÑце у пам'ÑÑ‚Ñ–" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити блок у файловій ÑиÑтемі ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити inode у файловій ÑиÑтемі ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "Inode ext2 не Ñ” каталогом" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "У таблиці занадто багато поÑилань" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "ext2_lookup не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ файл" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "Файл відкрито лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "Ðе знайдено блоку каталогу ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "Каталог ext2 вже Ñ–Ñнує" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "Ðереалізована бібліотечна Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "Ðадійшов запит щодо ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ кориÑтувача" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "Файл ext2 Ñ” надто великим" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "Ðаданий приÑтрій Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñ” блоковим приÑтроєм" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 msgid "Journal superblock not found" msgstr "Ðе знайдено Ñуперблоку журналу" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "Журнал має ÑкладатиÑÑ Ð· принаймні 1024 блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "Ðепідтримувана верÑÑ–Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 msgid "Error loading external journal" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ журналу" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 msgid "Journal not found" msgstr "Журнал не знайдено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "Ðекоректний номер блоку розширеного атрибута" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми з бажаною кількіÑÑ‚ÑŽ inode неможливе" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "Знімок e2image не викориÑтовуєтьÑÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "Занадто багато блоків деÑкрипторів зарезервованих груп" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "Спроба вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ bmap блоку з пропущеним опоÑередкованим блоком" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "TDB: виконано" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "TDB: пошкоджена база даних" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "TDB: помилка введеннÑ-виведеннÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "TDB: помилка блокуваннÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "TDB: не виÑтачає пам’ÑÑ‚Ñ–" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "TDB: Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ð¶Ðµ Ñ–Ñнує" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "TDB: Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¶Ðµ Ñ–Ñнує Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ñ… ключів" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "TDB: некоректний параметр" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "TDB: запиÑу не Ñ–Ñнує" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "TDB: Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¾" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "СпиÑок блокувань каталогів ext2fs Ñ” порожнім" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "Спроба змінити прив’Ñзку блоків за допомогою ітератора, придатного лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ шлÑху Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ext4" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "Помилкова контрольна Ñума Ð´Ð»Ñ 64-бітової загальної бітової карти" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "Помилкова контрольна Ñума Ð´Ð»Ñ 64-бітової карти блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "Помилкова контрольна Ñума Ð´Ð»Ñ 64-бітової карти inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "Помилкова контрольна Ñума --- RESERVED_13" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "Помилкова контрольна Ñума --- RESERVED_14" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "Помилкова контрольна Ñума --- RESERVED_15" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "Помилкова контрольна Ñума --- RESERVED_16" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "Помилкова контрольна Ñума --- RESERVED_17" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "Помилкова контрольна Ñума --- RESERVED_18" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "Помилкова контрольна Ñума --- RESERVED_18" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "Пошкоджено заголовок розширеннÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "Пошкоджено покажчик розширеннÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "Пошкоджено розширеннÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "У карті Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” вільного міÑцÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "У inode не викориÑтовуютьÑÑ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 msgid "No 'next' extent" msgstr "Ðемає «наÑтупного» розширеннÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "Ðемає «попереднього» розширеннÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "Ðемає Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð²Ð³Ð¾Ñ€ÑƒÂ»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "Ðемає Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð²Ð½Ð¸Ð·Â»" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "Ðемає поточного вузла" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ вузла не виÑтачає міÑцÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "Поділ призведе до поÑви порожнього вузла" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 msgid "Extent not found" msgstr "Ð Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ знайдено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "Підтримки дії Ð´Ð»Ñ inode, що міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ розширеннÑ, не передбачено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "Ðекоректна довжина розширеннÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "У каналі введеннÑ-Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ передбачено 64-бітових номерів блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸, чи змонтовано файлову ÑиÑтему, оÑкільки немає файла mtab" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "Файлова ÑиÑтема Ñ” надто великою Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñтарілих бітових карт" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "MMP: некоректна контрольна Ñума" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "MMP: зараз приÑтрій викориÑтовуєтьÑÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: e2fsck being run" msgstr "MMP: виконуєтьÑÑ e2fsck" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової ÑиÑтеми" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "MMP: виконуєтьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð° діÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "MMP: файлова ÑиÑтема вÑе ще викориÑтовуєтьÑÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "MMP: Ñпроба Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð·Ð° допомогою O_DIRECT зазнала невдачі" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 msgid "Block group descriptor size incorrect" msgstr "Помилковий розмір деÑкриптора групи блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" msgstr "Контрольна Ñума inode не відповідає inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "Контрольна Ñума бітової карти inode не відповідає бітовій карті" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" msgstr "Контрольна Ñума блоку Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ відповідає блоку розширеннÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" msgstr "У блоці каталогу недоÑтатньо міÑÑ†Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" msgstr "Контрольна Ñума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" msgstr "Контрольна Ñума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 msgid "Superblock checksum does not match superblock" msgstr "Контрольна Ñума Ñуперблоку не відповідає Ñуперблоку" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" msgstr "Ðевідомий алгоритм обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 msgid "MMP block checksum does not match" msgstr "Контрольна Ñума блоку MMP не відповідає еталонній" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" msgstr "Файл ext2 вже Ñ–Ñнує" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "Контрольна Ñума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" msgstr "Ðе можна здійÑнювати ітерацію блоками даних inode, що міÑтить вбудовані дані" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 msgid "Extended attribute has an invalid name length" msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 msgid "Extended attribute has an invalid value length" msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значеннÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 msgid "Extended attribute has an incorrect hash" msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-Ñуму" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 msgid "Extended attribute block has a bad header" msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 msgid "Extended attribute key not found" msgstr "Ðе знайдено ключа розширеного атрибута" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 msgid "Insufficient space to store extended attribute data" msgstr "ÐедоÑтатньо міÑÑ†Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… розширених атрибутів" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" msgstr "У файловій ÑиÑтемі не передбачено можливоÑÑ‚Ñ– ext_attr або inline_data" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 msgid "Inode doesn't have inline data" msgstr "У inode не міÑтитьÑÑ Ð²Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… даних" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 msgid "No block for an inode with inline data" msgstr "Ðемає блоку Ð´Ð»Ñ inode із вбудованими даними" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 msgid "No free space in inline data" msgstr "У вбудованих даних немає вільного міÑцÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми Ð´Ð»Ñ Ñтруктури розширених атрибутів" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 msgid "Inode seems to contain garbage" msgstr "ЗдаєтьÑÑ, inode міÑтить мотлох" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 msgid "Extended attribute has an invalid value offset" msgstr "Розширений атрибут має некоректний відÑтуп значеннÑ" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 msgid "Journal flags inconsistent" msgstr "Прапорці журналу Ñ” неузгодженими" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 msgid "Undo file corrupt" msgstr "Файл ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹ пошкоджено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 msgid "Wrong undo file for this filesystem" msgstr "Помилковий файл ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— файлової ÑиÑтеми" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 msgid "File system is corrupted" msgstr "Файлову ÑиÑтему пошкоджено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 msgid "Bad CRC detected in file system" msgstr "У файловій ÑиÑтемі виÑвлено помилковий CRC" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 msgid "The journal superblock is corrupt" msgstr "Суперблок журналу пошкоджено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 msgid "Inode is corrupted" msgstr "Inode пошкоджено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" msgstr "Inode, Ñкий міÑтить Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ атрибута, пошкоджено" #: lib/support/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "ВерÑÑ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»ÑŽ 0.0" #: lib/support/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми у profile_node" #: lib/support/prof_err.c:13 msgid "Profile section not found" msgstr "Розділ профілю не знайдено" #: lib/support/prof_err.c:14 msgid "Profile relation not found" msgstr "Зв’Ñзок профілю не знайдено" #: lib/support/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "Спроба додати зв’Ñзок до вузла, Ñкий не Ñ” розділом" #: lib/support/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "Заголовок розділу профілю міÑтить ненульове значеннÑ" #: lib/support/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "Помилковий зв’Ñзаний ÑпиÑок у Ñтруктурах профілю" #: lib/support/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "Помилковий груповий рівень у Ñтруктурах профілю" #: lib/support/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "Помилковий батьківÑький вказівник у Ñтруктурах профілю" #: lib/support/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми у ітераторі профілю" #: lib/support/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "Ðе можна вÑтановлювати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° вузлі розділу" #: lib/support/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент" #: lib/support/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "Спроба внеÑти зміни до профілю, придатного лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: lib/support/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні" #: lib/support/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "СинтакÑична помилка у заголовку розділу профілю" #: lib/support/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "СинтакÑична помилка у запиÑу зв’Ñзку профілю" #: lib/support/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі" #: lib/support/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "У профілі не виÑтачає початкової фігурної дужки" #: lib/support/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми у profile_t" #: lib/support/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Ñуми у profile_section_t" #: lib/support/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "Ð†Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÑƒÑіма розділами верхнього Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ð½Ðµ підтримуєтьÑÑ" #: lib/support/prof_err.c:32 msgid "Invalid profile_section object" msgstr "Ðекоректний об’єкт profile_section" #: lib/support/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "Більше немає розділів" #: lib/support/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв" #: lib/support/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "Ðе відкрито жодного файла профілю" #: lib/support/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ð³Ñ–Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— Ñуми у profile_file_t" #: lib/support/prof_err.c:37 msgid "Couldn't open profile file" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ файл профілю" #: lib/support/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "Розділ вже Ñ–Ñнує" #: lib/support/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "Ðекоректне булеве значеннÑ" #: lib/support/prof_err.c:40 msgid "Invalid integer value" msgstr "Ðекоректне ціле значеннÑ" #: lib/support/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "Помилкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ð³Ñ–Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— Ñуми у profile_file_data_t" #: lib/support/plausible.c:118 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s on %s" msgstr "\tвоÑтаннє змонтовано %s, %s" #: lib/support/plausible.c:121 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s" msgstr "\tвоÑтаннє змонтовано %s" #: lib/support/plausible.c:124 #, c-format msgid "\tcreated on %s" msgstr "\tÑтворено %s" #: lib/support/plausible.c:127 #, c-format msgid "\tlast modified on %s" msgstr "\tвоÑтаннє змінено %s" #: lib/support/plausible.c:161 #, c-format msgid "Found a %s partition table in %s\n" msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n" #: lib/support/plausible.c:191 #, c-format msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" msgstr "Файла %s не Ñ–Ñнує, а розмір не було вказано.\n" #: lib/support/plausible.c:199 #, c-format msgid "Creating regular file %s\n" msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n" #: lib/support/plausible.c:202 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ %s: %s\n" #: lib/support/plausible.c:205 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Ймовірно, приÑтрою не Ñ–Ñнує. Чи правильно ви його вказали?\n" #: lib/support/plausible.c:227 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s не Ñ” блоковим Ñпеціальним приÑтроєм.\n" #: lib/support/plausible.c:249 #, c-format msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" msgstr "%s міÑтить файлову ÑиÑтему %s з міткою %s\n" #: lib/support/plausible.c:252 #, c-format msgid "%s contains a %s file system\n" msgstr "%s міÑить файлову ÑиÑтему %s\n" #: lib/support/plausible.c:276 #, c-format msgid "%s contains `%s' data\n" msgstr "%s міÑтить дані «%s»\n" #~ msgid "while opening directory \"%s\"" #~ msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ «%s»" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** У файловій ÑиÑтемі виÑвлено помилки у контрольних Ñумах! ЗапуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ e2fsck зараз же!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** У бітових картка виÑвлено помилки у контрольних Ñумах! ЗапуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ e2fsck зараз же!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: %s: помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ… карт: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ПопередженнÑ, виникли проблеми з запиÑом Ñуперблоків.\n" #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n" #~ msgid "Journal features: " #~ msgstr "МожливоÑÑ‚Ñ– журналу: " #~ msgid "Journal size: " #~ msgstr "Розмір журналу: " #~ msgid "" #~ "Journal length: %u\n" #~ "Journal sequence: 0x%08x\n" #~ "Journal start: %u\n" #~ msgstr "" #~ "Довжина журналу: %u\n" #~ "ПоÑлідовніÑÑ‚ÑŒ журналу: 0x%08x\n" #~ "Початок журналу: %u\n" #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n" #~ msgstr "Тип контрольної Ñуми журналу: crc32\n" #~ msgid "" #~ "Journal checksum type: %s\n" #~ "Journal checksum: 0x%08x\n" #~ msgstr "" #~ "Тип контрольної Ñуми журналу: %s\n" #~ "Контрольна Ñума журналу: 0x%08x\n" #~ msgid "Journal errno: %d\n" #~ msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ помилок журналу: %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Journal block size: %u\n" #~ "Journal length: %u\n" #~ "Journal first block: %u\n" #~ "Journal sequence: 0x%08x\n" #~ "Journal start: %u\n" #~ "Journal number of users: %u\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Розмір блоку журналу: %u\n" #~ "Довжина журналу: %u\n" #~ "Перший блок журналу: %u\n" #~ "ПоÑлідовніÑÑ‚ÑŒ журналу: 0x%08x\n" #~ "Початок журналу: %u\n" #~ "К-Ñ‚ÑŒ кориÑтувачів журналу: %u\n" #~ msgid "Journal users: %s\n" #~ msgstr "КориÑтувачі журналу: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: enabled project without quota together\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ПопередженнÑ: увімкнено проект без Ñпільної квоти (together)\n" #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" #~ msgstr "Будь лаÑка, запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ e2fsck Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми.\n" #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " #~ msgstr "Ð´Ð»Ñ @i %i вÑтановлено прапорець ÑтиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñƒ файловій ÑиÑтемі, де підтримки ÑтиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ передбачено. " #~ msgid "@A @a @b %b. " #~ msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ розширеного атрибута %b. " #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" #~ msgstr "%s: попередженнÑ: теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ¸ ÑтиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ðµ не завершено (екÑпериментальна можливіÑÑ‚ÑŒ).\n" #~ msgid "" #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n" #~ "\tвтім, на файловій ÑиÑтемі %s Ñ” каталоги HTREE.\n" #~ msgid "while allocating zeroizing buffer" #~ msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ пам’ÑÑ‚Ñ– буфера зануленнÑ" #~ msgid ", unused inodes %u\n" #~ msgstr ", невикориÑтаних inode %u\n" #~ msgid "Failed to read the file system data \n" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ дані файлової ÑиÑтеми \n" #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ tdb_fetch %s\n" #~ msgid "The file system UUID didn't match \n" #~ msgstr "UUID файлової ÑиÑтеми Ñ” невідповідним \n" #~ msgid "Failed tdb_open %s\n" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ tdb_open %s\n" #~ msgid "Failed to open %s\n" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ %s\n" #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адреÑою %llu\n" #~ msgid "Failed write %s\n" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати %s\n" #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" #~ msgstr "Ðекоректний параметр quotatype: %s\n" #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ облаÑÑ‚ÑŒ пам’ÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ параметрів квотуваннÑ!\n" #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ облаÑÑ‚ÑŒ пам’ÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ файла tdb\n" #~ msgid "" #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" #~ " e2undo %s %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ð”Ð»Ñ ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ñ— tune2fs, будь лаÑка, віддайте команду\n" #~ " e2undo %s %s\n" #~ "\n" #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" #~ msgstr "%s Ñ” цілим приÑтроєм, а не лише одним розділом!\n" #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n" #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкіÑÑ‚ÑŽ %.2f МБ/Ñ\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: the quota feature is still under development\n" #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ПопередженнÑ: розробку Ñ– теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– quota ще не завершено\n" #~ "Докладніша інформаціÑ: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n" #~ "\n" #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ ÑтатиÑтичні дані щодо %s --- %s\n"