Lines Matching refs:B
32 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
33 msgstr "%B: Ukendt sektionstype i a.out.adobe-fil: %x\n"
41 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
42 msgstr "%B: Ugyldig relokeringstype importeret: %d"
45 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
46 msgstr "%B: Fejlagtig relokeringspost importeret: %d"
63 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
64 msgstr "%P: %B: uventet relokeringstype\n"
209 msgid "reopening %B: %s\n"
210 msgstr "genåbner %B: %s\n"
214 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
217 "%B: Kan ikke håndtere komprimerede Alpha-binærfiler.\n"
221 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
222 msgstr "%B: relokeringstypen %d kendes eller understøttes ikke"
233 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
234 msgstr "%B: relokering understøttes ikke: ALPHA_R_GPRELHIGH"
237 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
238 msgstr "%B: relokering understøttes ikke: ALPHA_R_GPRELLOW"
242 msgid "%B: unknown relocation type %d"
243 msgstr "%B: ukendt relokeringstype %d"
247 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
248 msgstr "%B: kan ikke finde THUMB-klistret \"%s\" til \"%s\""
252 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
253 msgstr "%B: kan ikke finde ARM-klistret \"%s\" til \"%s\""
258 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
259 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
261 "%B(%s): advarsel: samvirken (interworking) er ikke aktiveret.\n"
262 " første forekomst: %B: arm-kald til thumb"
267 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
268 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
271 "%B(%s): advarsel: \"Interworking\" er ikke slået til.\n"
272 " første forekomst: %B: thumb-kald til arm\n"
276 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
277 msgstr "%B: fejlagtig relokeringsadresse 0x%lx i sektionen \"%s\""
280 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
281 msgstr "%B: illegalt symbolindeks i relokering: %d"
285 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
286 msgstr "fejl: %B er kompileret til APCS-%d, mens %B er kompileret til APCS-%d"
290 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
291 msgstr "fejl: %B overfører flydende tal i flydendetalsregistre, mens %B overfører dem i heltalsregi…
295 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
296 msgstr "fejl: %B overfører flydende tal i heltalsregistre, mens %B overfører dem i flydendetalsregi…
300 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
301 msgstr "fejl: %s er kompileret som positionsuafhængig kode, mens målet %B har absolut position"
305 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
306 msgstr "fejl: %B er kompileret som kode med absolut position, mens målet %B er positionsuafhængigt"
310 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
311 msgstr "Advarsel: %B understøtter samvirken (interworking), mens %B ikke gør det"
315 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
316 msgstr "Advarsel: %B understøtter ikke samvirken (interworking), mens %B gør det"
360 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-inte…
361 msgstr "Advarsel: Sætter ikke samvirkeflaget (interworking) for %B, da den allerede er angivet som …
365 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
366 msgstr "Advarsel: Fjerner samvirkeflaget (interworking) for %B på grund af anmodning udefra"
379 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
380 msgstr "%B: advarsel: illegalt symbolindeks %ld i relokeringerne"
410 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
411 msgstr "%B: symbolet \"%s\" har ukendt smclas %d"
429 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
430 msgstr "%B: advarsel: COMDAT-symbol \"%s\" passer ikke til sektionsnavnet \"%s\""
436 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
437 msgstr "%B: Advarsel: Ignorerer sektionsflag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED i sektionen %s"
440 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
441 msgstr "%B (%s): Sektionsflag %s (0x%x) ignoreret"
449 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
450 msgstr "%B: relokering mod et ikke-eksisterende symbolindeks: %ld"
453 msgid "%B: too many sections (%d)"
454 msgstr "%B: for mange sektioner (%d)"
457 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
458 msgstr "%B: sektion %s: overløb i strengtabel ved afsæt %ld"
461 msgid "%B: warning: line number table read failed"
462 msgstr "%B: advarsel: læsning af linjenummertabel mislykkedes"
465 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
466 msgstr "%B: advarsel: illegalt symbolindeks %ld i linjetal"
469 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
470 msgstr "%B: advarsel: dobbelt linjenummersinformation for \"%s\""
473 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
474 msgstr "%B: Ukendt lagringsklasse %d for %s-symbolet \"%s\""
477 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
478 msgstr "advarsel: %B: lokalt symbol \"%s\" har ingen sektion"
481 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
482 msgstr "%B: ikke tilladt relokeringstype %d på adresse 0x%lx"
485 msgid "%B: bad string table size %lu"
486 msgstr "%B: fejlagtig strengtabelstørrelse %lu"
489 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
490 msgstr "Advarsel: typen på symbol \"%s\" ændredes fra %d til %d i %B"
493 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
494 msgstr "%B: relokeringer i sektionen \"%s\", men den har intet indhold"
507 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
508 msgstr "fejl: %B kompileret til EP9312, mens %B er kompileret til XScale"
645 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
646 msgstr "fejl: %B: Objekt har leverandørspecifikt indhold, som skal behandles med '%s'-værktøjerne"
649 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
650 msgstr "fejl: %B: Objektmærke \"%d, %d\" er ikke kompatibelt med mærket \"%d, %s\""
653 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
654 msgstr "%P: fejl i %B(%A); ingen .eh_frame_hdr-tabel vil blive oprettet.\n"
657 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
658 msgstr "%P: fde-kodning i %B(%A) forhindrer .eh_frame_hdr-tabel i at blive oprettet.\n"
661 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when m…
662 msgstr "%F%P: dynamisk STT_GNU_IFUNC-symbol \"%s\" med pointerlighed i \"%B\" kan ikke bruges når d…
709 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
710 msgstr "%B(%A+0x%lx): uløselig %s-relokering mod symbol \"%s\""
730 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
731 msgstr "%B: ugyldigt strengafsæt %u >= %lu for sektionen \"%s\""
734 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
735 msgstr "%B-symbol nummer %lu refererer SHT_SYMTAB_SHNDX-sektion, der ikke findes"
738 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
739 msgstr "%B: Beskadiget størrelsesfelt i gruppesektionshoved: 0x%lx"
742 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
743 msgstr "%B: ugyldig SHT_GROUP-post"
746 msgid "%B: no group info for section %A"
747 msgstr "%B: ingen gruppeinformation for sektionen %A"
750 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
751 msgstr "%B: advarsel: sh_link ikke givet for sektionen \"%s\""
754 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
755 msgstr "%B: sh_link [%d] sektionen \"%s\" er forkert"
758 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
759 msgstr "%B: ukendt [%d] sektion \"%s\" i gruppe [%s]"
762 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
763 msgstr "%B: kan ikke initiere commpress-status for sektion %s"
766 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
767 msgstr "%B: kan ikke klargøre afkomprimeringsstatus for sektion %s"
811 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
812 msgstr "%B: ugyldig lænke %lu for relokeringssektion %s (indeks %u)"
815 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
816 msgstr "%B: ved ikke hvordan allokeret, programspecifik sektion \"%s\" [0x%8x] skal håndteres"
819 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
820 msgstr "%B: ved ikke hvordan processorspecifik sektion \"%s\" [0x%8x] skal håndteres"
823 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
824 msgstr "%B: ved ikke hvordan OS-specifik sektion \"%s\" [0x%8x] skal håndteres"
827 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
828 msgstr "%B: ved ikke hvordan sektion \"%s\" [0x%8x] skal håndteres"
836 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
837 msgstr "%B: sh_link af sektion \"%A\" peger på forkastet sektion \"%A\" i \"%B\""
840 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
841 msgstr "%B: sh_link af sektion \"%A\" peger på fjernet sektion \"%A\" af \"%B\""
844 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
845 msgstr "%B: Første sektion i segmentet PT_DYNAMIC er ikke .dynamic-sektionen"
848 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
852 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
853 msgstr "%B: sektion %A lma %#lx justeret til %#lx"
856 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
857 msgstr "%B: sektion \"%A\" kan ikke allokeres i segment %d"
860 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
861 msgstr "%B: advarsel: allokeret sektion \"%s\" ikke i segment"
864 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
865 msgstr "%B: symbol \"%s\" kræves, men er ikke tilstede"
868 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
869 msgstr "%B: advarsel: Tomt indlæseligt segment opdaget, er dette meningen?\n"
877 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
878 msgstr "%B: relokeringstypen %s understøttes ikke"
882 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
883 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
886 " første forekomst: %B: Thumb-kald til ARM"
890 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
891 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
893 "%B(%s): advarsel: samvirken (interworking) er ikke aktiveret.\n"
894 " første forekomst: %B: ARM-kald til Thumb"
912 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
913 msgstr "%B: BE8-aftryk er kun gyldige i big-endian-tilstanden."
917 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
918 msgstr "%B: advarsel: valgte omgåelse af VFP11-erratum er ikke nødvendig for målarkitekturen"
921 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
922 msgstr "%B: kan ikke finde VFP11-veneer \"%s\""
931 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
932 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
934 "%B(%s): advarsel: samvirken (interworking) er ikke aktiveret.\n"
935 " første forekomst: %B: thumb-kald til arm"
938 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
939 msgstr "\\%B: Advarsel: Arm BLX-instruktion bruger Arm-funktionen \"%s\" som mål."
942 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
943 msgstr "%B: Advarsel: Thumb BLX-instruktionen bruger thumb-funktionen \"%s\" som mål."
946 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
947 msgstr "%B(%A+0x%lx): Relokering af R_ARM_TLS_LE32 er ikke tilladt i delt objekt"
950 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
951 msgstr "%B(%A+0x%lx): Kun instruktionerne ADD og SUB er tilladt for ALU-grupperelokeringer"
954 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
955 msgstr "%B(%A+0x%lx): Overløb ved opdeling af 0x%lx til grupperelokering %s"
958 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
959 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-relokering mod SEC_MERGE-sektion"
962 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
963 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s bruges med TLS-symbol %s"
966 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
967 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s bruges med ikke-TLS-symbol %s"
982 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been l…
983 msgstr "Advarsel: Fjerner samvirkendeflaget (interworking) i %B eftersom ikke-samvirkende kode i %B…
986 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
987 msgstr "%B: Ukendt obligatorisk EABI-objekt-attribut %d"
990 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
991 msgstr "Advarsel: %B: Ukendt EABI-objekt-attribut %d"
994 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
995 msgstr "Fejl: %B: Ukendt CPU-arkitektur"
998 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
999 msgstr "fejl: %B: Modstridende CPU-arkitekturer %d/%d"
1002 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1003 msgstr "Fejl: %B har både nuværende og ældre Tag_MPextension_use-attributter"
1006 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1007 msgstr "fejl: %B bruger VFP-registerargumenter, mens %B ikke gør"
1010 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1011 msgstr "fejl: %B: kan ikke sammenføje virtualiseringsattributter med %B"
1014 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1015 msgstr "fejl: %B: Modstridende arkitekturprofiler %c/%c"
1018 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1019 msgstr "Advarsel: %B: Modstridende platformkonfiguration"
1022 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1023 msgstr "fejl: %B: Modstridende brug af R9"
1026 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1027 msgstr "fejl: %B: SB-relativ adressering strider med brugen af R9"
1030 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t va…
1031 msgstr "advarsel: %B bruger wchar_t på %u byte, men uddata skal bruge wchar_t på %u byte; brug af w…
1034 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objec…
1035 msgstr "advarsel: %B bruger %s-enum'er, men uddata skal bruge %s-enum'er; brug af enum-værdier på t…
1038 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1039 msgstr "fejl: %B bruger iWMMXt-registerargumenter, mens %B ikke gør"
1042 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1043 msgstr "fejl: uoverensstemmelse i fp16-format mellem %B og %B"
1046 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1047 msgstr "Uoverensstemmelse i DIV-forbrug mellem %B og %B"
1050 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1051 msgstr "%B har både nuværende og ældre Tag_MPextension_use-attributter"
1175 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1176 msgstr "%B: fejlagtigt symbolindeks: %d"
1179 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -…
1180 msgstr "%B: relokeringen %s mod \"%s\" kan ikke bruges når et delt objekt oprettes; genkompilér med…
1188 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1189 msgstr "%B: fejl: Cortex-A8-erratum-stub er allokeret på et usikkert sted"
1194 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1195 msgstr "%B: fejl: Cortex-A8-erratum-stub er uden for gyldigt interval (inddatafil for stor)"
1198 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1199 msgstr "%B: fejl: VFP11-veneer uden for gyldigt interval"
1202 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1203 msgstr "fejl: %B er allerede i endeligt BE8-format"
1206 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1207 msgstr "fejl: Kildeobjektet %B har EABI-version %d, men målet %B har EABI-version %d"
1210 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1211 msgstr "fejl: %B er kompileret til APCS-%d, mens målet %B bruger APCS-%d"
1214 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1215 msgstr "fejl: %B bruger VFP-instruktioner, mens %B ikke gør"
1218 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1219 msgstr "fejl: %B bruger FPA-instruktioner, mens %B ikke gør"
1222 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1223 msgstr "fejl: %B bruger Maverick-instruktioner, mens %B ikke gør"
1226 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1227 msgstr "fejl: %B bruger ikke Maverick-instruktioner, men %B gør"
1230 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1231 msgstr "fejl: %B bruger flydende tal i software, mens %B bruger hardware"
1234 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1235 msgstr "fejl: %B bruger flydende tal i hardware, mens %B bruger software"
1246 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1247 msgstr "%B: kan ikke oprette stub-post %s"
1250 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1251 msgstr "%B(%A+0x%lx): uløselig relokering mod symbol \"%s\""
1255 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1256 msgstr "%B(%A+0x%lx): relokering mod \"%s\": fejl %d"
1259 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1260 msgstr "%B: relokering ved \"%A+0x%x\" refererer til symbolet \"%s\" med addend forskellig fra nul"
1292 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1293 msgstr "%B: relokeringstypen %i understøttes ikke"
1306 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1307 msgstr "%B, sektion %A: uløselig relokering %s mod symbol \"%s\""
1310 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1311 msgstr "%B, sektion %A: Hverken nogen PLT eller GOT til relokering %s mod symbol \"%s\""
1314 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1315 msgstr "%B, sektion %A: Ingen PLT til relokering %s mod symbol \"%s\""
1323 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1324 msgstr "%B, sektion %A: relokering %s med ikke-tom addend %d mod lokalt symbol"
1327 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1328 msgstr "%B, sektion %A: relokering %s med ikke-tom addend %d mod symbol \"%s\""
1331 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1332 msgstr "%B, sektion %A: relokeringen %s er ikke tilladt for globalt symbol: \"%s\""
1335 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1336 msgstr "%B, sektion %A: relokering %s oprettet uden nogen GOT"
1340 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixu…
1341 msgstr "%B, sektion %A: relokeringen %s har en udefineret reference til \"%s\". Måske er der noget …
1344 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the p…
1345 msgstr "%B: relokeringen %A er ikke tilladt for symbol: \"%s\", som er defineret uden for programme…
1357 "%B, section %A:\n"
1360 "%B, sektion %A:\n"
1365 "%B, section %A:\n"
1368 "%B, sektion %A:\n"
1373 "%B, section %A:\n"
1376 "%B, sektion %A:\n"
1381 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1384 "%B, sektion %A til symbol \"%s\":\n"
1407 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1408 msgstr "%B: bruger symboler med _-præfiks, men skriver fil med symboler uden præfiks"
1411 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1412 msgstr "%B: bruger symboler uden præfiks, men skriver fil med symboler med _-præfiks"
1415 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1416 msgstr "%B indeholder CRIS v32-kode, som er inkompatibel med tidligere objekter"
1419 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1420 msgstr "%B indeholder ikke-CRIS-v32-kode, som er inkompatibel med tidligere objekter"
1427 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1428 msgstr "%B(%A+0x%x): relokering til \"%s+%x\" kan have forårsaget ovenstående fejl"
1488 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1489 msgstr "%B(%A+0x%lx): relokering mod \"%s\": %s"
1517 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1518 msgstr "%B: Relokeringer i generisk ELF (EM: %d)"
1521 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1522 msgstr "%B(%A+0x%lx): kan ikke nå %s, genkompilér med -ffunction-sections"
1525 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1526 msgstr "%B: relokeringen %s kan ikke bruges når et delt objekt oprettes; genkompilér med -fPIC"
1529 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1530 msgstr "%B: dobbelt eksportstub %s"
1533 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1534 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-\"fixup\" for instruktion 0x%x understøttes ikke i et ikke-delt lænke"
1537 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1538 msgstr "%B(%A+0x%lx): kan ikke håndtere %s til %s"
1547 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1548 msgstr "%B: ugyldig relokeringstype %d"
1551 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1552 msgstr "%B: TLS-overgang fra %s til %s mod \"%s\" ved 0x%lx i afsnittet \"%A\" mislykkedes"
1556 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1557 msgstr "%B: relokeringen %s mod STT_GNU_IFUNC-symbolet \"%s\" håndteres ikke af %s"
1561 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1562 msgstr "%B: \"%s\" tilgås både som normalt symbol og trådlokalt symbol"
1565 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1566 msgstr "%B: ukendt relokering (0x%x) i sektionen \"%A\""
1585 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared o…
1586 msgstr "%B: relokeringen R_386_GOTOFF mod udefineret %s \"%s\" kan ikke bruges når et delt objekt o…
1589 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a sh…
1590 msgstr "%B: relokeringen R_386_GOTOFF mod beskyttet funktion \"%s\" kan ikke bruges når et delt obj…
1642 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1643 msgstr "%B: Målet (%s) for en %s-relokering er i forkert sektion (%A)"
1646 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1647 msgstr "%B: Instruktionssæt passer ikke med tidligere moduler"
1685 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1686 msgstr "%B: lænker filer, der er kompileret til 16 bit-heltal (-mshort), og andre til 32 bit-heltal"
1689 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1690 msgstr "%B: lænker filer, der er kompileret til 32 bit-double (-fshort-double), og andre til 64 bit…
1693 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1694 msgstr "%B: lænkning af filer kompileret til HCS12 med andre, der er kompileret til HC12"
1697 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1698 msgstr "%B: bruger andre e_flags-felter (0x%lx) end tidligere moduler (0x%lx)"
1752 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1753 msgstr "%B: GOT-overløb: Antallet af relokeringer med 8 bit-afsæt > %d"
1756 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1757 msgstr "%B: GOT-overløb: Antallet af relokeringer med 8 eller 16 bit-afsæt > %d"
1760 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1761 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32-relokering tillades ikke i delt objekt"
1764 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1765 msgstr "%B: Relokering %s (%d) understøttes ikke i øjeblikket.\n"
1768 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1769 msgstr "%B: Ukendt relokeringstype %d\n"
1773 msgid "%B and %B are for different cores"
1774 msgstr "%B og %B er til forskellige cpu-kerner"
1777 msgid "%B and %B are for different configurations"
1778 msgstr "%B og %B er til forskellige konfigurationer"
1796 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1797 msgstr "%B: nok oversat uden -fPIC?"
1800 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1801 msgstr "%B: fejlagtigt relokeringssektionsnavn \"%s\""
1818 msgid "corrupt %s section in %B"
1819 msgstr "beskadiget %s-sektion i %B"
1822 msgid "unable to read in %s section from %B"
1823 msgstr "kan ikke læse i %s-sektion fra %B"
1826 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1827 msgstr "advarsel: kan ikke sætte størrelsen af %s-sektion i %B"
1842 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1843 msgstr "%B: relokeringen %s kan ikke bruges når et delt objekt oprettes"
1848 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1849 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-relokering mod lokalt symbol"
1853 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1854 msgstr "Advarsel: %B bruger flydende tal i hardware, %B bruger flydende tal i software"
1857 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1858 msgstr "Advarsel: %B bruger dobbeltpræcisions-float i hardware, mens %B bruger enkeltpræcisions-flo…
1861 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1862 msgstr "Advarsel: %B bruger software-float, mens %B bruger enkeltpræcisions-float i hardware"
1865 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1866 msgstr "Advarsel: %B bruger ukendt ABI %d til flydende tal"
1869 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1870 msgstr "Advarsel: %B bruger ukendt vektor-ABI %d"
1873 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1874 msgstr "Advarsel: %B bruger vektor-ABI \"%s\", mens %B bruger \"%s\""
1877 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1878 msgstr "Advarsel: %B bruger r3/r4 til små struktur-returneringer, mens %B bruger hukommelsen"
1881 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1882 msgstr "Advarsel: %B bruger ukendt returkonvention %d for småstrukturer"
1885 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1886 msgstr "%B: kompileret med -mrelocatable og lænket med moduler som er kompileret normalt"
1889 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1890 msgstr "%B: kompileret normalt og lænket med moduler som er kompileret med -mrelocatable"
1893 msgid "Using bss-plt due to %B"
1894 msgstr "Bruger bss-plt på grund af %B"
1897 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1898 msgstr "%B: ukendt relokeringstype %d for symbol %s"
1901 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1902 msgstr "%B(%A+0x%lx): addend forskellig fra nul på %s-relokering mod \"%s\""
1905 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
1906 msgstr "%B(%A+0x%lx): relokering %s for indirekte funktion %s understøttes ikke"
1909 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1910 msgstr "%B: målet (%s) for en %s-relokering er i den forkerte uddatasektion (%s)"
1913 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1914 msgstr "%B: relokeringen %s understøttes endnu ikke for symbolet %s."
1917 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1918 msgstr "%B(%A+0x%lx): relokering af %s mod \"%s\": fejl %d"
1926 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
1927 msgstr "%B:%A: Advarsel: forældet Red Hat-relokering "
1934 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
1935 msgstr "%B(%A): fejl: kald til udefineret funktion \"%s\""
1938 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1939 msgstr "%B(%A): advarsel: ikke-justeret tilgang til symbol \"%s\" i det lille dataområde"
1942 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
1943 msgstr "%B(%A): intern fejl: uden for intervallet"
1946 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
1947 msgstr "%B(%A): intern fejl: relokeringen understøttes ikke"
1950 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
1951 msgstr "%B(%A): intern fejl: farlig relokering"
1954 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
1955 msgstr "%B(%A): intern fejl: ukendt fejl"
1968 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1969 msgstr "%B(%A+0x%lx): ugyldig instruktion til TLS-relokering %s"
1986 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1987 msgstr "%B: CALL15-relokering ved 0x%lx er ikke mod globalt symbol"
2000 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2001 msgstr "%B: advarsel: lænker PIC-filer med ikke-PIC-filer"
2004 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2005 msgstr "%B: IMPORT AS-direktiv til %s skjuler forrige IMPORT AS"
2008 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2009 msgstr "%B: Ukendt .directive-kommando: %s"
2012 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2013 msgstr "%B: Kunne ikke tilføje omdøbt symbol %s"
2016 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2017 msgstr "%B: 0x%lx: advarsel: fejlagtig R_SH_USES-afstand"
2020 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2021 msgstr "%B: 0x%lx: advarsel: R_SH_USES peger på ukendt instruktion 0x%x"
2024 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2025 msgstr "%B: 0x%lx: advarsel: fejlagtig R_SH_USES-indlæsningsafstand"
2028 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2029 msgstr "%B: 0x%lx: advarsel: kunne ikke finde forventet relokering"
2032 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2033 msgstr "%B: 0x%lx: advarsel: symbol i uventet sektion"
2036 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2037 msgstr "%B: 0x%lx: advarsel: kunne ikke finde forventet COUNT-relokering"
2040 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2041 msgstr "%B: 0x%lx: advarsel: fejlagtigt antal"
2044 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2045 msgstr "%B: 0x%lx: fatalt: relokering giver overløb ved forenklingen"
2052 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2053 msgstr "%B: 0x%lx: fatalt: ujusteret grenmål for relokering for forenklingsunderstøttelse"
2056 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2060 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2061 msgstr "%B: 0x%lx: fatalt: R_SH_PSHA-relokering %d er uden for gyldigt interval -32..32"
2064 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2065 msgstr "%B: 0x%lx: fatalt: R_SH_PSHL-relokering %d er uden for gyldigt interval -32..32"
2068 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2069 msgstr "%B(%A+0x%lx): kan ikke udsende \"fixup\" til \"%s\" i skrivebeskyttet sektion"
2072 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2073 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-relokering mod eksternt symbol \"%s\""
2086 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2087 msgstr "%B: \"%s\" tilgås både som normalt symbol og FDPIC-symbol"
2090 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2091 msgstr "%B: \"%s\" tilgås både som FDPIC-symbol og trådlokalt symbol"
2094 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2095 msgstr "%B: Relokering af funktionsdeskriptor med addend forskellig fra nul"
2098 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2099 msgstr "%B: lokal TLS-eksekveringskode kan ikke lænkes ind i delte objekter"
2135 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2136 msgstr "%B: fejl: ujusteret relokeringstype %d på %08x-relokering %08x\n"
2149 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2150 msgstr "%B: kompileret til et 64-bitssystem, men målet er 32-bit"
2153 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2154 msgstr "%B: lænker little endian-filer med big endian-filer"
2173 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2174 msgstr "advarsel: kald til ikke-funktionssymbol %s defineret i %B"
2181 msgid "%B is not allowed to define %s"
2182 msgstr "%B må ikke definere %s"
2217 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2218 msgstr "%B(%A+0x%v): kald til ikke-kodesektion %B(%A), analyse ufuldstændig\n"
2261 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2262 msgstr "%B:%A%s overstiger overlay-størrelsen\n"
2285 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2286 msgstr "%B(%s+0x%lx): uløselig %s-relokering mod symbol \"%s\""
2289 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2290 msgstr "%B: SB-relativ relokering, men __c6xabi_DSBT_BASE er ikke defineret"
2295 msgid "%B: relocation type %d not implemented"
2296 msgstr "%B: relokeringstypen %d er ikke implementeret"
2304 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2305 msgstr "fejl: %B kræver mere stakjustering end %B præserverer"
2308 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2309 msgstr "fejl: ukendt værdi for Tag_ABI_array_object_alignment i %B"
2312 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2313 msgstr "error: ukendt værdi for Tag_ABI_array_object_align_expected i %B"
2316 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2317 msgstr "fejl: %B kræver mere array-justering end %B præserverer"
2320 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2321 msgstr "advarsel: %B og %B har forskellig størrelse af wchar_t"
2324 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2325 msgstr "advarsel: forskel på om %B og %B er kompileret til DSBT"
2328 msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
2329 msgstr "advarsel: %B og %B har forskellig positionsafhængighed af dataadressering"
2332 msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
2333 msgstr "advarsel: %B og %B har forskellig positionsafhængighed af kodeadressering"
2378 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2379 msgstr "%B: Arkitekturen passer ikke sammen med tidligere moduler"
2452 msgid "%B(%A): invalid property table"
2453 msgstr "%B(%A): ugyldig egenskabstabel"
2456 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2457 msgstr "%B(%A+0x%lx): relokeringsafsæt uden for gyldigt interval (størrelse=0x%x)"
2472 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2473 msgstr "%B: inkompatibel maskintype. Uddata er 0x%x. Inddata er 0x%x"
2480 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2481 msgstr "%B(%A+0x%lx): kunne ikke afkode instruktion; mulig konfigurationsmodstrid"
2484 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible conf…
2485 msgstr "%B(%A+0x%lx): kunne ikke afkode instruktion til XTENSA_ASM_SIMPLIFY-relokering; mulig konfi…
2496 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2497 msgstr "%B(%A+0x%lx): uventet fiks til %s-relokering"
2504 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2505 msgstr "%B: .got-subsegment overskrider 64K (størrelse %d)"
2508 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2509 msgstr "%B: gp-relativ relokering mod dynamisk symbol %s"
2512 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2513 msgstr "%B: pc-relativ relokering mod dynamisk symbol %s"
2516 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2517 msgstr "%B: ændring i gp: BRSGP %s"
2524 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2525 msgstr "%B: !samegp-relokering mod symbol uden .prologue: %s"
2528 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2529 msgstr "%B: uhåndteret dynamisk relokering mod %s"
2532 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2533 msgstr "%B: pc-relativ relokering mod udefineret svagt symbol %s"
2536 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2537 msgstr "%B: dtp-relativ relokering mod dynamisk symbol %s"
2540 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2541 msgstr "%B: tp-relativ relokering mod dynamisk symbol %s"
2549 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2550 msgstr "%B(%A+0x%lx): kan ikke nå %s"
2610 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2611 msgstr "%B: kompileret til et big endian-system, men målet er little endian"
2614 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2615 msgstr "%B: kompileret til et little endian-system, men målet er big endian"
2624 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2625 msgstr "dynreloc-fejloptælling for %B, sektion %A"
2628 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2629 msgstr "%B: .opd er ikke et almindeligt array af opd-poster"
2632 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2633 msgstr "%B: uventet relokeringstype %u i .opd-sektion"
2636 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2637 msgstr "%B: udefineret symbol \"%s\" i .opd-sektion"
2665 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2666 msgstr "%B-sektionen %A overstiger stub-gruppestørrelsen"
2687 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mm…
2688 msgstr "%B(%A+0x%lx): flere automatiske TOC'er understøttes ikke med dine crt-filer; genkompilér me…
2691 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; reco…
2692 msgstr "%B(%A+0x%lx): \"sibling call\"-optimering til \"%s\" tillader ikke flere indholdsfortegnels…
2695 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2696 msgstr "%B: relokeringen %s understøttes ikke for symbol %s."
2699 msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2700 msgstr "%B: fejl: relokeringen %s er ikke et multiplum af %d"
2708 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2709 msgstr "%B: Kun registrene %%g[2367] kan erklæres med STT_REGISTER"
2712 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2713 msgstr "Register %%g%d bruges inkompatibelt: %s i %B, tidligere %s i %B"
2716 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2717 msgstr "Symbolet \"%s\" har forskellige typer: REGISTER i %B, tidligere %s i %B"
2720 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2721 msgstr "Symbolet \"%s\" har forskellige typer: %s i %B, tidligere REGISTER i %B"
2724 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2725 msgstr "%B: lænker UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kode"
2728 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2729 msgstr "%B: \"%s\" tilgås både som normalt og trådlokalt symbol"
2732 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2733 msgstr "%B: relokering %s mod STT_GNU_IFUNC-symbol \"%s\" har addend forskellig fra nul: %d"
2736 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making…
2737 msgstr "%B: relokeringen R_X86_64_GOTOFF64 mod beskyttet funktion \"%s\" kan ikke bruges når et del…
2744 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2745 msgstr "%B: relokeringen %s mod %s \"%s\" kan ikke bruges når et delt objekt oprettes%s"
2748 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2749 msgstr "%B: relokeringen %s mod udefineret %s \"%s\" kan ikke bruges når et delt objekt oprettes%s"
2767 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2768 msgstr "Advarsel: %B er afkortet: forventede kernefilstørrelse >= %lu, fandt: %lu."
2771 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2772 msgstr "%s: TLS-definition i %B sektion %A stemmer ikke med ikke-TLS-definition i %B sektion %A"
2775 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2776 msgstr "%s: TLS-reference i %B stemmer ikke med ikke-TLS-reference i %B"
2779 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2780 msgstr "%s: TLS-definition i %B sektion %A stemmer ikke med ikke-TLS-reference i %B"
2783 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2784 msgstr "%s: TLS-reference i %B stemmer ikke med ikke-TLS-definition i %B sektion %A"
2787 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2788 msgstr "%B: uventet omdefinition af indirekte versionstildelt symbol \"%s\""
2791 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2792 msgstr "%B: versionsknude ikke fundet for symbolet %s"
2795 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2796 msgstr "%B: fejlagtig relokeringssymbolindeks (0x%lx >= 0x%lx) for afsæt 0x%lx i sektionen \"%A\""
2799 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has …
2800 msgstr "%B: symboltabellen (0x%lx) forskelligt fra nul for afsæt 0x%lx i sektion \"%s\" mens objekt…
2803 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2804 msgstr "%B: relokeringsstørrelsen stemmer ikke overens i %B-sektionen %A"
2812 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2813 msgstr "%P: alternativ ELF-maskinkode fundet (%d) i %B; forventer %d\n"
2816 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2817 msgstr "%B: %s: ugyldig version %u (max %d)"
2820 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2821 msgstr "%B: %s: ugyldig krævet version %d"
2824 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its …
2825 msgstr "Advarsel: justering %u af fælles symbol \"%s\" i %B er større end justeringen (%u) af dets …
2828 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2829 msgstr "Advarsel: justeringen %u på symbolet \"%s\" i %B er mindre end %u i %B"
2832 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2833 msgstr "Advarsel: størrelsen på symbol \"%s\" ændredes fra %lu i %B til %lu i %B"
2836 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2837 msgstr "%B: udefineret reference til symbol \"%s\""
2840 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2841 msgstr "bemærk: \"%s\" er defineret i DSO %B, så prøv at tilføje den til lænker-kommandolinjen"
2849 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2850 msgstr "%B: .preinit_array-sektionen er ikke tilladt i DSO"
2863 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2864 msgstr "%B: Kan ikke sortere relokeringer - de har flere forskellige størrelser"
2867 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2868 msgstr "%B: Kan ikke sortere relokeringer - de har ukendt størrelse"
2875 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2876 msgstr "%B: For mange sektioner: %d (>= %d)"
2879 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2880 msgstr "%B: %s-symbol \"%s\" i %B refereres af DSO"
2883 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2884 msgstr "%B: kunne ikke finde uddatasektionen %A for inddatasektionen %A"
2887 msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2888 msgstr "%B: %s-symbolet \"%s\" er udefineret"
2891 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbo…
2892 msgstr "fejl: %B indeholder en relokering (0x%s) til sektionen %A, som refererer et ikke-eksisteren…
2895 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2896 msgstr "%X\"%s\" refereret i sektion \"%A\" af %B: defineret i forkastet sektion \"%A\" af %B\n"
2899 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2900 msgstr "%A har både ordnede [\"%A\" i %B] og uordnede [\"%A\" i %B] sektioner"
2908 msgid "%B: could not find output section %s"
2909 msgstr "%B: kunne ikke finde uddatasektionen %s"
2925 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2926 msgstr "Fjerner ubrugt sektion \"%s\" i filen \"%B\""
2934 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2935 msgstr "%B: ignorerer gentaget sektion \"%A\""
2938 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2939 msgstr "%B: gentaget sektion \"%A\" har forskellig størrelse"
2942 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2943 msgstr "%B: advarsel: kunne ikke læse indholdet af sektionen \"%A\""
2946 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2947 msgstr "%B: advarsel: gentaget sektion \"%A\" har forskelligt indhold"
2958 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with inte…
2959 msgstr "%B: %A+0x%lx: Direkte hop mellem ISA-tilstande er ikke tilladt; overvej at genkompilere med…
2962 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2963 msgstr "%B: Advarsel: Ugyldig \"%s\"-tilvalgsstørrelse %u mindre end dens header"
2966 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
2967 msgstr "%B: Advarsel: Kan ikke bestemme målfunktionen for stubsektionen \"%s\""
2970 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2971 msgstr "%B: Fejlagtig relokering for sektion %s opdaget"
2974 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2975 msgstr "%B: GOT-relokering ved 0x%lx forventes ikke i eksekveringsfiler"
2978 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2979 msgstr "%B: CALL16-relokering ved 0x%lx er ikke mod globalt symbol"
2987 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
2988 msgstr "%B: Kan ikke finde matchende LO16-relokering mod \"%s\" for %s ved 0x%lx i sektion \"%A\""
3000 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3001 msgstr "Advarsel: %B bruger -msingle-float, %B bruger -mdouble-float"
3004 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3005 msgstr "Advarsel: %B bruger -msingle-float, %B bruger -mips32r2 -mfp64"
3008 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3009 msgstr "Advarsel: %B bruger -mdouble-float, %B bruger -mips32r2 -mfp64"
3012 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3013 msgstr "%B: endian-hed er ikke kompatibel den valgte emulerings endian-hed"
3016 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3017 msgstr "%B: ABI er ikke kompatibel med den valgte emulerings ABI"
3020 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3021 msgstr "%B: advarsel: lænker abicalls-filer med ikke-abicalls-filer"
3024 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3025 msgstr "%B: lænker 32 bit-kode med 64 bit-kode"
3028 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3029 msgstr "%B: lænker %s-modul med tidligere %s-moduler"
3032 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3033 msgstr "%B: ABI passer ikke: lænker %s-modul med tidligere %s-moduler"
3121 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3122 msgstr "%B: ikke-implementeret ATI-post %u for symbol %u"
3125 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3126 msgstr "%B: uventet ATN-type %d i ekstern del"
3129 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3130 msgstr "%B: uventet type efter ATN"
3133 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3134 msgstr "%B:%d: uventet tegn \"%s\" i heksadecimal Intel-fil"
3137 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3138 msgstr "%B:%u: fejlagtig kontrolsum i heksadecimal Intel-fil (forventede %u, fandt %u)"
3141 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3142 msgstr "%B:%u: fejlagtig længde på post for udvidet adresse i heksadecimal Intel-fil"
3145 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3146 msgstr "%B:%u: fejlagtig længde på udvidet startadresse i heksadecimal Intel-fil"
3149 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3150 msgstr "%B:%u: fejlagtig længde på post for udvidet lineær adresse i heksadecimal Intel-fil"
3153 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3154 msgstr "%B:%u: fejlagtig længde på udvidet lineær startadresse i heksadecimal Intel-fil"
3157 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3158 msgstr "%B:%u: ukendt ihex-type %u i heksadecimal Intel-fil"
3161 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3162 msgstr "%B: intern fejl i ihex_read_section"
3165 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3166 msgstr "%B: fejlagtig sektionslængde i ihex_read_sektion"
3174 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3175 msgstr "%B: kan ikke hente dekomprimeret sektion %A"
3188 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3189 msgstr "%B: indirekte symbol \"%s\" til \"%s\" er en løkke"
3197 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3198 msgstr "%B: advarsel: ignorerer gentaget sektion \"%A\"\n"
3201 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3202 msgstr "%B: advarsel: gentaget sektion \"%A\" har forskellig længde\n"
3404 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3405 msgstr "%B: \"ld -r\" understøttes ikke med PE MIPS-objekter\n"
3412 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3413 msgstr "%B: uimplementeret %s\n"
3416 msgid "%B: jump too far away\n"
3417 msgstr "%B: hop for langt bort\n"
3420 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3421 msgstr "%B: fejlagtigt par/reflo efter refhi\n"
3445 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3446 msgstr "%B: Uhåndteret importtype; %x"
3449 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3450 msgstr "%B: Ukendt importtype; %x"
3453 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3454 msgstr "%B: Ukendt importnavnstype; %x"
3457 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3458 msgstr "%B: Ukendt maskintype (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
3461 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3462 msgstr "%B: Genkendt men uhåndteret maskintype (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
3465 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3466 msgstr "%B: størrelsesfeltet er nul i Import Library Format-header"
3469 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3470 msgstr "%B: streng ikke nultermineret i ILF-objektfil."
3539 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3540 msgstr "%B:%d: Uventet tegn \"%s\" i S-post-fil\n"
3543 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3544 msgstr "%B:%d: Dårlig tjeksum i S-post-fil\n"
3548 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3549 msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-post har ugyldigt strengindeks."
3891 msgid " 64B"
3892 msgstr " 64B"
5438 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5439 msgstr "%P: flere indgangspunkter: i modulerne %B og %B\n"
5465 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5466 msgstr "%B: \"%s\" har linjenumre, men ingen omsluttende sektion"
5469 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5470 msgstr "%B: klasse %d-symbol \"%s\" har ingen aux-poster"
5473 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5474 msgstr "%B: symbol \"%s\" har ukendt csect-type %d"
5477 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5478 msgstr "%B: fejlagtigt XTY_ER-symbol \"%s\": klasse %d scnum %d scnlen %d"
5481 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5482 msgstr "%B: XMC_TC0-symbol \"%s\" er klasse %d scnlen %d"
5485 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5486 msgstr "%B: csect \"%s\" er ikke i omsluttende sektion"
5489 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5490 msgstr "%B: fejlagtigt placeret XTY_LD \"%s\""
5493 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5494 msgstr "%B: relokeringen %s:%d er ikke i csect"
5511 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5512 msgstr "%B: indlæserrelokering i ukendt sektion \"%s\""
5515 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5516 msgstr "%B: \"%s\" i indlæserrelokering, men ikke indlæsersym"
5519 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5520 msgstr "%B: indlæserrelokering i skrivebeskyttet sektion %A"
5528 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5529 msgstr "%B: Kan ikke forenkle br ved 0x%lx i sektionen \"%A\". Brug venligst brl eller indirekte gr…
5546 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5547 msgstr "%B: ikke-pic-kode med imm-relokering mod dynamisk symbol \"%s\""
5550 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5551 msgstr "%B: @gprel-relokering mod dynamisk symbol %s"
5554 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5555 msgstr "%B: lænker ikke-pic-kode i en positionsuafhængig eksekverbar fil"
5558 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5559 msgstr "%B: @intern gren til dynamisk symbol %s"
5562 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5563 msgstr "%B: spekulations-fixup til dynamisk symbol %s"
5566 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5567 msgstr "%B: @pcrel-relokering mod dynamisk symbol %s"
5574 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5575 msgstr "%B: manglende TLS-sektion til relokering %s mod \"%s\" ved 0x%lx i sektionen \"%A\"."
5578 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5579 msgstr "%B: Kan ikke forenkle br (%s) til \"%s\" på 0x%lx i sektionen \"%A\" med størrelsen 0x%lx (…
5582 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5583 msgstr "%B: lænker fang-ved-NULL-dereference med ikkefangende filer"
5586 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5587 msgstr "%B: lænker big-endian-filer med little endian-filer"
5590 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5591 msgstr "%B: lænker 64 bit-filer med 32 bit-filer"
5594 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5595 msgstr "%B: lænker konstant-gp-filer med ikke-konstant-gp-filer"
5598 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5599 msgstr "%B: lænker auto-pic-filer med ikke-auto-pic-filer"
5959 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
5960 msgstr "%B: kan ikke udfylde DataDictionary[1] fordi .idata$2 mangler"
5963 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
5964 msgstr "%B: kan ikke udfylde DataDictionary[1] fordi .idata$4 mangler"
5967 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
5968 msgstr "%B: kan ikke udfylde DataDictionary[12] fordi .idata$5 mangler"
5971 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missi…
5972 msgstr "%B: kan ikke udfylde DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], da .idata$6 mangler"
5975 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missin…
5976 msgstr "%B: kan ikke udfylde DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], da .idata$6 mangler"
5979 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
5980 msgstr "%B: kan ikke udfylde DataDictionary[9], da __tls_used mangler"