Lines Matching refs:B
22 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
23 msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n"
31 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
32 msgstr "%B: Virheellinen sijoitustyyppi tuotu: %d"
35 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
36 msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d"
53 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
54 msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n"
205 msgid "reopening %B: %s\n"
206 msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n"
210 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
213 "%B: Ei voi käsitellä tiivistettyjä Alpha-binaareja.\n"
217 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
218 msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d"
229 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
230 msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH"
233 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
234 msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW"
238 msgid "%B: unknown relocation type %d"
239 msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d"
243 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
244 msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
248 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
249 msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
254 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
255 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
257 "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
258 " ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin"
263 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
264 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
267 "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
268 " ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n"
272 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
273 msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”"
276 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
277 msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d"
281 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
282 msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle"
286 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
287 msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonai…
291 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
292 msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne floa…
296 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
297 msgstr "virhe: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkain…
301 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
302 msgstr "virhe: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton"
306 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
307 msgstr "Varoitus: %B tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B ei tue"
311 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
312 msgstr "Varoitus: %B ei tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B tukee"
356 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-inte…
357 msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n lippua yhteistoimivuudesta vanhan koodin kanssa koska se on jo mä…
361 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
362 msgstr "Varoitus: %B:n yhteistoimivuuslipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä"
375 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
376 msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
406 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
407 msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d"
435 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
436 msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa"
442 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
443 msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s"
446 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
447 msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon"
456 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
457 msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld"
460 msgid "%B: too many sections (%d)"
461 msgstr "%B: liian monia lohkoja (%d)"
464 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
465 msgstr "%B: lohko %s: merkkijonotaulun ylitys siirrososoitteessa %ld"
468 msgid "%B: warning: line number table read failed"
469 msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut"
472 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
473 msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa"
476 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
477 msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”"
480 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
481 msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”"
484 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
485 msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa"
488 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
489 msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx"
492 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
493 msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistystilaa lohkolle %s"
496 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
497 msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistyksenpurkutilaa lohkolle %s"
500 msgid "%B: bad string table size %lu"
501 msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu"
509 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
510 msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B"
513 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
514 msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä"
517 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
518 msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n"
531 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
532 msgstr "virhe: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle"
674 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
675 msgstr "virhe: %B: Objektilla on toimittajakohtainen sisältö, joka on käsiteltävä ’%s’-työkaluketju…
678 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
679 msgstr "virhe: %B: Objektitunniste ’%d, %s’ ei ole yhteensopiva tunnisteen ’%d, %s’ kanssa"
682 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
683 msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n"
686 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
687 msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n"
694 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when m…
695 msgstr "%F%P: dynaamista STT_GNU_IFUNC symbolia ”%s” osoitinyhtäläisyydellä kohteessa ”%B” ei voida…
749 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
750 msgstr "%B: %s’ haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
757 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
758 msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s-sijoitus käyttäen symbolia ”%s”"
765 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared librar…
766 msgstr "%B: suojatun funktion ’%s’ osoitteen ottamista ei voida tehdä, kun tehdään jaettua kirjasto…
773 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
774 msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirrososoite %u >= %lu lohkolle ”%s”"
777 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
778 msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon"
781 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
782 msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx"
785 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
786 msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta"
789 msgid "%B: no group info for section %A"
790 msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A"
793 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
794 msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”"
797 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
798 msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen"
801 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
802 msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]"
846 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
847 msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)"
850 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
851 msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
854 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
855 msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
858 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
859 msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
862 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
863 msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]"
871 msgid "%B: too many sections: %u"
872 msgstr "%B: liian monia lohkoja: %u"
875 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
876 msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
879 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
880 msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
883 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
884 msgstr "%B: TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä:"
897 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
898 msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko"
901 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
902 msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla"
905 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
906 msgstr "%B: lohko %A vma %#lx säädetty kohteeseen %#lx"
909 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
910 msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d"
913 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
914 msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä"
917 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
918 msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu"
921 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
922 msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n"
930 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
931 msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s"
935 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
936 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
938 "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
939 " ensimmäinen esiintymä: %B: Thumb-kutsu ARM-koodiin"
943 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
944 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
946 "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
947 " ensimmäinen esiintymä: %B: ARM-kutsu Thumb-koodiin"
966 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
967 msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä."
972 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
973 msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille"
976 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
977 msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”"
989 msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported"
990 msgstr "%B: Varoitus: thumb-tila-PLT-tuottamista ei tällä hetkellä tueta"
993 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
994 msgstr "%B(%A+0x%lx):odottamaton Thumb-käsky ’0x%x’ TLS-trampoliinissa"
997 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
998 msgstr "%B(%A+0x%lx):odottamaton ARM-käsky ’0x%x’ TLS-trampoliinissa"
1001 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
1002 msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”."
1005 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
1006 msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”."
1009 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1010 msgstr "%B(%A+0x%lx):TLS_GOTDESC viittasi odottamattomaann Thumb-käskyyn ’0x%x’"
1013 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1014 msgstr "%B(%A+0x%lx):TLS_GOTDESC viittasi odottamattomaan ARM-käskyyn ’0x%x’"
1017 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1018 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
1021 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1022 msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille"
1025 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
1026 msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s"
1029 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1030 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-sijoitus käyttäen SEC_MERGE-lohkoa"
1035 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
1036 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa"
1040 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1041 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa"
1059 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been l…
1060 …"Varoitus: Nollataan %B:n vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuuslippu, koska se on linkit…
1063 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1064 msgstr "%B: Tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
1067 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1068 msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
1071 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1072 msgstr "virhe: %B: Tuntematon prosessoriarkkitehtuuri"
1075 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1076 msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia prosessoriarkkitehtuureja %d/%d"
1079 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1080 msgstr "Virhe: kohteessa %B on sekä nykyisiä että perinne-Tag_MPextension_use-attribuutteja"
1083 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1084 msgstr "virhe: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
1087 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1088 msgstr "virhe: %B: ei kyetä yhdistämään virtualisointiattribuutteja kohteen %B kanssa"
1091 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1092 msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c"
1095 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1096 msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen käyttöjärjestemäkonfiguraatio"
1099 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1100 msgstr "virhe: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö"
1103 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1104 msgstr "virhe: %B: SB-suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa"
1107 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t va…
1108 msgstr "varoitus: %B käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä vaikka tuloste käyttää %u-tavuista wchar_t…
1111 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objec…
1112 msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvoj…
1115 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1116 msgstr "virhe: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
1119 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1120 msgstr "virhe: fp16-muototäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä"
1123 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1124 msgstr "kohteella %B on sekä nykyisiä että perinne-Tag_MPextension_use-attribuutteja"
1263 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1264 msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d"
1268 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -…
1269 msgstr "%B: sijoitusta %s käyttäen ”%s” ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudel…
1282 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1283 msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub on varattu turvattomaan paikkaan"
1288 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1289 msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub lukualueen ulkopuolella (syötetiedoston on liian iso)"
1292 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1293 msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella"
1296 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1297 msgstr "virhe: %B on jo lopullisessa BE8-muodossa"
1300 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1301 msgstr "virhe: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d"
1304 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1305 msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta"
1309 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1310 msgstr "virhe: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä"
1314 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1315 msgstr "virhe: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä"
1318 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1319 msgstr "virhe: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä"
1322 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1323 msgstr "virhe: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää"
1326 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1327 msgstr "virhe: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja"
1330 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1331 msgstr "virhe: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja"
1344 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1345 msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
1352 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1353 msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”"
1357 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1358 msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue käyttäen kohdetta ”%s”: virhe %d"
1361 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1362 msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
1393 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1394 msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i"
1414 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1415 msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s käyttäen symbolia ”%s”"
1419 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1420 msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s käyttäen…
1423 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1424 msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s käyttäen symbolia ”%s”"
1432 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1433 msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d käyttäen paikallista symbolia"
1436 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1437 msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d käyttäen symbolia ”%s”"
1440 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1441 msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”"
1444 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1445 msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia"
1449 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixu…
1450 msgstr "%B, lohkon %A: sijoituksella %s on määrittelemätön viite ”%s”, ehkä esittelysekaannus?"
1453 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the p…
1454 msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita symbolille: ”%s”, joka määritellään ohjelman ulkopuo…
1467 "%B, section %A:\n"
1470 "%B, lohko %A:\n"
1475 "%B, section %A:\n"
1478 "%B, lohko %A:\n"
1483 "%B, section %A:\n"
1486 "%B, lohko %A:\n"
1491 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1494 "%B, lohko ”%A”, symboliin ”%s”:\n"
1517 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1518 msgstr "%B: käyttää ”_”-etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman etuliitesymboleja"
1521 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1522 msgstr "%B: käyttää ilman etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-etuliitesymboleilla"
1526 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1527 msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa"
1530 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1531 msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa"
1634 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1635 msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i\n"
1659 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1660 msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa"
1663 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1664 msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla"
1667 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1668 msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-arg…
1671 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1672 msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale"
1675 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1676 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä"
1679 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1680 msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s"
1689 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1690 msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d"
1693 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1694 msgstr "%B: TLS-siirros kohteesta %s kohteeseen %s käyttäen kohdetta ”%s” osoitteessa 0x%lx lohkoss…
1699 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1700 msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
1703 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1704 msgstr "%P: %B: varoitus: sijoitus käyttäen kohdetta ”%s” kirjoitussuojatussa lohkossa ”%A”.\n"
1707 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1708 msgstr "%P: %B: varoitus: sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa ”%A”.\n"
1712 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1713 msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”"
1717 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1718 msgstr "%B: sijoitusta %s käyttäen kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia ”%s” ei käsittele %s"
1737 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared o…
1738 msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta käyttäen määrittelemätöntä %s ”%s” ei voida käyttää kun tehdään…
1741 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a sh…
1742 msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua käyttäen funktiota ”%s” ei voida käyttää kun tehdään …
1792 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1793 msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)"
1796 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1797 msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa"
1846 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1847 msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisi…
1850 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1851 msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut …
1854 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1855 msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle"
1858 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1859 msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
1916 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1917 msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten …
1920 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1921 msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä tai 16-bittisellä siirrososoitteella varustet…
1924 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1925 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
1928 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1929 msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n"
1932 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1933 msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n"
1947 msgid "%B and %B are for different cores"
1948 msgstr "%B ja %B ovat eri käyttöjärjestelmäytimille"
1951 msgid "%B and %B are for different configurations"
1952 msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille"
1960 msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
1961 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteiss…
1975 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1976 msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?"
1996 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
1997 msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon MSPABI-objektiattribuutti %d"
2001 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
2002 msgstr "virhe: %B käyttää %s-käskyjä, mutta %B käyttää %s"
2005 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
2006 msgstr "virhe: %B käyttää %s-koodimallia, kun taas %B käyttää %s-koodimallia"
2009 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
2010 msgstr "virhe: %B käyttää laajaa koodimallia, mutta %B käyttää MSP430-käskyjä"
2013 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
2014 msgstr "virhe: %B käyttää %s-datamallia, kun taas %B käyttää %s-datamallia"
2017 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
2018 msgstr "virhe: %B käyttää pientä koodimallia, mutta %B käyttää %s-datamallia"
2021 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
2022 msgstr "virhe: %B käyttää %s-datamallia, mutta %B käyttää vain MSP430-käskyjä"
2029 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2030 msgstr "%B: virhe: tuntematon sijoitustyyppi %d."
2038 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2039 msgstr "%B: varoitus: tasaamaton pääsy yleissiirrostaulukohtaan."
2042 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2043 msgstr "%B: varoitus: SDA_BASE-sijoitus epäonnistui."
2046 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2047 msgstr "%B(%A): varoitus: tasaamaton %d-tyypin small data-pääsy."
2050 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2051 msgstr "%B: ISR-vektorikokotäsmäämättömyys edelliseen moduliin, edellinen %u-tavu, nykyinen %u-tavu"
2054 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2055 msgstr "%B: varoitus: Endian-tavujärjestystäsmäämättömyys edellisiin moduleihin."
2058 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool ch…
2059 msgstr "%B: varoitus: Objektitiedoston vanhempi versio kohdattu, käännä uudelleen nykyisellä työkal…
2062 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2063 msgstr "%B: virhe: ABI-täsmäämättömyys edellisten modulien kanssa."
2066 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2067 msgstr "%B: virhe: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa."
2070 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2071 msgstr "%B: varoitus: Yhteensopimattomat elf-versiot %s ja %s."
2084 msgid "%B: %s\n"
2085 msgstr "%B: %s\n"
2088 msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
2089 msgstr "%B(%A): varoitus: relax on vaimennettu lohkoissa, joissa tasaus %d-tavua > 4-tavu."
2092 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2093 msgstr "%B: virhe: _ITB_BASE_-asetus epäonnistui"
2096 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2097 msgstr "%B: Sisäkkäinen OMIT_FP kohteessa %A."
2100 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2101 msgstr "%B: Täsmäämätön OMIT_FP kohteessa %A."
2131 msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
2132 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16-sijoitus ei ole sallittu jaetussa objektissa"
2153 msgid "corrupt %s section in %B"
2154 msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B"
2157 msgid "unable to read in %s section from %B"
2158 msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B"
2161 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
2162 msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B"
2177 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
2178 msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia"
2192 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
2193 msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua"
2197 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
2198 msgstr "Varoitus: %B käyttää kaksoistarkkuuden laitteistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden…
2202 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
2203 msgstr "Varoitus: %B käyttää ohjelmistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulu…
2206 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
2207 msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
2210 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
2211 msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta vektori-ABI:a %d"
2214 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
2215 msgstr "Varoitus: %B käyttää vektori-ABI:a ”%s”, %B käyttää ”%s”"
2218 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
2219 msgstr "Varoitus: %B käyttää r3/r4 pienille rakennepaluille, %B käyttää muistia"
2222 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
2223 msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta pientä rakennepaluusopimusta %d"
2226 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
2227 msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleil…
2230 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
2231 msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-arg…
2234 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
2235 msgstr "%P: bss-plt-argumentti pakotettu %B:n vuoksi\n"
2250 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
2251 msgstr "%P: %B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s\n"
2262 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2263 msgstr "%P: %B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)\n"
2266 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
2267 msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)"
2270 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2271 msgstr "%P: %B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s\n"
2294 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2295 msgstr "%B(%A): virhe: kutsu määrittelemättömään funktioon ’%s’"
2298 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2299 msgstr "%B(%A): varoitus: tasaamaton pääsy symboliin ’%s’ pienellä data-alueella"
2302 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2303 msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe"
2306 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2307 msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe"
2310 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2311 msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus"
2314 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2315 msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: tuntematon virhe"
2332 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2333 msgstr "%B:%A: Varoitus: vanhentunut Red Hat reloc -tietue "
2340 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2341 msgstr "%B(%A): turvaton PID-sijoitus %s osoitteessa 0x%08lx (käyttäen symbolia %s kohteessa %s)"
2348 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2349 msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s"
2365 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2366 msgstr "%B: CALL15 reloc-tietueessa osoitteessa 0x%lx ei ole käytetty yleissymbolia"
2379 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2380 msgstr "%B: varoitus: linkitetään paikkariippumattomia kooditiedostoja paikkariippuvaisten kooditie…
2383 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2384 msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin"
2387 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2388 msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s"
2391 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2392 msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s"
2395 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2396 msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirrososoite"
2399 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2400 msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x"
2403 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2404 msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirrososoite"
2407 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2408 msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta"
2411 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2412 msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: symboli odottamattomassa lohkossa"
2415 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2416 msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua ”COUNT reloc”-tietuetta"
2419 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2420 msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä"
2424 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2425 msgstr "%B: 0x%lx: vakava: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana"
2433 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2434 msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton haarautumiskohde avarrustuetulle sijoitukselle"
2437 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2438 msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx"
2441 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2442 msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
2445 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2446 msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
2449 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2450 msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi lähettää korjauksia kohteeseen ”%s” kirjoitussuojatussa lohkossa"
2453 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2454 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus käyttäen ulkoista symbolia ”%s”"
2467 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2468 msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että FDPIC-symbolina"
2471 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2472 msgstr "%B: ”%s” haettu sekä FDPIC-symbolina että säikeisenä paikallissymbolina"
2475 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2476 msgstr "%B: Funktiokuvaajasijoitus nollasta poikeavalla yhteenlaskettavalla"
2479 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2480 msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihi…
2517 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2518 msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n"
2531 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2532 msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen"
2535 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2536 msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa"
2555 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2556 msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B"
2563 msgid "%B is not allowed to define %s"
2564 msgstr "%B ei saa määritellä kohdetta %s"
2599 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2600 msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), analyysi ei ole täydellinen\n"
2643 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2644 msgstr "%B:%A%s ylittää päällyskoon\n"
2668 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2669 msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus käyttäen symbolia ”%s”"
2680 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2681 msgstr "%B: SB-suhteellinen sijoitus, mutta __c6xabi_DSBT_BASE ei ole määritelty"
2684 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2685 msgstr "%B: virhe: tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
2688 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2689 msgstr "%B: varoitus: tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
2692 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2693 msgstr "virhe: %B vaatii enemmän pinotasausta kuin %B säilyttää"
2696 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2697 msgstr "virhe: tuntematon Tag_ABI_array_object_alignment-arvo kohteessa %B"
2700 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2701 msgstr "virhe: tuntematon Tag_ABI_array_object_align_expected-arvo kohteessa %B"
2704 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2705 msgstr "virhe: %B vaatii enemmän taulukkotasausta kuin %B säilyttää"
2708 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2709 msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat wchar_t size-koossa"
2712 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2713 msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että koodi on käännetty kohteelle DSBT"
2759 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2760 msgstr "%B: Arkkitehtuuri ei täsmännyt edellisten modulien kanssa"
2763 msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules"
2764 msgstr "%B: Tasaustäsmäämättömyys edellisiin moduleihin"
2868 msgid "%B(%A): invalid property table"
2869 msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu"
2872 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2873 msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirrososoite lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella"
2888 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2889 msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x"
2896 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2897 msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
2900 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible conf…
2901 msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfigur…
2913 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2914 msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle"
2921 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2922 msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64 kilotavun rajan (koko %d)"
2925 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2926 msgstr "%B: yleisosoitinsuhteellinen sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
2929 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2930 msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
2933 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2934 msgstr "%B: vaihto yleisosoittimessa: BRSGP %s"
2941 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2942 msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue käyttäen symbolia ilman ”.prologue”-lohkoa: %s"
2945 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2946 msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus käyttäen kohdetta %s"
2949 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2950 msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus käyttäen määrittelemätöntä heikkoa symbolia %s"
2953 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2954 msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
2957 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2958 msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
2966 msgid "%B(%A+0x%"
2967 msgstr "%B(%A+0x%"
2971 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
2972 msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuora…
2989 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
2990 msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella käyttäen dynaamista symbolia ”%s”"
2993 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2994 msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
2997 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
2998 msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa"
3001 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3002 msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s"
3005 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3006 msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s"
3009 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3010 msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
3017 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
3018 msgstr "%B: siirroksen %s puuttuva TLS-lohko käyttäen kohdetta ”%s” osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A”…
3022 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
3023 msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx…
3026 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3027 msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa purkuviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa"
3030 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3031 msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa"
3034 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3035 msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa"
3038 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3039 msgstr "%B: linkitetään vakioyleisosoitintiedostot ei-vakioiden yleisosoitintiedostojen kanssa"
3042 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3043 msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkar…
3046 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its …
3047 msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen loh…
3050 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
3051 msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B"
3054 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
3055 msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B"
3136 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
3137 msgstr "%P: %B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s\n"
3148 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
3149 msgstr "%B käyttää tuntematonta e_flags 0x%lx"
3152 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
3153 msgstr "%B: ABI-versio %ld ei ole yhteensopiva ABI-version %ld tulosteen kanssa"
3165 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
3166 msgstr "%B: määrittelemätön symboli R_PPC64_TOCSAVE-sijoituksessa"
3169 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
3170 msgstr "%P: dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A\n"
3173 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
3174 msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko"
3177 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
3178 msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa"
3181 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
3182 msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa"
3195 msgstr "%P: %B: tulokohtasisällysluettelo-optimointia ei tueta %s-käskylle.\n"
3222 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
3223 msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon"
3266 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
3267 msgstr "%P: %B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille ”%T”\n"
3274 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
3275 msgstr "%P: %B: %s ei ole tuettu kohteelle ”%T”\n"
3295 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3296 msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia"
3299 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
3300 …gstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B"
3303 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
3304 msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B"
3307 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
3308 msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B"
3311 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
3312 msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla"
3315 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
3316 msgstr "%B: sijoitusta %s käyttäen symbolia `%s' ei tueta x32-tilassa"
3319 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
3320 msgstr "%B: ”%s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
3323 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
3324 msgstr "%B: sijoituksella %s käyttäen kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia ”%s” on ei-nolla-yhteenlaskett…
3327 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making…
3328 msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 käyttäen suojattua funktiota ”%s” ei voida käyttää kun teh…
3335 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
3336 msgstr "%B: sijoitusta %s käyttäen kohdetta %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s"
3339 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
3340 msgstr "%B: sijoitusta %s käyttäen kohdetta %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s"
3343 msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of ran…
3344 msgstr "%B: yhteenlaskettava -0x%x sijoituksessa %s käyttäen symbolia ”%s” osoitteessa 0x%lx lohkos…
3347 msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of rang…
3348 msgstr "%B: yhteenlaskettava 0x%x sijoituksessa %s käyttäen symbolia ”%s” osoitteessa 0x%lx lohkoss…
3366 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
3367 msgstr "Varoitus: %B typistettiin: odotettu käyttöjärjestelmäydintiedoston koko >= %lu, löytyi: %lu…
3370 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
3371 msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B l…
3374 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
3375 msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
3378 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
3379 msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
3382 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
3383 msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
3386 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
3387 msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely"
3390 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
3391 msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s"
3394 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
3395 msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrososoitteelle 0x%lx lohk…
3398 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has …
3399 msgstr "%B: ei-nolla symboli-indeksi (0x%lx) siirrososoitetta 0x%lx varten lohkossa ”%A” kun objekt…
3402 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
3403 msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys %B:n tulolohkossa %A"
3412 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
3413 msgstr "%P: vaihtoehtoinen ELF-konekoodi löydetty (%d) kohteessa %B, otetaan %d\n"
3416 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
3417 msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)"
3420 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
3421 msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d"
3424 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
3425 msgstr "%B: määrittelemätön viite symboliin ’%s’"
3428 msgid "%B: stack size specified and %s set"
3429 msgstr "%B: pinokoko määritelty ja %s asetettu"
3432 msgid "%B: %s not absolute"
3433 msgstr "%B: ei ole absoluuttinen"
3441 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3442 msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO"
3455 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3456 msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa"
3459 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3460 msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon"
3467 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3468 msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)"
3471 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3472 msgstr "%B: sisäinen symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
3475 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3476 msgstr "%B: piilotettu symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
3479 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3480 msgstr "%B: paikallinen symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
3483 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3484 msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A"
3487 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3488 msgstr "%B: suojattua symbolia ”%s” ei ole määritelty"
3491 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3492 msgstr "%B: sisäistä symbolia ”%s” ei ole määritelty"
3495 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3496 msgstr "%B: piilotettua symbolia ”%s” ei ole määritelty"
3499 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
3500 msgstr "%B: Ei symboliversiolohkoa versioidulle symbolille ”%s”"
3503 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3504 msgstr "virhe: %B: lohkon %A koko ei ole osoitekoon kerrannainen"
3507 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbo…
3508 msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymbolii…
3511 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3512 msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] …
3520 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3521 msgstr "%B: tiedostoluokka %s on yhteensopimaton kohteen %s kanssa"
3524 msgid "%B: could not find output section %s"
3525 msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s"
3550 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3551 msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”"
3571 msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking ena…
3572 msgstr "%B: %A+0x%lx: Tukematon hyppy ISA-tilojen välillä; harkitse uudelleenkääntämistä käyttäen y…
3575 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3576 msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake"
3579 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3580 msgstr "%B: Varoitus: ei voi määritellä stub-lohkon ”%s” kohdefunktiota"
3583 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3584 msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s"
3587 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3588 msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole odotettu suoritettavissa tiedo…
3591 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3592 msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietueessa siirroksessa 0x%lx ei ole käytetty yleissymbolia"
3600 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3601 msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta käyttäen tulolohkoa ”%s” symbolinimelle %s ko…
3612 msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
3613 msgstr "%B: ”%A” %ld-siirrosoiste kohteesta ”%A” ADDIUPC-lukualueen takana"
3623 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
3624 msgstr "Varoitus: %B käyttää %s (asettaja: %B), %B käyttää %s"
3627 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
3628 msgstr "Varoitus: %B käyttää %s (asettaja: %B), %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
3631 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3632 msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d (asettaja: %B), %B käyttää %s"
3635 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point A…
3636 msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d (asettaja: %B), %B käyttää tuntematont…
3639 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3640 msgstr "Varoitus: %B käyttää %s (asettaja: %B), %B käyttää tuntematonta MSA ABI:a %d"
3643 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3644 msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta MSA ABI:a %d (asettaja: %B), %B käyttää %s"
3647 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3648 msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta MSA ABI:a %d (asettaja: %B), %B käyttää tuntematonta MSA …
3651 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3652 msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa"
3655 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3656 msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa"
3659 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3660 msgstr "%B: varoitus: linkitetään abi-kutsutiedostoja ei-abi-kutsutiedostoihin"
3663 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3664 msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa"
3667 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3668 msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
3671 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3672 msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
3675 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3676 msgstr "%B: ASE-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
3734 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3735 msgstr "%B: Ei voida linkittää yhteen %s- ja %s-objekteja."
3768 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3769 msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u"
3772 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3773 msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa"
3776 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3777 msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen"
3780 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3781 msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa"
3784 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3785 msgstr "%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa (odotettiin %u, löydettiin %u)"
3788 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3789 msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus Intel-heksatiedostossa"
3792 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3793 msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
3796 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3797 msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus Intel-heksatiedosto"
3800 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3801 msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
3804 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3805 msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa"
3808 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3809 msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa"
3812 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3813 msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa"
3821 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3822 msgstr "%B: ei kyetä hakemaan tiivistyksestä purettua lohkoa %A"
3825 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3826 msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”"
3829 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3830 msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”"
3843 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3844 msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka"
3852 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3853 msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"
3856 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3857 msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"
3860 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3861 msgstr "%B: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä\n"
3864 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3865 msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö\n"
3910 msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
3911 msgstr "%B: tuntematon latauskäsky 0x%lx"
4064 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
4065 msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n"
4072 msgid "%B: unimplemented %s\n"
4073 msgstr "%B: toteuttamaton %s\n"
4076 msgid "%B: jump too far away\n"
4077 msgstr "%B: hyppy liian kauas\n"
4080 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
4081 msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n"
4110 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
4111 msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x"
4114 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
4115 msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x"
4118 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
4119 msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x"
4122 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
4123 msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
4126 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
4127 msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
4130 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
4131 msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa"
4134 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
4135 msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa."
4195 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
4196 msgstr "%X%P: %B(%A): sijoitus ”%R” menee lukualueen ulkopuolelle\n"
4217 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
4218 msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n"
4221 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
4222 msgstr "%B:%d: Virheellinen tarkistussumma S-tietuetiedostossa\n"
4225 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
4226 msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi."
4568 msgid " 64B"
4569 msgstr " 64B"
6117 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
6118 msgstr "%P: useita tulokohtia: moduuleissa %B ja %B\n"
6144 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
6145 msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa"
6148 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
6149 msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia"
6152 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
6153 msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d"
6156 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
6157 msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d"
6160 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
6161 msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d"
6164 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
6165 msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa"
6168 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
6169 msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”"
6172 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
6173 msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa"
6190 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6191 msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s"
6194 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6195 msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
6198 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
6199 msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A"
6656 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6657 msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu"
6660 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6661 msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu"
6664 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6665 msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu"
6668 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missi…
6669 msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttu…
6672 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missin…
6673 msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu"
6676 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6677 msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu"
6679 #~ msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
6680 #~ msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistystilaa lohkolle %s"
6682 #~ msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
6683 #~ msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistyksenpurkutilaa lohkolle %s"
6686 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
6687 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
6689 #~ "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
6690 #~ " ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin"
6692 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
6693 #~ msgstr "DIV-käyttötäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä"
6695 #~ msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
6696 #~ msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”"
6713 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
6714 #~ msgstr "huomatus: ’%s’ on määritelty kohteessa DSO %B, joten yritä lisätä se linkkittäjän koment…
6716 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
6717 #~ msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta"
6719 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
6720 #~ msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsim…
6722 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
6723 #~ msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsim…
6764 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6765 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): kohdetta %s ei voi tavoittaa"
6767 #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6768 #~ msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"
6770 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6771 #~ msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"
6776 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6777 #~ msgstr "%B: sijoitustyyppiä %d ei ole toteutettu"
6779 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6780 #~ msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että datan osoitteet ovat paikkariippuvaisia"
6782 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6783 #~ msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että koodin osoitteet ovat paikkariippuvaisia"
6800 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6801 #~ msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B"
6806 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6807 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky"
6863 #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
6864 #~ msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d"
6866 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
6867 #~ msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus käyttäen symbolia ”%s”"
6869 #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
6870 #~ msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s"
6875 #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
6876 #~ msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: R_68K_GOT8O- ja R_68K_GOT16O-sijoitusten lukumäärä > %d"
6902 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
6903 #~ msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä"
6905 #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making …
6906 #~ msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 käyttäen suojattua funktiota ”%s” ei voida käyttää kun tehd…
6911 #~ msgid "%B: %s accessed both as normal and thread local symbol"
6912 #~ msgstr "%B: %s haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"