Lines Matching refs:s

25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
31 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <индиректни_пород>\n"
40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
41 msgstr "%s: %s: неочекивани крај датотеке\n"
45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
46 msgstr "%s: упозорење: занемарујем број извршавања основног блока (користим -l или --line)\n"
51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu извршавања\n"
117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
118 msgstr "[cg_tally] арц са %s на %s је пребачено %lu пута\n"
142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
214 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
215 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
238 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
239 msgstr "%s: не могу да обрадим датотеку мапирања %s.\n"
243 msgid "%s: could not open %s.\n"
244 msgstr "%s: не могу да отворим %s.\n"
248 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
249 msgstr "%s: %s: није у формату за извршавање\n"
253 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
254 msgstr "%s: не могу да нађем „.text“ одељак у %s\n"
258 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
259 msgstr "%s: премашује простор за %lu бајтова текстуалног простора\n"
263 msgid "%s: can't do -c\n"
264 msgstr "%s: не могу да обавим -c\n"
268 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
269 msgstr "%s: -c није подржано на архитектури %s\n"
273 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
274 msgstr "%s: датотека „%s“ нема симболе\n"
278 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
279 msgstr "%s: неко је погрешно пребројан: ltab.len=%d уместо %ld\n"
283 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
284 msgstr "%s: величина адресе имаше неочекивану вредност %u\n"
288 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
289 msgstr "%s: датотека је прекратка да би била гмон датотека\n"
293 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
294 msgstr "%s: датотека „%s“ има лош колачић магије\n"
298 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
299 msgstr "%s: датотека „%s“ има неподржано издање %d\n"
303 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
304 msgstr "%s: %s: пронађох лошу ознаку %d (оштећена датотека?)\n"
308 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
309 msgstr "%s: проток профилисања није сагласан са првом гмон датотеком\n"
313 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
314 msgstr "%s: није сагласан са првом гмон датотеком\n"
318 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
319 msgstr "%s: датотека „%s“ не изгледа да је у гмон.out формату\n"
323 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
324 msgstr "%s: неочекивани КРД након читања %d/%d блокова\n"
333 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
334 msgstr "%s: не знам како да поступим са форматом датотеке %d\n"
338 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
339 msgstr "Датотека „%s“ (издање %d) садржи:\n"
374 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
388 "Употреба: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][назив]] [-I дир-ма]\n"
404 msgid "Report bugs to %s\n"
405 msgstr "Грешке пријавите на %s\n"
409 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
410 msgstr "%s: уклањање грешака није подржано; занемарујем -d\n"
414 msgid "%s: unknown file format %s\n"
415 msgstr "%s: непознат формат датотеке %s\n"
420 msgid "GNU gprof %s\n"
421 msgstr "ГНУ гпроф %s\n"
435 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
436 msgstr "%s: непознат стил изопачивања „%s“\n"
440 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
441 msgstr "%s: Може бити наведено или само „--function-ordering“ или „--file-ordering“.\n"
445 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
446 msgstr "%s: извините, формат датотеке „prof“ још увек није подржан\n"
450 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
451 msgstr "%s: гмон.out датотеци недостаје хистограм\n"
455 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
456 msgstr "%s: гмон.out датотеци недостају подаци графика позива\n"
461 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
462 "%s: from '%s'\n"
463 "%s: to '%s'\n"
465 "%s: јединица димензије је измењена између снимака хистограма\n"
466 "%s: са „%s“\n"
467 "%s: на „%s“\n"
472 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
473 "%s: from '%c'\n"
474 "%s: to '%c'\n"
476 "%s: скраћеница димензије је измењена између снимака хистограма\n"
477 "%s: са „%c“\n"
478 "%s: на „%c“\n"
482 msgid "%s: different scales in histogram records"
483 msgstr "%s: различите размере у снимцима хистограма"
487 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
488 msgstr "%s: преклапам снимке хистограма\n"
492 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
493 msgstr "%s: %s: неочекивани КРД након читања %u од %u узорака\n"
503 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
506 " за %.2f%% од %.2f %s\n"
513 "Each sample counts as %g %s.\n"
516 "Сваки узорак се броји као %g %s.\n"
567 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
568 msgstr "%s: пронашао сам симбол који покрива неколико снимака хистограма"
582 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
583 msgstr "%s: не могу да одредим место „%s“\n"
587 msgid "*** File %s:\n"
588 msgstr "*** Датотека %s:\n"