Lines Matching refs:lx
179 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
180 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
189 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
190 …Attention: Écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
266 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
267 msgstr "%B: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%A»"
476 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
477 msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse 0x%lx"
501 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
502 msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
506 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
507 msgstr "%s: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
719 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
720 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
749 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
750 msgstr "%B: Champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: 0x%lx"
863 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
864 msgstr "%B: section %A avec lma %#lx ajustée à %#lx"
949 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
950 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
953 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
954 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
965 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
966 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
969 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
970 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM '0x%x' inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
973 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
974 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_ARM_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
977 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
978 msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU"
981 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
982 msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour le réadressage du groupe %s"
985 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
986 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"
989 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
990 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
993 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
994 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
1087 msgid "private flags = %lx:"
1088 msgstr "fanions privés = %lx"
1283 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1284 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"
1288 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1289 msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d"
1574 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1575 msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
1580 msgid "private flags = 0x%lx:"
1581 msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
1588 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1589 msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"
1600 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1601 msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé"
1604 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1605 msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s"
1618 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1619 msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A»"
1684 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1685 msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
1689 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1690 msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
1694 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1695 msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
1723 msgid "private flags = %lx"
1724 msgstr "fanions privés = %lx"
1748 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04l…
1749 msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'a…
1753 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1754 msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
1769 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1770 msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
1830 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1831 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
1862 msgid "private flags = 0x%lx"
1863 msgstr "fanions privés = 0x%lx"
2034 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2035 msgstr "%B(%A): réadressage PID %s non sûr à 0x%08lx (sur %s dans %s)"
2076 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2077 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"
2093 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2094 msgstr "%B: appel CALL15 de relocalisation à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global"
2123 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2124 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
2127 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2128 msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
2131 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2132 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
2135 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2136 msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer la relocalisation attendue"
2139 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2140 msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue"
2143 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2144 msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
2147 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2148 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte"
2151 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2152 msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors des relâches"
2159 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2160 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-suppor…
2163 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2164 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage %s non aligné 0x%lx"
2167 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2168 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32"
2171 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2172 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32"
2175 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2176 msgstr "%B(%A+0x%lx): impossible d'apporter des corrections à «%s» dans une section en lecture seul…
2179 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2180 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"
2392 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2393 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
2491 msgid "private flags = %lx: "
2492 msgstr "fanions privés = %lx: "
2563 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2564 msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de réadressage hors limite (taille=0x%x)"
2587 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2588 msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erroné…
2591 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible conf…
2592 msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIF…
2603 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2604 msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour le réadressage %s"
2683 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2686 " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
2947 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2948 msgstr "%B: mauvais index de relocalisation du symbole (0x%lx >= 0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la s…
2951 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has …
2952 msgstr "%B: index de symbole non nul (0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A» quand le fichie…
3127 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with inte…
3128 msgstr "%B: %A+0x%lx: Les sauts directs entre modes ISA ne sont pas permis; envisagez de recompiler…
3143 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3144 msgstr "%B: relocalisation GOT à 0x%lx pas attendue dans les executables"
3147 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3148 msgstr "%B: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global"
3156 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3157 msgstr "%B: Ne trouve pas de relocalisation LO16 correspondante vers «%s» pour %s à 0x%lx de la sec…
3411 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3412 msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
3450 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3451 msgstr "impossible de lire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
3455 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3456 msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"
3460 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3461 msgstr "valeur d'ordre des octets de l'en-tête 0x%lx est inconnue"
3469 msgid " magic : %08lx\n"
3470 msgstr " magique : %08lx\n"
3474 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3475 msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
3479 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3480 msgstr " soustypecpu: %08lx\n"
3484 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3485 msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
3489 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3490 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3494 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3495 msgstr " taillecmds: %08lx\n"
3499 msgid " flags : %08lx ("
3500 msgstr " fanions : %08lx ("
3646 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3647 msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
3681 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3682 msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"
3744 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3745 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
3749 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3750 msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
3778 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3779 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3783 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3784 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3817 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3818 msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"
5795 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5796 msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la c…
5799 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5800 msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section «%A». Veuillez utiliser brl ou un brancheme…
5808 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5809 msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
5845 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5846 msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à 0x%lx dans la section « %A »."
5849 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5850 msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A» avec la taille 0x%lx …
5874 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5875 msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
5954 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5957 "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
5963 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5966 "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
5970 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5971 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
6045 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6048 "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
6063 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6064 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
6068 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6069 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
6093 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6094 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
6098 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6099 msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
6206 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6209 "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
6213 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6214 msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
6255 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6256 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
6297 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6298 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
6306 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6307 #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"