Lines Matching refs:lx
181 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
182 msgstr "не мапирам: податак=%lx мапиран=%d\n"
191 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
192 msgstr "Упозорење: Упис одељка „%s“ има превелик (нпр. негативан) померај датотеке 0x%lx."
268 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
269 msgstr "%B: погрешна адреса премештања 0x%lx у одељку „%A“"
478 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
479 msgstr "%B: неисправна врста премештања %d на адреси 0x%lx"
511 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
512 msgstr "%s: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff"
516 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
517 msgstr "%s: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
746 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
747 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
770 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
771 msgstr "%B: Оштећено је поље величине у заглављу одељка групе: 0x%lx"
894 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
895 msgstr "%B: одељак „%A lma %#lx“ је дотеран на %#lx"
981 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
982 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини"
985 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
986 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини"
997 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
998 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
1001 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1002 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
1005 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1006 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_ARM_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1009 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1010 msgstr "%B(%A+0x%lx): Дозвољене су само „ADD“ или „SUB“ инструкције за премештања „ALU“ групе"
1013 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
1014 msgstr "%B(%A+0x%lx): Прекорачење за време дељења 0x%lx за премештање групе „%s“"
1017 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1018 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам „SEC_MERGE“ одељка"
1022 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
1023 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „TLS“ симболом „%s“"
1027 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1028 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „не-TLS“ симболом „%s“"
1123 msgid "private flags = %lx:"
1124 msgstr "приватне заставице = %lx:"
1337 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1338 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво премештање наспрам симбола „%s“"
1342 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1343 msgstr "%B(%A+0x%lx): премештање наспрам „%s“: грешка %d"
1628 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1629 msgstr "%s: користи другачија непозната поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1634 msgid "private flags = 0x%lx:"
1635 msgstr "приватне заставице = 0x%lx:"
1642 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1643 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да достигнем „%s“, поново преведите са „-ffunction-sections“"
1654 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1655 msgstr "%B(%A+0x%lx): исправка „%s“ за „insn 0x%x“ није подржана у не-дељеној вези"
1658 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1659 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да радим са „%s“ за „%s“"
1672 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1673 msgstr "%B: Није успео „TLS“ прелаз са „%s“ на „%s“ наспрам „%s“ при 0x%lx у одељку „%A“"
1739 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1740 msgstr "увезивач „ip2k“: недостаје инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)."
1744 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1745 msgstr "увезивач „ip2k“: сувишна инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)."
1749 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1750 msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1778 msgid "private flags = %lx"
1779 msgstr "приватне заставице = %lx"
1803 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually off…
1804 msgstr "Адреса „XGATE“ (%lx) није унутар дељене меморије (0xE000-0xFFFF), стога морате ручно да пом…
1808 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04l…
1809 msgstr "груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx) није у истој групи као тренутна груписана адреса [%lx:%0…
1813 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1814 msgstr "упута на груписану адресу [%lx:%04lx] у обичном простору адресе на %04lx"
1818 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offse…
1819 msgstr "Адреса „S12“ (%lx) није унутар дељене меморије (0x2000-0x4000), стога морате ручно да помер…
1834 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1835 msgstr "%B: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1900 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1901 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_68K_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1932 msgid "private flags = 0x%lx"
1933 msgstr "приватне заставице = 0x%lx"
1936 msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
1937 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_METAG_TLS_LE/IENONPIC“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
2106 msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
2107 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_NIOS2_TLS_LE16“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
2312 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2313 msgstr "%B(%A): несигурно ПИД премештање „%s“ на 0x%08lx (наспрам „%s“ у „%s“)"
2320 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2321 msgstr "%B(%A+0x%lx): неисправна инструкција за ТЛС премештање „%s“"
2337 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2338 msgstr "%B: „CALL15“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола"
2367 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2368 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај „R_SH_USES“"
2371 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2372 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x"
2375 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2376 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај учитавања „R_SH_USES“"
2379 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2380 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање"
2383 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2384 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку"
2387 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2388 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање „COUNT“"
2391 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2392 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош број"
2395 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2396 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: прекорачење премештања приликом опуштања"
2403 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2404 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнат циљ гране за премештање подршке опуштања"
2407 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2408 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнато премештање „%s“ 0x%lx"
2411 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2412 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHA“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32"
2415 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2416 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHL“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32"
2419 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2420 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да унесем исправке у „%s“ у одељку само за читање"
2423 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2424 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам спољног симбола „%s“"
2636 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2637 msgstr "%B(%s+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
2735 msgid "private flags = %lx: "
2736 msgstr "приватне заставице = %lx: "
2838 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2839 msgstr "%B(%A+0x%lx): померај премештања је ван опсега (величина=0x%x)"
2862 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2863 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију; вероватно је подешавање погрешно"
2866 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible conf…
2867 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију за „XTENSA_ASM_SIMPLIFY“ премештање; вероват…
2878 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2879 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана исправка за „%s“ премештање"
2935 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
2936 msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ на 0x%lx у одељку „%A“. Користите „brl“ или индиректну грану."
2944 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2945 msgstr "%s: прекорачење сегмента кратких података (0x%lx >= 0x400000)"
2981 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
2982 msgstr "%B: недостаје ТЛС одељак за „%s“ премештање наспрам „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“."
2985 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
2986 msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ (%s) у „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ са величином 0x%lx (> 0x1000…
3044 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
3047 " општи регистар додељен повезивачем: повезано: 0x%lx%08lx != опуштено: 0x%lx%08lx\n"
3110 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
3111 msgstr "„%B“ користи непознато „e_flags“ 0x%lx"
3304 msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of ran…
3305 msgstr "%B: сабирак -0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсе…
3308 msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of rang…
3309 msgstr "%B: сабирак 0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсег…
3355 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
3356 msgstr "%B: лош индекс симбола премештања (0x%lx >= 0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“"
3359 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has …
3360 msgstr "%B: не-нулти индекс симбола (0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“ када датотека објекта не…
3531 msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking ena…
3532 msgstr "%B: %A+0x%lx: Неподржан скок између ИСА режима; размотрите поновно превођење са укљученим м…
3547 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3548 msgstr "%B: „GOT“ премештање на 0x%lx није очекивано у извршним"
3551 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3552 msgstr "%B: „CALL16“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола"
3560 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3561 msgstr "%B: Не могу да нађем упоређујуће „LO16“ премештање наспрам „%s“ за „%s“ на 0x%lx у одељку „…
3838 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3839 msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања 0x%lx"
3870 msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
3871 msgstr "%B: непозната наредба учитавања 0x%lx"
3875 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3876 msgstr "bfd_mach_o_scan: непозната архитектура 0x%lx/0x%lx"
3880 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3881 msgstr "непозната вредност поретка бајта заглавља 0x%lx"
4010 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
4011 msgstr "%s: неисправна почетна адреса за покренуте регистре дужине %ld: 0x%lx%08lx\n"
4045 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
4046 msgstr "bfd_pef_scan: непозната архитектура 0x%lx"
4108 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
4109 msgstr "Померај уноса = 0x%.8lx (%ld)\n"
4113 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4114 msgstr "Дужина = 0x%.8lx (%ld)\n"
4142 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
4143 msgstr "Одељак партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
4147 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4148 msgstr "Дужина партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
4185 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
4186 msgstr "%B(%A+0x%lx): Унос окрњака има неисправан индекс ниске."
6162 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
6163 msgstr "Прекорачење табеле садржаја: 0x%lx > 0x10000; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођењ…
6167 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
6168 msgstr "%s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
6247 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
6250 "Постоји табела увоза у „%s“ на 0x%lx\n"
6256 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
6259 "Описник функције је откривен на почетној адреси: %04lx\n"
6263 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
6264 msgstr "\tтабела садржаја %08lx кодне основе (учитљива/актуелна) %08lx/%08lx\n"
6338 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6341 "Постоји табела извоза у „%s“ на 0x%lx\n"
6356 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6357 msgstr "Заставице извоза \t\t%lx\n"
6361 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6362 msgstr "Отисак времена/датума \t\t%lx\n"
6386 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6387 msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t%08lx\n"
6391 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6392 msgstr "\tТабела [Назив показивача/редног броја]\t%08lx\n"
6499 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6502 "Виртуелна адреса: %08lx величина одломка %ld (0x%lx) Број исправки %ld\n"
6506 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6507 msgstr "\tпремештање %4d померај %4x [%4lx] %s"
6516 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
6517 msgstr "назив: [вредност: %08lx дужина %d]: "
6526 msgid "<corrupt string offset: %#lx>"
6527 msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>"
6531 msgid "ID: %#08lx"
6532 msgstr "ИД: %#08lx"
6536 msgid ", Value: %#08lx\n"
6537 msgstr ", Вредност: %#08lx\n"
6541 msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
6542 msgstr "%*.s Лист: Адреса: %#08lx, Величина: %#08lx, Кодна страница: %d\n"
6546 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
6547 msgstr " Табела: Знак: %d, Време: %08lx, Изд: %d/%d, Број назива: %d, ИД-ови: %d\n"
6684 #~ msgid " magic : %08lx\n"
6685 #~ msgstr " magique : %08lx\n"
6687 #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6688 #~ msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
6690 #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6691 #~ msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
6693 #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6694 #~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6696 #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
6697 #~ msgstr " taillecmds: %08lx\n"
6699 #~ msgid " flags : %08lx ("
6700 #~ msgstr " fanions : %08lx ("
6714 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6715 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
6756 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6757 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
6765 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6766 #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"