Lines Matching refs:lx

179 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
180 msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
189 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
190 …ження: виконується запис розділу «%s» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі, 0x%lx."
266 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
267 msgstr "%B: помилкова адреса пересування 0x%lx у розділі «%A»"
476 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
477 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d за адресою 0x%lx"
501 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
502 msgstr "%s: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
506 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
507 msgstr "%s: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
719 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
720 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
749 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
750 msgstr "%B: пошкоджені дані поля розміру у заголовку розділу груп: 0x%lx"
863 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
864 msgstr "%B: lma %#lx розділу %A скориговано до %#lx"
949 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
950 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», у трампліні TLS"
953 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
954 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», у трампліні TLS"
965 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
966 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC"
969 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
970 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC"
973 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
974 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_ARM_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
977 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
978 msgstr "%B(%A+0x%lx): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB"
981 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
982 msgstr "%B(%A+0x%lx): переповнення під час спроби поділу 0x%lx з метою групового пересування %s"
985 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
986 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
989 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
990 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом TLS %s"
993 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
994 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом поза TLS %s"
1087 msgid "private flags = %lx:"
1088 msgstr "закриті прапорці = %lx:"
1283 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1284 msgstr "B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»"
1288 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1289 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування щодо «%s»: помилка %d"
1574 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1575 msgstr "%s: використовуються інші невідомі поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1580 msgid "private flags = 0x%lx:"
1581 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
1588 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1589 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
1600 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1601 msgstr "%B(%A+0x%lx): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції 0x%x не передбачено у посиланн…
1604 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1605 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося обробити %s для %s"
1618 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1619 msgstr "%B: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у 0x%lx у розділі «%A» зазнало невдачі"
1684 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1685 msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)…
1689 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1690 msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
1694 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1695 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1725 msgid "private flags = %lx"
1726 msgstr "закриті прапорці = %lx"
1750 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04l…
1751 …анесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесено…
1755 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1756 msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
1771 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1772 msgstr "%B: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1832 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1833 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_68K_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
1864 msgid "private flags = 0x%lx"
1865 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
2038 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2039 msgstr "%B(%A): небезпечне пересування PID %s до 0x%08lx (щодо %s у %s)"
2080 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2081 msgstr "%B(%A+0x%lx): некоректна інструкція для пересування TLS %s"
2097 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2098 msgstr "%B: пересування CALL15 у 0x%lx не відносно загального символу"
2127 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2128 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
2131 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2132 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
2135 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2136 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
2139 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2140 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
2143 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2144 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: символ у неочікуваному розділі"
2147 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2148 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
2151 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2152 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий лічильник"
2155 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2156 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру"
2163 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2164 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримк…
2167 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2168 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне пересування %s, 0x%lx"
2171 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2172 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %d не у діапазоні -32..32"
2175 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2176 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %d не у діапазоні -32..32"
2179 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2180 msgstr "%B(%A+0x%lx): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише…
2183 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2184 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
2396 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2397 msgstr "%B(%s+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2495 msgid "private flags = %lx: "
2496 msgstr "закриті прапорці = %lx: "
2567 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2568 msgstr "%B(%A+0x%lx): відступ пересування поза діапазоном (розмір=0x%x)"
2591 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2592 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій"
2595 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible conf…
2596 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива…
2607 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2608 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікуване виправлення для пересування %s"
2691 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2694 …зміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: 0x%lx%08lx != розміщено: 0x%lx%08lx\n"
2955 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2956 msgstr "%B: помилковий індекс символу пересування (0x%lx >= 0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A…
2959 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has …
2960 msgstr "%B: ненульовий індекс символу (0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A», але у об’єктному ф…
3135 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with inte…
3136 msgstr "%B: %A+0x%lx: безпосередні переходи між режимами ISA заборонено; варто виконати повторне зб…
3151 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3152 msgstr "%B: пересування GOT у 0x%lx є неочікуваним у виконуваних файлах"
3155 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3156 msgstr "%B: пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу"
3164 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3165 msgstr "%B: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у 0x%lx у розділі «%A»"
3415 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3416 msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, 0x%lx"
3454 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3455 msgstr "не вдалося прочитати невідому команду завантаження, 0x%lx"
3459 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3460 msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
3464 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3465 msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, 0x%lx"
3473 msgid " magic : %08lx\n"
3474 msgstr " magic : %08lx\n"
3478 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3479 msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
3483 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3484 msgstr " підтип проц.: %08lx\n"
3488 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3489 msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
3493 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3494 msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
3498 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3499 msgstr " розмір_кмд: %08lx\n"
3503 msgid " flags : %08lx ("
3504 msgstr " прапорці : %08lx ("
3650 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3651 msgstr "%s: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %ld: 0x%lx%08lx\n"
3685 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3686 msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
3748 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3749 msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
3753 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3754 msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
3782 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3783 msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3787 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3788 msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3821 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3822 msgstr "%B(%A+0x%lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка."
5799 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5800 msgstr "Переповнення TOC: 0x%lx > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
5803 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5804 msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br за адресою 0x%lx у розділі «%A». Будь ласка, скористайтеся b…
5812 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5813 msgstr "%s: переповнено короткий сегмент даних (0x%lx >= 0x400000)"
5849 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5850 msgstr "%B: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A»."
5853 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5854 …"%B: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A» з розміром 0x%lx (> 0…
5878 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5879 msgstr "%s: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
5958 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5961 "У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
5967 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5970 "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
5974 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5975 msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n"
6049 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6052 "У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
6066 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6067 msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
6071 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6072 msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
6096 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6097 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
6101 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6102 msgstr "\tТаблиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n"
6209 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6212 "Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n"
6216 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6217 msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s"