1# Czech translation of e2fsprogs 2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. 5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 6# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018. 7# 8#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 9#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 10#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 11#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 12#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 13#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 14#. 15#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 16#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 17#. These translation can completely replace an expansion; for example, 18#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 19#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 20#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 21#. @-expansion facility at all. 22#. 23#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 24#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 25#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 26#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 27#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 28#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: 29#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded 30#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately 31#. followed by an integer indicating a block sequence number. 32#. 33#. %b <blk> block number 34#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer 35#. %c <blk2> block number 36#. %Di <dirent> -> ino inode number 37#. %Dn <dirent> -> name string 38#. %Dr <dirent> -> rec_len 39#. %Dl <dirent> -> name_len 40#. %Dt <dirent> -> filetype 41#. %d <dir> inode number 42#. %g <group> integer 43#. %i <ino> inode number 44#. %Is <inode> -> i_size 45#. %IS <inode> -> i_extra_isize 46#. %Ib <inode> -> i_blocks 47#. %Il <inode> -> i_links_count 48#. %Im <inode> -> i_mode 49#. %IM <inode> -> i_mtime 50#. %IF <inode> -> i_faddr 51#. %If <inode> -> i_file_acl 52#. %Id <inode> -> i_size_high 53#. %Iu <inode> -> i_uid 54#. %Ig <inode> -> i_gid 55#. %It <str> file type 56#. %j <ino2> inode number 57#. %m <com_err error message> 58#. %N <num> 59#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 60#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 61#. the containing directory. (If dirent is NULL 62#. then return the pathname of directory <ino2>) 63#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 64#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 65#. the containing directory. 66#. %s <str> miscellaneous string 67#. %S backup superblock 68#. %X <num> hexadecimal format 69#. 70msgid "" 71msgstr "" 72"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n" 73"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 74"POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n" 75"PO-Revision-Date: 2018-06-28 17:03+02:00\n" 76"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" 77"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 78"Language: cs\n" 79"MIME-Version: 1.0\n" 80"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 81"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 82"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 83"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 84 85#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220 86#, c-format 87msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 88msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n" 89 90#: e2fsck/badblocks.c:46 91msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 92msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků" 93 94#: e2fsck/badblocks.c:58 95msgid "while reading the bad blocks inode" 96msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků" 97 98#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550 99#: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 100#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431 101#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404 102#: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236 103#: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414 104#, c-format 105msgid "while trying to open %s" 106msgstr "při pokusu otevřít %s" 107 108#: e2fsck/badblocks.c:83 109#, c-format 110msgid "while trying popen '%s'" 111msgstr "při pokusu popen „%s“" 112 113#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243 114msgid "while reading in list of bad blocks from file" 115msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru" 116 117#: e2fsck/badblocks.c:105 118msgid "while updating bad block inode" 119msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků" 120 121#: e2fsck/badblocks.c:133 122#, c-format 123msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 124msgstr "" 125"Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n" 126 127#: e2fsck/dirinfo.c:331 128msgid "while freeing dir_info tdb file" 129msgstr "při uvolňování TDB souboru dir_info" 130 131#: e2fsck/ehandler.c:55 132#, c-format 133msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 134msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. " 135 136#: e2fsck/ehandler.c:58 137#, c-format 138msgid "Error reading block %lu (%s). " 139msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). " 140 141#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 142msgid "Ignore error" 143msgstr "Ignorovat chybu" 144 145#: e2fsck/ehandler.c:67 146msgid "Force rewrite" 147msgstr "Vynutit přepsání" 148 149#: e2fsck/ehandler.c:109 150#, c-format 151msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 152msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. " 153 154#: e2fsck/ehandler.c:112 155#, c-format 156msgid "Error writing block %lu (%s). " 157msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). " 158 159#: e2fsck/emptydir.c:57 160msgid "empty dirblocks" 161msgstr "prázdné bloky adresářů" 162 163#: e2fsck/emptydir.c:62 164msgid "empty dir map" 165msgstr "mapa prázdných adresářů" 166 167#: e2fsck/emptydir.c:98 168#, c-format 169msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 170msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n" 171 172#: e2fsck/extend.c:22 173#, c-format 174msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 175msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n" 176 177#: e2fsck/extend.c:44 178#, c-format 179msgid "Illegal number of blocks!\n" 180msgstr "Neplatný počet bloků!\n" 181 182#: e2fsck/extend.c:50 183#, c-format 184msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 185msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" 186 187#: e2fsck/extents.c:42 188msgid "extent rebuild inode map" 189msgstr "mapa iuzlů přestaveb rozsahů" 190 191#: e2fsck/flushb.c:35 192#, c-format 193msgid "Usage: %s disk\n" 194msgstr "Použití: %s disk\n" 195 196#: e2fsck/flushb.c:64 197#, c-format 198msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 199msgstr "" 200"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n" 201"\n" 202 203#: e2fsck/iscan.c:44 204#, c-format 205msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 206msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n" 207 208#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075 209#, c-format 210msgid "while opening %s for flushing" 211msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci" 212 213#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383 214#, c-format 215msgid "while trying to flush %s" 216msgstr "při pokusu synchronizovat %s" 217 218#: e2fsck/iscan.c:110 219#, c-format 220msgid "while trying to open '%s'" 221msgstr "při pokusu otevřít „%s“" 222 223#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297 224msgid "while opening inode scan" 225msgstr "při zahájení průchodu iuzly" 226 227#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316 228msgid "while getting next inode" 229msgstr "při získávání dalšího iuzlu" 230 231#: e2fsck/iscan.c:136 232#, c-format 233msgid "%u inodes scanned.\n" 234msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n" 235 236#: e2fsck/journal.c:597 237msgid "reading journal superblock\n" 238msgstr "čtení superbloku žurnálu\n" 239 240#: e2fsck/journal.c:670 241#, c-format 242msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 243msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n" 244 245#: e2fsck/journal.c:679 246#, c-format 247msgid "%s: journal too short\n" 248msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n" 249 250#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786 251#, c-format 252msgid "%s: recovering journal\n" 253msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n" 254 255#: e2fsck/journal.c:974 256#, c-format 257msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 258msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n" 259 260#: e2fsck/journal.c:1001 261#, c-format 262msgid "while trying to re-open %s" 263msgstr "při pokusu znovu otevřít %s" 264 265# These shortcuts are a nightmare. 266#: e2fsck/message.c:116 267msgid "aextended attribute" 268msgstr "arozšířený atribut" 269 270#: e2fsck/message.c:117 271msgid "Aerror allocating" 272msgstr "Achyba při alokaci" 273 274#: e2fsck/message.c:118 275msgid "bblock" 276msgstr "bblok" 277 278#: e2fsck/message.c:119 279msgid "Bbitmap" 280msgstr "Bbitmap" 281 282#: e2fsck/message.c:120 283msgid "ccompress" 284msgstr "ckomprimovat" 285 286#: e2fsck/message.c:121 287msgid "Cconflicts with some other fs @b" 288msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů" 289 290#: e2fsck/message.c:122 291msgid "ddirectory" 292msgstr "dadresář" 293 294#: e2fsck/message.c:123 295msgid "Ddeleted" 296msgstr "Dodstraněn" 297 298#: e2fsck/message.c:124 299msgid "eentry" 300msgstr "epoložka" 301 302#: e2fsck/message.c:125 303msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 304msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)" 305 306#: e2fsck/message.c:126 307msgid "ffilesystem" 308msgstr "fsystém souborů" 309 310#: e2fsck/message.c:127 311msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 312msgstr "Fpro inode %i (%Q) je" 313 314#: e2fsck/message.c:128 315msgid "ggroup" 316msgstr "gskupin" 317 318#: e2fsck/message.c:129 319msgid "hHTREE @d @i" 320msgstr "hiuzel HTREE adresáře" 321 322#: e2fsck/message.c:130 323msgid "iinode" 324msgstr "iinode" 325 326#: e2fsck/message.c:131 327msgid "Iillegal" 328msgstr "Inepovolen" 329 330#: e2fsck/message.c:132 331msgid "jjournal" 332msgstr "jžurnál" 333 334#: e2fsck/message.c:133 335msgid "llost+found" 336msgstr "llost+found" 337 338#: e2fsck/message.c:134 339msgid "Lis a link" 340msgstr "Lje odkaz" 341 342#: e2fsck/message.c:135 343msgid "mmultiply-claimed" 344msgstr "mvíce krát alokováno" 345 346#: e2fsck/message.c:136 347msgid "ninvalid" 348msgstr "nneplatný" 349 350#: e2fsck/message.c:137 351msgid "oorphaned" 352msgstr "oosiřel" 353 354#: e2fsck/message.c:138 355msgid "pproblem in" 356msgstr "pproblém v" 357 358#: e2fsck/message.c:139 359msgid "qquota" 360msgstr "qkvóta" 361 362#: e2fsck/message.c:140 363msgid "rroot @i" 364msgstr "rkořenový iuzel" 365 366#: e2fsck/message.c:141 367msgid "sshould be" 368msgstr "smělo by být" 369 370#: e2fsck/message.c:142 371msgid "Ssuper@b" 372msgstr "Ssuperblok" 373 374#: e2fsck/message.c:143 375msgid "uunattached" 376msgstr "unepřipojen" 377 378#: e2fsck/message.c:144 379msgid "vdevice" 380msgstr "vzařízení" 381 382#: e2fsck/message.c:145 383msgid "xextent" 384msgstr "xrozsah" 385 386#: e2fsck/message.c:146 387msgid "zzero-length" 388msgstr "znulové délky" 389 390#: e2fsck/message.c:157 391msgid "<The NULL inode>" 392msgstr "<Iuzel NULL>" 393 394#: e2fsck/message.c:158 395msgid "<The bad blocks inode>" 396msgstr "<Iuzel špatných bloků>" 397 398#: e2fsck/message.c:160 399msgid "<The user quota inode>" 400msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>" 401 402#: e2fsck/message.c:161 403msgid "<The group quota inode>" 404msgstr "<Iuzel kvóty skupin>" 405 406#: e2fsck/message.c:162 407msgid "<The boot loader inode>" 408msgstr "<Iuzel zavaděče systému>" 409 410#: e2fsck/message.c:163 411msgid "<The undelete directory inode>" 412msgstr "<Iuzel adresáře undelete>" 413 414#: e2fsck/message.c:164 415msgid "<The group descriptor inode>" 416msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>" 417 418#: e2fsck/message.c:165 419msgid "<The journal inode>" 420msgstr "<Iuzel žurnálu>" 421 422#: e2fsck/message.c:166 423msgid "<Reserved inode 9>" 424msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>" 425 426#: e2fsck/message.c:167 427msgid "<Reserved inode 10>" 428msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>" 429 430#: e2fsck/message.c:327 431msgid "regular file" 432msgstr "obyčejný soubor" 433 434#: e2fsck/message.c:329 435msgid "directory" 436msgstr "adresář" 437 438#: e2fsck/message.c:331 439msgid "character device" 440msgstr "znakové zařízení" 441 442#: e2fsck/message.c:333 443msgid "block device" 444msgstr "blokové zařízení" 445 446#: e2fsck/message.c:335 447msgid "named pipe" 448msgstr "pojmenovaná roura" 449 450#: e2fsck/message.c:337 451msgid "symbolic link" 452msgstr "symbolický odkaz" 453 454#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162 455msgid "socket" 456msgstr "soket" 457 458#: e2fsck/message.c:341 459#, c-format 460msgid "unknown file type with mode 0%o" 461msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o" 462 463# Expansion of %B in singular nominativ 464#: e2fsck/message.c:412 465msgid "indirect block" 466msgstr "nepřímý blok" 467 468# Expansion of %B in singular nominativ 469#: e2fsck/message.c:414 470msgid "double indirect block" 471msgstr "dvojnásobně nepřímý blok" 472 473# Expansion of %B in singular nominativ 474#: e2fsck/message.c:416 475msgid "triple indirect block" 476msgstr "trojnásobně nepřímý blok" 477 478# Expansion of %B in singular nominativ 479#: e2fsck/message.c:418 480msgid "translator block" 481msgstr "překladový blok" 482 483# Expansion of %B in singular nominativ 484#: e2fsck/message.c:420 485msgid "block #" 486msgstr "blok č." 487 488# user quota 489#: e2fsck/message.c:482 490msgid "user" 491msgstr "uživatele" 492 493# group quota 494#: e2fsck/message.c:485 495msgid "group" 496msgstr "skupiny" 497 498# project quota 499#: e2fsck/message.c:488 500msgid "project" 501msgstr "projektu" 502 503# unknown quota type quota 504#: e2fsck/message.c:491 505msgid "unknown quota type" 506msgstr "neznámého druhu" 507 508#: e2fsck/pass1b.c:222 509msgid "multiply claimed inode map" 510msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů" 511 512#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826 513#, c-format 514msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 515msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n" 516 517#: e2fsck/pass1b.c:952 518msgid "returned from clone_file_block" 519msgstr "vrácený z clone_file_block" 520 521#: e2fsck/pass1b.c:976 522#, c-format 523msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 524msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu" 525 526#: e2fsck/pass1b.c:988 527#, c-format 528msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 529msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u" 530 531#: e2fsck/pass1.c:356 532#, c-format 533msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" 534msgstr "při výpočtu hashe položky s e_value_inum = %u" 535 536#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005 537msgid "reading directory block" 538msgstr "čtení adresářového bloku" 539 540#: e2fsck/pass1.c:1223 541msgid "in-use inode map" 542msgstr "mapa používaných iuzlů" 543 544#: e2fsck/pass1.c:1234 545msgid "directory inode map" 546msgstr "mapa iuzlů adresářů" 547 548#: e2fsck/pass1.c:1244 549msgid "regular file inode map" 550msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů" 551 552#: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272 553msgid "in-use block map" 554msgstr "mapa používaných bloků" 555 556#: e2fsck/pass1.c:1262 557msgid "metadata block map" 558msgstr "mapa bloků metadat" 559 560#: e2fsck/pass1.c:1324 561msgid "opening inode scan" 562msgstr "otevírání průzkumu iuzlů" 563 564#: e2fsck/pass1.c:1362 565msgid "getting next inode from scan" 566msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu" 567 568#: e2fsck/pass1.c:2066 569msgid "Pass 1" 570msgstr "Průchod 1" 571 572#: e2fsck/pass1.c:2127 573#, c-format 574msgid "reading indirect blocks of inode %u" 575msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u" 576 577#: e2fsck/pass1.c:2178 578msgid "bad inode map" 579msgstr "mapa špatných iuzlů" 580 581#: e2fsck/pass1.c:2218 582msgid "inode in bad block map" 583msgstr "iuzel v mapě špatných bloků" 584 585#: e2fsck/pass1.c:2238 586msgid "imagic inode map" 587msgstr "mapa imagic iuzlů" 588 589#: e2fsck/pass1.c:2269 590msgid "multiply claimed block map" 591msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků" 592 593#: e2fsck/pass1.c:2394 594msgid "ext attr block map" 595msgstr "mapa bloků rozšířených atributů" 596 597#: e2fsck/pass1.c:3637 598#, c-format 599msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 600msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n" 601 602#: e2fsck/pass1.c:4054 603msgid "block bitmap" 604msgstr "bitmapa bloků" 605 606#: e2fsck/pass1.c:4060 607msgid "inode bitmap" 608msgstr "bitmapa iuzlů" 609 610#: e2fsck/pass1.c:4066 611msgid "inode table" 612msgstr "tabulka iuzlů" 613 614#: e2fsck/pass2.c:307 615msgid "Pass 2" 616msgstr "Průchod 2" 617 618#: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244 619msgid "Can not continue." 620msgstr "Nemohu pokračovat." 621 622#: e2fsck/pass3.c:77 623msgid "inode done bitmap" 624msgstr "bitmapa hotových iuzlů" 625 626#: e2fsck/pass3.c:86 627msgid "Peak memory" 628msgstr "Maximum paměti" 629 630#: e2fsck/pass3.c:149 631msgid "Pass 3" 632msgstr "Průchod 3" 633 634#: e2fsck/pass3.c:344 635msgid "inode loop detection bitmap" 636msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů" 637 638#: e2fsck/pass4.c:277 639msgid "Pass 4" 640msgstr "Průchod 4" 641 642#: e2fsck/pass5.c:79 643msgid "Pass 5" 644msgstr "Průchod 5" 645 646#: e2fsck/pass5.c:102 647msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" 648msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti" 649 650#: e2fsck/pass5.c:156 651msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" 652msgstr "check_block_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti" 653 654#: e2fsck/problem.c:51 655msgid "(no prompt)" 656msgstr "(žádná výzva)" 657 658#: e2fsck/problem.c:52 659msgid "Fix" 660msgstr "Opravit" 661 662#: e2fsck/problem.c:53 663msgid "Clear" 664msgstr "Vymazat" 665 666#: e2fsck/problem.c:54 667msgid "Relocate" 668msgstr "Přemístit" 669 670#: e2fsck/problem.c:55 671msgid "Allocate" 672msgstr "Alokovat" 673 674#: e2fsck/problem.c:56 675msgid "Expand" 676msgstr "Zvětšit" 677 678#: e2fsck/problem.c:57 679msgid "Connect to /lost+found" 680msgstr "Připojit do /lost+found" 681 682#: e2fsck/problem.c:58 683msgid "Create" 684msgstr "Vytvořit" 685 686#: e2fsck/problem.c:59 687msgid "Salvage" 688msgstr "Zachránit" 689 690#: e2fsck/problem.c:60 691msgid "Truncate" 692msgstr "Useknout" 693 694#: e2fsck/problem.c:61 695msgid "Clear inode" 696msgstr "Vyčistit iuzel" 697 698#: e2fsck/problem.c:62 699msgid "Abort" 700msgstr "Přerušit" 701 702#: e2fsck/problem.c:63 703msgid "Split" 704msgstr "Rozdělit" 705 706#: e2fsck/problem.c:64 707msgid "Continue" 708msgstr "Pokračovat" 709 710#: e2fsck/problem.c:65 711msgid "Clone multiply-claimed blocks" 712msgstr "Klonovat více krát alokované bloky" 713 714#: e2fsck/problem.c:66 715msgid "Delete file" 716msgstr "Odstranit soubor" 717 718#: e2fsck/problem.c:67 719msgid "Suppress messages" 720msgstr "Potlačit zprávy" 721 722#: e2fsck/problem.c:68 723msgid "Unlink" 724msgstr "Odstranit odkaz" 725 726#: e2fsck/problem.c:69 727msgid "Clear HTree index" 728msgstr "Vymazat index HTree" 729 730#: e2fsck/problem.c:70 731msgid "Recreate" 732msgstr "Znovu vytvořit" 733 734#: e2fsck/problem.c:79 735msgid "(NONE)" 736msgstr "(ŽÁDNÝ)" 737 738#: e2fsck/problem.c:80 739msgid "FIXED" 740msgstr "OPRAVENO" 741 742#: e2fsck/problem.c:81 743msgid "CLEARED" 744msgstr "VYMAZÁNO" 745 746#: e2fsck/problem.c:82 747msgid "RELOCATED" 748msgstr "PŘEMÍSTĚNO" 749 750#: e2fsck/problem.c:83 751msgid "ALLOCATED" 752msgstr "ALOKOVÁNO" 753 754#: e2fsck/problem.c:84 755msgid "EXPANDED" 756msgstr "ZVĚTŠENO" 757 758#: e2fsck/problem.c:85 759msgid "RECONNECTED" 760msgstr "PŘIPOJENO" 761 762#: e2fsck/problem.c:86 763msgid "CREATED" 764msgstr "VYTVOŘENO" 765 766#: e2fsck/problem.c:87 767msgid "SALVAGED" 768msgstr "ZACHRÁNĚNO" 769 770#: e2fsck/problem.c:88 771msgid "TRUNCATED" 772msgstr "USEKNUTO" 773 774#: e2fsck/problem.c:89 775msgid "INODE CLEARED" 776msgstr "INODE VYMAZÁNA" 777 778#: e2fsck/problem.c:90 779msgid "ABORTED" 780msgstr "PŘERUŠENO" 781 782#: e2fsck/problem.c:91 783msgid "SPLIT" 784msgstr "ROZDĚLENO" 785 786#: e2fsck/problem.c:92 787msgid "CONTINUING" 788msgstr "POKRAČUJI" 789 790#: e2fsck/problem.c:93 791msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 792msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY" 793 794#: e2fsck/problem.c:94 795msgid "FILE DELETED" 796msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN" 797 798#: e2fsck/problem.c:95 799msgid "SUPPRESSED" 800msgstr "POTLAČENO" 801 802#: e2fsck/problem.c:96 803msgid "UNLINKED" 804msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN" 805 806#: e2fsck/problem.c:97 807msgid "HTREE INDEX CLEARED" 808msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN" 809 810#: e2fsck/problem.c:98 811msgid "WILL RECREATE" 812msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO" 813 814#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 815#: e2fsck/problem.c:112 816msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 817msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 818 819#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 820#: e2fsck/problem.c:116 821msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 822msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 823 824#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 825#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 826#: e2fsck/problem.c:121 827msgid "" 828"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 829"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 830msgstr "" 831"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 832"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n" 833 834#. @-expanded: \n 835#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n 836#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n 837#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 838#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 839#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n 840#. @-expanded: or\n 841#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n 842#. @-expanded: \n 843#: e2fsck/problem.c:127 844msgid "" 845"\n" 846"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" 847"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" 848"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 849"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 850" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 851" or\n" 852" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 853"\n" 854msgstr "" 855"\n" 856"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n" 857"ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n" 858"souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n" 859"superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n" 860" e2fsck -b %S <zařízení>\n" 861"nebo\n" 862" e2fsck -b 32768 <zařízení>\n" 863"\n" 864 865#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 866#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 867#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 868#: e2fsck/problem.c:138 869msgid "" 870"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 871"The physical size of the @v is %c @bs\n" 872"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 873msgstr "" 874"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n" 875"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n" 876"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n" 877 878#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 879#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 880#. @-expanded: from the block size.\n 881#: e2fsck/problem.c:145 882msgid "" 883"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 884"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 885"from the @b size.\n" 886msgstr "" 887"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n" 888"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n" 889"od velikosti bloku.\n" 890 891#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 892#: e2fsck/problem.c:152 893msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 894msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n" 895 896#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 897#: e2fsck/problem.c:157 898msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 899msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n" 900 901#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 902#. @-expanded: \n 903#: e2fsck/problem.c:162 904msgid "" 905"@f did not have a UUID; generating one.\n" 906"\n" 907msgstr "" 908"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n" 909"\n" 910 911#: e2fsck/problem.c:167 912#, c-format 913msgid "" 914"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 915"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 916"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 917"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 918"the backup block group descriptors may be OK.\n" 919"\n" 920msgstr "" 921"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n" 922"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n" 923"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n" 924"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n" 925"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n" 926"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n" 927"\n" 928 929#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 930#: e2fsck/problem.c:176 931msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 932msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n" 933 934#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 935#: e2fsck/problem.c:181 936#, c-format 937msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 938msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n" 939 940#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 941#: e2fsck/problem.c:186 942msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 943msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n" 944 945#: e2fsck/problem.c:190 946msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 947msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n" 948 949#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 950#: e2fsck/problem.c:195 951#, c-format 952msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 953msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n" 954 955#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 956#: e2fsck/problem.c:200 957msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 958msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n" 959 960#. @-expanded: Can't find external journal\n 961#: e2fsck/problem.c:205 962msgid "Can't find external @j\n" 963msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n" 964 965#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 966#: e2fsck/problem.c:210 967msgid "External @j has bad @S\n" 968msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n" 969 970#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 971#: e2fsck/problem.c:215 972msgid "External @j does not support this @f\n" 973msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n" 974 975#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 976#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 977#. @-expanded: format.\n 978#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 979#: e2fsck/problem.c:220 980msgid "" 981"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 982"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " 983"format.\n" 984"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 985msgstr "" 986"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n" 987"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento " 988"formát žurnálu.\n" 989"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n" 990 991#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 992#: e2fsck/problem.c:228 993msgid "@j @S is corrupt.\n" 994msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n" 995 996#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n 997#: e2fsck/problem.c:233 998msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" 999msgstr "" 1000"Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je " 1001"přítomen.\n" 1002 1003#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 1004#: e2fsck/problem.c:238 1005msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 1006msgstr "" 1007"Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak " 1008"žádný žurnál neexistuje.\n" 1009 1010#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 1011#: e2fsck/problem.c:243 1012msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 1013msgstr "" 1014"Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak " 1015"žurnál obsahuje data.\n" 1016 1017#. @-expanded: Clear journal 1018#: e2fsck/problem.c:248 1019msgid "Clear @j" 1020msgstr "Vymazat žurnál" 1021 1022#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 1023#: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764 1024msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 1025msgstr "" 1026"Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi " 1027"0. " 1028 1029#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 1030#: e2fsck/problem.c:258 1031msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 1032msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n" 1033 1034#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1035#: e2fsck/problem.c:263 1036msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1037msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 1038 1039#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1040#: e2fsck/problem.c:268 1041msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1042msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 1043 1044#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 1045#: e2fsck/problem.c:273 1046#, c-format 1047msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 1048msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n" 1049 1050#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 1051#: e2fsck/problem.c:278 1052#, c-format 1053msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 1054msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n" 1055 1056#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 1057#: e2fsck/problem.c:283 1058msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 1059msgstr "" 1060"Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n" 1061 1062#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 1063#: e2fsck/problem.c:288 1064msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 1065msgstr "" 1066"Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n" 1067 1068#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 1069#: e2fsck/problem.c:293 1070msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 1071msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n" 1072 1073#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1074#. @-expanded: \n 1075#: e2fsck/problem.c:298 1076#, c-format 1077msgid "" 1078"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1079"\n" 1080msgstr "" 1081"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n" 1082"\n" 1083 1084#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1085#. @-expanded: \n 1086#: e2fsck/problem.c:303 1087#, c-format 1088msgid "" 1089"Error moving @j: %m\n" 1090"\n" 1091msgstr "" 1092"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n" 1093"\n" 1094 1095#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1096#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1097#. @-expanded: \n 1098#: e2fsck/problem.c:308 1099msgid "" 1100"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1101"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1102"\n" 1103msgstr "" 1104"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n" 1105"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n" 1106"\n" 1107 1108#. @-expanded: Run journal anyway 1109#: e2fsck/problem.c:314 1110msgid "Run @j anyway" 1111msgstr "Přesto spustit žurnál" 1112 1113#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1114#: e2fsck/problem.c:319 1115msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1116msgstr "" 1117"Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím " 1118"žurnál.\n" 1119 1120#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1121#. @-expanded: \n 1122#: e2fsck/problem.c:324 1123msgid "" 1124"Backing up @j @i @b information.\n" 1125"\n" 1126msgstr "" 1127"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n" 1128"\n" 1129 1130#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1131#. @-expanded: is %N; should be zero. 1132#: e2fsck/problem.c:330 1133msgid "" 1134"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1135"is %N; @s zero. " 1136msgstr "" 1137"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n" 1138"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula." 1139 1140#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1141#: e2fsck/problem.c:336 1142msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1143msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula." 1144 1145#. @-expanded: Resize inode not valid. 1146#: e2fsck/problem.c:341 1147msgid "Resize @i not valid. " 1148msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. " 1149 1150#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1151#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1152#: e2fsck/problem.c:346 1153msgid "" 1154"@S last mount time (%t,\n" 1155"\tnow = %T) is in the future.\n" 1156msgstr "" 1157"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n" 1158"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1159 1160#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1161#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1162#: e2fsck/problem.c:351 1163msgid "" 1164"@S last write time (%t,\n" 1165"\tnow = %T) is in the future.\n" 1166msgstr "" 1167"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n" 1168"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1169 1170#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1171#: e2fsck/problem.c:356 1172#, c-format 1173msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1174msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. " 1175 1176#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1177#. @-expanded: \n 1178#: e2fsck/problem.c:361 1179msgid "" 1180"Adding dirhash hint to @f.\n" 1181"\n" 1182msgstr "" 1183"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n" 1184"\n" 1185 1186#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1187#: e2fsck/problem.c:366 1188msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1189msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. " 1190 1191#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1192#: e2fsck/problem.c:371 1193#, c-format 1194msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1195msgstr "" 1196"Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n" 1197 1198#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1199#: e2fsck/problem.c:376 1200msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1201msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. " 1202 1203#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1204#: e2fsck/problem.c:381 1205msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1206msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována. " 1207 1208#: e2fsck/problem.c:386 1209#, c-format 1210msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1211msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n" 1212 1213#: e2fsck/problem.c:391 1214msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1215msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). " 1216 1217#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1218#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1219#. @-expanded: set)\n 1220#: e2fsck/problem.c:396 1221msgid "" 1222"@S last mount time is in the future.\n" 1223"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " 1224"set)\n" 1225msgstr "" 1226"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n" 1227"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové " 1228"hodiny)\n" 1229 1230#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1231#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1232#. @-expanded: set)\n 1233#: e2fsck/problem.c:402 1234msgid "" 1235"@S last write time is in the future.\n" 1236"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " 1237"set)\n" 1238msgstr "" 1239"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n" 1240"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové " 1241"hodiny)\n" 1242 1243#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1244#: e2fsck/problem.c:408 1245msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1246msgstr "" 1247"Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. " 1248 1249#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1250#: e2fsck/problem.c:413 1251msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1252msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n" 1253 1254#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1255#: e2fsck/problem.c:418 1256msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1257msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n" 1258 1259#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n 1260#: e2fsck/problem.c:423 1261msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" 1262msgstr "Iuzel %i kvóty %U (%Q) se označuje jako skrytý.\n" 1263 1264#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1265#: e2fsck/problem.c:428 1266msgid "@S has invalid MMP block. " 1267msgstr "Superblok má špatný blok MMP. " 1268 1269#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1270#: e2fsck/problem.c:433 1271msgid "@S has invalid MMP magic. " 1272msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP. " 1273 1274#: e2fsck/problem.c:438 1275#, c-format 1276msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1277msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1278 1279#: e2fsck/problem.c:443 1280#, c-format 1281msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1282msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1283 1284#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 1285#. @-expanded: simultaneously. 1286#: e2fsck/problem.c:449 1287msgid "" 1288"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set " 1289"simultaneously." 1290msgstr "" 1291"metadata_csum superbloku nahrazuje uninit_bg, oba bity vlastností nemohou " 1292"být nastaveny zároveň." 1293 1294#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. 1295#: e2fsck/problem.c:455 1296msgid "@S MMP @b checksum does not match. " 1297msgstr "Kontrolní součet bloku superbloku MMP neodpovídá. " 1298 1299#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. 1300#: e2fsck/problem.c:460 1301msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " 1302msgstr "" 1303"Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné " 1304"přistoupit na celý disk. " 1305 1306#: e2fsck/problem.c:465 1307msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " 1308msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). " 1309 1310#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. 1311#: e2fsck/problem.c:470 1312msgid "External @j @S checksum does not match @S. " 1313msgstr "Kontrolní součet superbloku externího žurnálu neodpovídá superbloku. " 1314 1315#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. 1316#: e2fsck/problem.c:475 1317msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." 1318msgstr "metadata_csum_seed superbloku není bez metadata_csum potřeba." 1319 1320#: e2fsck/problem.c:480 1321#, c-format 1322msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" 1323msgstr "Chyba při inicializaci kontextu kvót v podpůrné knihovně: %m\n" 1324 1325#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). 1326#: e2fsck/problem.c:485 1327msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " 1328msgstr "Špatná vyžadovaná extra velikost iuzlu v superbloku (%N)." 1329 1330#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). 1331#: e2fsck/problem.c:490 1332msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " 1333msgstr "Špatná vytoužená extra velikost iuzlu v superbloku (%N)." 1334 1335#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. 1336#: e2fsck/problem.c:495 1337msgid "Invalid %U @q @i %i. " 1338msgstr "Neplatný iuzel %i kvóty %U. " 1339 1340#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n 1341#: e2fsck/problem.c:500 1342msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" 1343msgstr "Superblok by měl příliš mnoho iuzlů (%N).\n" 1344 1345#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n 1346#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. 1347#: e2fsck/problem.c:505 1348msgid "" 1349"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" 1350"not compatible. Resize @i should be disabled. " 1351msgstr "" 1352 1353#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1354#: e2fsck/problem.c:513 1355msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1356msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n" 1357 1358#. @-expanded: root inode is not a directory. 1359#: e2fsck/problem.c:517 1360msgid "@r is not a @d. " 1361msgstr "Kořenový iuzel není adresář. " 1362 1363#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1364#: e2fsck/problem.c:522 1365msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1366msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). " 1367 1368#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1369#: e2fsck/problem.c:527 1370msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1371msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. " 1372 1373#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1374#: e2fsck/problem.c:532 1375#, c-format 1376msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1377msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. " 1378 1379#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1380#: e2fsck/problem.c:537 1381#, c-format 1382msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1383msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. " 1384 1385#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1386#: e2fsck/problem.c:542 1387#, c-format 1388msgid "@i %i is a @z @d. " 1389msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. " 1390 1391#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1392#: e2fsck/problem.c:547 1393msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1394msgstr "" 1395"Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1396 1397#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1398#: e2fsck/problem.c:552 1399msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1400msgstr "" 1401"Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1402 1403#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1404#: e2fsck/problem.c:557 1405msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1406msgstr "" 1407"Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1408 1409#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1410#: e2fsck/problem.c:562 1411msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1412msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. " 1413 1414#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1415#: e2fsck/problem.c:567 1416msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1417msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. " 1418 1419#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1420#: e2fsck/problem.c:572 1421msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1422msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. " 1423 1424#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1425#: e2fsck/problem.c:577 1426msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1427msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. " 1428 1429#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1430#: e2fsck/problem.c:582 1431msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1432msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. " 1433 1434#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1435#: e2fsck/problem.c:587 1436msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1437msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. " 1438 1439#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1440#: e2fsck/problem.c:592 1441#, c-format 1442msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1443msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). " 1444 1445#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1446#: e2fsck/problem.c:597 1447#, c-format 1448msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1449msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n" 1450 1451#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1452#: e2fsck/problem.c:602 1453msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1454msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. " 1455 1456#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1457#: e2fsck/problem.c:607 1458msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1459msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). " 1460 1461#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1462#: e2fsck/problem.c:612 1463msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1464msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n" 1465 1466#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1467#: e2fsck/problem.c:617 1468msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1469msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. " 1470 1471#. @-expanded: \n 1472#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1473#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1474#. @-expanded: in the filesystem.\n 1475#: e2fsck/problem.c:622 1476msgid "" 1477"\n" 1478"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1479"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1480"in the @f.\n" 1481msgstr "" 1482"\n" 1483"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n" 1484"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n" 1485 1486#. @-expanded: \n 1487#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1488#: e2fsck/problem.c:629 1489msgid "" 1490"\n" 1491"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1492msgstr "" 1493"\n" 1494"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n" 1495 1496#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1497#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1498#. @-expanded: \n 1499#: e2fsck/problem.c:634 1500msgid "" 1501"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1502"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1503"\n" 1504msgstr "" 1505"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n" 1506"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n" 1507"\n" 1508 1509#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1510#: e2fsck/problem.c:640 1511msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1512msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n" 1513 1514#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1515#: e2fsck/problem.c:645 1516msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1517msgstr "" 1518"Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n" 1519 1520#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1521#: e2fsck/problem.c:651 1522msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1523msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n" 1524 1525#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1526#: e2fsck/problem.c:657 1527msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1528msgstr "" 1529"Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n" 1530 1531#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1532#: e2fsck/problem.c:663 1533msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1534msgstr "" 1535"Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n" 1536 1537#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1538#: e2fsck/problem.c:669 1539msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1540msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" 1541 1542#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1543#: e2fsck/problem.c:674 1544#, c-format 1545msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1546msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n" 1547 1548#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1549#: e2fsck/problem.c:679 1550msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1551msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n" 1552 1553# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly 1554#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1555#: e2fsck/problem.c:684 1556#, c-format 1557msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1558msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n" 1559 1560#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1561#: e2fsck/problem.c:689 1562msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1563msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n" 1564 1565#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1566#: e2fsck/problem.c:694 1567msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1568msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n" 1569 1570#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1571#: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776 1572msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1573msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n" 1574 1575#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1576#: e2fsck/problem.c:704 1577msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1578msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n" 1579 1580#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1581#: e2fsck/problem.c:709 1582#, c-format 1583msgid "@A icount link information: %m\n" 1584msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n" 1585 1586#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1587#: e2fsck/problem.c:714 1588#, c-format 1589msgid "@A @d @b array: %m\n" 1590msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n" 1591 1592#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1593#: e2fsck/problem.c:719 1594#, c-format 1595msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1596msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 1597 1598#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1599#: e2fsck/problem.c:724 1600#, c-format 1601msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1602msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n" 1603 1604#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1605#: e2fsck/problem.c:729 1606msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1607msgstr "" 1608"Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n" 1609 1610#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1611#: e2fsck/problem.c:734 1612msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1613msgstr "" 1614"Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): " 1615"%m\n" 1616 1617#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1618#: e2fsck/problem.c:740 1619#, c-format 1620msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1621msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n" 1622 1623#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1624#: e2fsck/problem.c:748 1625#, c-format 1626msgid "@i %i has imagic flag set. " 1627msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. " 1628 1629#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1630#. @-expanded: or append-only flag set. 1631#: e2fsck/problem.c:753 1632#, c-format 1633msgid "" 1634"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1635"or append-only flag set. " 1636msgstr "" 1637"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n" 1638"má nastaven příznak immutable nebo append-only. " 1639 1640#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1641#: e2fsck/problem.c:759 1642#, c-format 1643msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1644msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. " 1645 1646#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1647#: e2fsck/problem.c:769 1648msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1649msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1650 1651#. @-expanded: journal is not regular file. 1652#: e2fsck/problem.c:774 1653msgid "@j is not regular file. " 1654msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. " 1655 1656#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1657#: e2fsck/problem.c:779 1658#, c-format 1659msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1660msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. " 1661 1662#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1663#: e2fsck/problem.c:785 1664msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1665msgstr "" 1666"Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. " 1667 1668#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1669#: e2fsck/problem.c:790 1670msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1671msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n" 1672 1673#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1674#: e2fsck/problem.c:795 1675msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1676msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. " 1677 1678#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1679#: e2fsck/problem.c:800 1680msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1681msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. " 1682 1683#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1684#: e2fsck/problem.c:805 1685msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1686msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1687 1688#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1689#: e2fsck/problem.c:810 1690msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1691msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N. " 1692 1693#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1694#: e2fsck/problem.c:815 1695msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1696msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1697 1698#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1699#: e2fsck/problem.c:820 1700msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1701msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. " 1702 1703#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. 1704#: e2fsck/problem.c:825 1705msgid "@A @a region allocation structure. " 1706msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozšířených atributů. " 1707 1708#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1709#: e2fsck/problem.c:830 1710msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1711msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). " 1712 1713#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1714#: e2fsck/problem.c:835 1715msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1716msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). " 1717 1718#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1719#: e2fsck/problem.c:840 1720msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1721msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). " 1722 1723#. @-expanded: inode %i is too big. 1724#: e2fsck/problem.c:845 1725#, c-format 1726msgid "@i %i is too big. " 1727msgstr "Iuzel %i je příliš velká. " 1728 1729#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1730#: e2fsck/problem.c:849 1731msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1732msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. " 1733 1734#: e2fsck/problem.c:854 1735msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1736msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. " 1737 1738#: e2fsck/problem.c:859 1739msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1740msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. " 1741 1742#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1743#: e2fsck/problem.c:864 1744#, c-format 1745msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1746msgstr "" 1747"Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n" 1748 1749#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1750#: e2fsck/problem.c:869 1751#, c-format 1752msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1753msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n" 1754 1755#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1756#: e2fsck/problem.c:874 1757#, c-format 1758msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1759msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n" 1760 1761#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1762#: e2fsck/problem.c:879 1763msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1764msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n" 1765 1766#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1767#: e2fsck/problem.c:884 1768#, c-format 1769msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1770msgstr "" 1771"Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu " 1772"htree.\n" 1773 1774#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1775#: e2fsck/problem.c:889 1776msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1777msgstr "" 1778"Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" 1779 1780#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1781#. @-expanded: filesystem metadata. 1782#: e2fsck/problem.c:895 1783msgid "" 1784"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1785"@f metadata. " 1786msgstr "" 1787"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n" 1788"souborového systému. " 1789 1790#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1791#: e2fsck/problem.c:901 1792#, c-format 1793msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1794msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m." 1795 1796#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1797#: e2fsck/problem.c:906 1798msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1799msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n" 1800 1801#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1802#: e2fsck/problem.c:911 1803msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1804msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n" 1805 1806#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1807#: e2fsck/problem.c:916 1808msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1809msgstr "" 1810"Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n" 1811 1812#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1813#: e2fsck/problem.c:921 1814msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1815msgstr "" 1816"Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí " 1817"být 0)\n" 1818 1819#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1820#: e2fsck/problem.c:926 1821msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1822msgstr "" 1823"Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n" 1824 1825#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1826#: e2fsck/problem.c:931 1827msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1828msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n" 1829 1830#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1831#: e2fsck/problem.c:936 1832msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1833msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n" 1834 1835#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1836#: e2fsck/problem.c:941 1837#, c-format 1838msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1839msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n" 1840 1841#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1842#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1843#: e2fsck/problem.c:946 1844msgid "" 1845"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1846"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1847msgstr "" 1848"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n" 1849"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1850 1851#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1852#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1853#: e2fsck/problem.c:952 1854msgid "" 1855"@i %i has an @n extent\n" 1856"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1857msgstr "" 1858"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1859"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n" 1860 1861#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1862#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1863#: e2fsck/problem.c:957 1864msgid "" 1865"@i %i has an @n extent\n" 1866"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1867msgstr "" 1868"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1869"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n" 1870 1871#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1872#: e2fsck/problem.c:962 1873#, c-format 1874msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1875msgstr "" 1876"Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory " 1877"rozsahů.\n" 1878 1879#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1880#: e2fsck/problem.c:967 1881#, c-format 1882msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1883msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n" 1884 1885#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1886#: e2fsck/problem.c:972 1887#, c-format 1888msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1889msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n" 1890 1891#: e2fsck/problem.c:977 1892#, c-format 1893msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1894msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL. " 1895 1896#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1897#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1898#: e2fsck/problem.c:982 1899msgid "" 1900"@i %i has out of order extents\n" 1901"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1902msgstr "" 1903"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n" 1904"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1905 1906#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1907#: e2fsck/problem.c:986 1908msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1909msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1910 1911#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1912#: e2fsck/problem.c:991 1913#, c-format 1914msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1915msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n" 1916 1917#. @-expanded: quota inode is not a regular file. 1918#: e2fsck/problem.c:996 1919msgid "@q @i is not a regular file. " 1920msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. " 1921 1922#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1923#: e2fsck/problem.c:1001 1924msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1925msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1926 1927#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1928#: e2fsck/problem.c:1006 1929msgid "@q @i is visible to the user. " 1930msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. " 1931 1932#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1933#: e2fsck/problem.c:1011 1934msgid "The bad @b @i looks @n. " 1935msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. " 1936 1937#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1938#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1939#: e2fsck/problem.c:1016 1940msgid "" 1941"@i %i has zero length extent\n" 1942"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1943msgstr "" 1944"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n" 1945"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n" 1946 1947#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. 1948#: e2fsck/problem.c:1021 1949#, c-format 1950msgid "@i %i seems to contain garbage. " 1951msgstr "Zdá se, že Iuzel %i obsahuje nesmysly. " 1952 1953#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. 1954#: e2fsck/problem.c:1026 1955#, c-format 1956msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " 1957msgstr "Iuzel %i projde kontrolami, ale kontrolní součet iuzlu neodpovídá. " 1958 1959#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). 1960#: e2fsck/problem.c:1031 1961#, c-format 1962msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " 1963msgstr "Rozšířený atribut iuzlu %i je poškozen (kolize alokace). " 1964 1965#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n 1966#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1967#: e2fsck/problem.c:1039 1968msgid "" 1969"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" 1970"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1971msgstr "" 1972"Blok rozsahů iuzlu %i prochází kontrolami, ale kontrolní součet neodpovídá\n" 1973"rozsahu\n" 1974"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1975 1976#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. 1977#: e2fsck/problem.c:1048 1978msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " 1979msgstr "" 1980"Block %2$b rozšířeného atributu iuzlu %1$i projde kontrolami, ale kontrolní " 1981"součet bloku neodpovídá. " 1982 1983# ??? WTF 1984#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 1985#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 1986#: e2fsck/problem.c:1053 1987msgid "" 1988"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 1989"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 1990msgstr "" 1991"Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n" 1992"Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni. " 1993 1994#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 1995#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1996#: e2fsck/problem.c:1059 1997msgid "" 1998"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 1999"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 2000msgstr "" 2001"Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n" 2002"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 2003 2004#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n 2005#: e2fsck/problem.c:1064 2006#, c-format 2007msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" 2008msgstr "Iuzel %i má data v sobě, ale superbloku chybí vlastnost INLINE_DATA\n" 2009 2010#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n 2011#: e2fsck/problem.c:1069 2012#, c-format 2013msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" 2014msgstr "" 2015"Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL na systému souborů bez podpory " 2016"vestavěných dat.\n" 2017 2018#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n 2019#: e2fsck/problem.c:1076 2020msgid "" 2021"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" 2022msgstr "" 2023"Blok %2$b iuzlu %1$i se neslučuje s kritickými metadaty, kontrola bloku se " 2024"vynechá.\n" 2025 2026#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. 2027#: e2fsck/problem.c:1081 2028msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " 2029msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. " 2030 2031#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. 2032#: e2fsck/problem.c:1086 2033#, c-format 2034msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " 2035msgstr "" 2036"Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. " 2037 2038#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n 2039#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n 2040#: e2fsck/problem.c:1091 2041msgid "" 2042"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" 2043"Will fix in pass 1B.\n" 2044msgstr "" 2045"Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n" 2046"alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n" 2047 2048#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. 2049#: e2fsck/problem.c:1096 2050#, c-format 2051msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " 2052msgstr "" 2053"Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL, ale rozšířený atribut " 2054"nenalezen. " 2055 2056#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n 2057#. @-expanded: or inline-data flag set. 2058#: e2fsck/problem.c:1102 2059#, c-format 2060msgid "" 2061"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" 2062"or inline-data flag set. " 2063msgstr "" 2064"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo, iuzel %i)\n" 2065"má nastaven příznak rozsahů nebo vestavěných dat. " 2066 2067#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n 2068#: e2fsck/problem.c:1108 2069#, c-format 2070msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" 2071msgstr "" 2072"Iuzel %i má hlavičku pro rozsah, ale příznak vestavěných dat je nastaven.\n" 2073 2074#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n 2075#: e2fsck/problem.c:1113 2076#, c-format 2077msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" 2078msgstr "Iuzel %i se zdá mít vestavěná data, ale příznak rozsahu je nastaven.\n" 2079 2080#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n 2081#: e2fsck/problem.c:1118 2082#, c-format 2083msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" 2084msgstr "" 2085"Iuzel %i se zdá mít mapu bloků, ale příznaky vestavěných data a rozsahu jsou " 2086"nastaveny.\n" 2087 2088#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n 2089#: e2fsck/problem.c:1123 2090#, c-format 2091msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" 2092msgstr "" 2093"Iuzel %i má nastavené příznaky vestavěných dat a rozsahu, ale i_block " 2094"obsahuje nesmysly.\n" 2095 2096#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. 2097#: e2fsck/problem.c:1128 2098msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " 2099msgstr "" 2100"Seznam chybných bloků říká, že iuzel seznamu chybných bloků je chybný. " 2101 2102#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. 2103#: e2fsck/problem.c:1133 2104msgid "@A @x region allocation structure. " 2105msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozsahu. " 2106 2107#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n 2108#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 2109#: e2fsck/problem.c:1138 2110msgid "" 2111"@i %i has a duplicate @x mapping\n" 2112"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 2113msgstr "" 2114"Iuzel %i má zdvojené mapování rozsahu\n" 2115"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n" 2116 2117#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n 2118#: e2fsck/problem.c:1143 2119msgid "@A memory for encrypted @d list\n" 2120msgstr "Chyba při alokaci paměti pro seznam šifrovaných adresářů\n" 2121 2122#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n 2123#: e2fsck/problem.c:1148 2124msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" 2125msgstr "Strom rozsahů iuzlu %i by mohl být mělčí (%b, mohl by být <= %c)\n" 2126 2127#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. 2128#: e2fsck/problem.c:1153 2129#, c-format 2130msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " 2131msgstr "Iuzel %i na souborovém systému s bigalloc nemůže mapován do bloků. " 2132 2133#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. 2134#: e2fsck/problem.c:1158 2135#, c-format 2136msgid "@i %i has corrupt @x header. " 2137msgstr "Iuzel %i má poškozenou hlavičku rozsahu. " 2138 2139#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n 2140#: e2fsck/problem.c:1163 2141#, c-format 2142msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" 2143msgstr "" 2144"Časové údaje iuzlu %i po 4. dubnu 2310 pravděpodobně spadají před rok 1970.\n" 2145 2146#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n 2147#: e2fsck/problem.c:1168 2148msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" 2149msgstr "Iuzel %i má zakázaný iuzel rozšířených atributů %N.\n" 2150 2151#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n 2152#: e2fsck/problem.c:1174 2153msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" 2154msgstr "" 2155"Iuzel %i má neplatný rozšířený atribut. Iuzlu rozšířeného atributu %N chybí " 2156"příznak EA_INODE.\n" 2157 2158#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n 2159#. @-expanded: 2160#: e2fsck/problem.c:1179 2161msgid "" 2162"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" 2163" " 2164msgstr "" 2165"Iuzlu rozšířeného atributu %N pro rodičovský iuzel %i chybí příznak " 2166"EA_INODE.\n" 2167" " 2168 2169#. @-expanded: \n 2170#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 2171#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 2172#: e2fsck/problem.c:1187 2173msgid "" 2174"\n" 2175"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 2176"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 2177msgstr "" 2178"\n" 2179"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n" 2180"více iuzlů…\n" 2181"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n" 2182 2183#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 2184#: e2fsck/problem.c:1193 2185#, c-format 2186msgid "@m @b(s) in @i %i:" 2187msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:" 2188 2189#: e2fsck/problem.c:1208 2190#, c-format 2191msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 2192msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 2193 2194#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 2195#: e2fsck/problem.c:1213 2196#, c-format 2197msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 2198msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n" 2199 2200#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 2201#: e2fsck/problem.c:1218 2202#, c-format 2203msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 2204msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n" 2205 2206#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 2207#: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585 2208msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 2209msgstr "" 2210"Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n" 2211 2212#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 2213#: e2fsck/problem.c:1233 2214msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 2215msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n" 2216 2217#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 2218#: e2fsck/problem.c:1239 2219msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 2220msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n" 2221 2222#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 2223#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 2224#: e2fsck/problem.c:1244 2225msgid "" 2226"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 2227" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 2228msgstr "" 2229"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n" 2230" má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n" 2231 2232#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 2233#: e2fsck/problem.c:1250 2234msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 2235msgstr " %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n" 2236 2237#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 2238#: e2fsck/problem.c:1255 2239msgid "\t<@f metadata>\n" 2240msgstr "\t<metadata systému souborů>\n" 2241 2242#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 2243#. @-expanded: \n 2244#: e2fsck/problem.c:1260 2245msgid "" 2246"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 2247"\n" 2248msgstr "" 2249"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n" 2250"\n" 2251 2252#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 2253#. @-expanded: \n 2254#: e2fsck/problem.c:1265 2255msgid "" 2256"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 2257"\n" 2258msgstr "" 2259"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n" 2260"\n" 2261 2262#: e2fsck/problem.c:1278 2263#, c-format 2264msgid "Couldn't clone file: %m\n" 2265msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n" 2266 2267#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n 2268#: e2fsck/problem.c:1284 2269msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" 2270msgstr "Průchod 1E: Optimalizují se stromy rozsahů\n" 2271 2272#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n 2273#: e2fsck/problem.c:1289 2274#, c-format 2275msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" 2276msgstr "Optimalizace stromu rozsahů %p (%i) selhala: %m\n" 2277 2278#. @-expanded: Optimizing extent trees: 2279#: e2fsck/problem.c:1294 2280msgid "Optimizing @x trees: " 2281msgstr "Optimalizují se stromy rozsahů: " 2282 2283#: e2fsck/problem.c:1309 2284msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" 2285msgstr "" 2286"Vnitřní chyba: maximální hloubka stromu rozsahů je příliš velká (%b, " 2287"očekáváno=%c).\n" 2288 2289#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. 2290#: e2fsck/problem.c:1314 2291msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " 2292msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být kratší. " 2293 2294#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. 2295#: e2fsck/problem.c:1319 2296msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " 2297msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být užší. " 2298 2299#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 2300#: e2fsck/problem.c:1326 2301msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 2302msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n" 2303 2304#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 2305#: e2fsck/problem.c:1331 2306#, c-format 2307msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 2308msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 2309 2310#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 2311#: e2fsck/problem.c:1336 2312msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 2313msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n" 2314 2315#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 2316#: e2fsck/problem.c:1341 2317msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 2318msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. " 2319 2320#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 2321#: e2fsck/problem.c:1346 2322msgid "@E @L to '.' " 2323msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ " 2324 2325#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 2326#: e2fsck/problem.c:1351 2327msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 2328msgstr "" 2329"Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n" 2330 2331#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 2332#: e2fsck/problem.c:1356 2333msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 2334msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n" 2335 2336#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 2337#: e2fsck/problem.c:1361 2338msgid "@E @L to the @r.\n" 2339msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n" 2340 2341#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 2342#: e2fsck/problem.c:1366 2343msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 2344msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n" 2345 2346#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 2347#: e2fsck/problem.c:1371 2348#, c-format 2349msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 2350msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 2351 2352#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 2353#: e2fsck/problem.c:1376 2354#, c-format 2355msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 2356msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n" 2357 2358#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 2359#: e2fsck/problem.c:1381 2360msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 2361msgstr "" 2362"První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n" 2363 2364#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 2365#: e2fsck/problem.c:1386 2366msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 2367msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n" 2368 2369#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 2370#: e2fsck/problem.c:1391 2371msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2372msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n" 2373 2374#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 2375#: e2fsck/problem.c:1396 2376msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2377msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n" 2378 2379#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 2380#: e2fsck/problem.c:1401 2381msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" 2382msgstr "i_size_high pro iuzel %i (%Q) je %Id, měla by být nula.\n" 2383 2384#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2385#: e2fsck/problem.c:1406 2386msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2387msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2388 2389#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2390#: e2fsck/problem.c:1411 2391msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2392msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n" 2393 2394#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 2395#: e2fsck/problem.c:1416 2396msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 2397msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n" 2398 2399#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2400#: e2fsck/problem.c:1421 2401msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2402msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář poškozen\n" 2403 2404#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2405#: e2fsck/problem.c:1426 2406msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2407msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n" 2408 2409#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2410#: e2fsck/problem.c:1431 2411msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2412msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. " 2413 2414#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2415#: e2fsck/problem.c:1436 2416#, c-format 2417msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2418msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 2419 2420#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2421#: e2fsck/problem.c:1441 2422#, c-format 2423msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2424msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 2425 2426#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2427#: e2fsck/problem.c:1446 2428msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2429msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n" 2430 2431#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2432#: e2fsck/problem.c:1451 2433msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2434msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n" 2435 2436#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2437#: e2fsck/problem.c:1456 2438msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2439msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n" 2440 2441#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2442#: e2fsck/problem.c:1461 2443msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2444msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n" 2445 2446#: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801 2447#, c-format 2448msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2449msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n" 2450 2451#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2452#: e2fsck/problem.c:1471 2453msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2454msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n" 2455 2456#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2457#: e2fsck/problem.c:1476 2458#, c-format 2459msgid "@A icount structure: %m\n" 2460msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n" 2461 2462#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2463#: e2fsck/problem.c:1481 2464#, c-format 2465msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2466msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n" 2467 2468#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2469#: e2fsck/problem.c:1486 2470msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2471msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2472 2473#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2474#: e2fsck/problem.c:1491 2475msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2476msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2477 2478#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2479#: e2fsck/problem.c:1496 2480#, c-format 2481msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2482msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n" 2483 2484#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2485#: e2fsck/problem.c:1501 2486#, c-format 2487msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2488msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n" 2489 2490#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2491#: e2fsck/problem.c:1506 2492#, c-format 2493msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2494msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n" 2495 2496#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2497#: e2fsck/problem.c:1511 2498msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2499msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n" 2500 2501#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2502#: e2fsck/problem.c:1516 2503msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2504msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n" 2505 2506#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2507#: e2fsck/problem.c:1521 2508msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2509msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n" 2510 2511#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2512#: e2fsck/problem.c:1526 2513msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2514msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n" 2515 2516#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2517#: e2fsck/problem.c:1531 2518msgid "@E has filetype set.\n" 2519msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n" 2520 2521#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2522#: e2fsck/problem.c:1536 2523msgid "@E has a @z name.\n" 2524msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n" 2525 2526#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2527#: e2fsck/problem.c:1541 2528msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2529msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n" 2530 2531# FIXME: @F already ends with 'is' 2532#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2533#: e2fsck/problem.c:1546 2534msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2535msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n" 2536 2537#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2538#: e2fsck/problem.c:1551 2539msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2540msgstr "" 2541"Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak " 2542"LARGE_FILE.\n" 2543 2544#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2545#: e2fsck/problem.c:1556 2546msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2547msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n" 2548 2549#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2550#: e2fsck/problem.c:1561 2551msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2552msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n" 2553 2554#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2555#: e2fsck/problem.c:1566 2556msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2557msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n" 2558 2559#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2560#: e2fsck/problem.c:1571 2561msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2562msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n" 2563 2564#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2565#: e2fsck/problem.c:1576 2566msgid "@n @h %d (%q). " 2567msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). " 2568 2569#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2570#: e2fsck/problem.c:1580 2571msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2572msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n" 2573 2574#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2575#: e2fsck/problem.c:1590 2576#, c-format 2577msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2578msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n" 2579 2580#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2581#: e2fsck/problem.c:1595 2582msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2583msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n" 2584 2585#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2586#: e2fsck/problem.c:1600 2587msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2588msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n" 2589 2590#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2591#: e2fsck/problem.c:1605 2592msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2593msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n" 2594 2595#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2596#: e2fsck/problem.c:1610 2597msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2598msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n" 2599 2600#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2601#: e2fsck/problem.c:1615 2602msgid "Duplicate @E found. " 2603msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). " 2604 2605# FIXME: no-c-format 2606#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2607#. @-expanded: Rename to %s 2608#: e2fsck/problem.c:1620 2609#, no-c-format 2610msgid "" 2611"@E has a non-unique filename.\n" 2612"Rename to %s" 2613msgstr "" 2614"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n" 2615"Přejmenovat na %s" 2616 2617#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2618#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2619#. @-expanded: \n 2620#: e2fsck/problem.c:1625 2621msgid "" 2622"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2623"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2624"\n" 2625msgstr "" 2626"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n" 2627"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n" 2628"\n" 2629 2630#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2631#: e2fsck/problem.c:1630 2632msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2633msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n" 2634 2635#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2636#: e2fsck/problem.c:1635 2637msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2638msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n" 2639 2640#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2641#: e2fsck/problem.c:1639 2642msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2643msgstr "" 2644"Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je " 2645"nastaveno _INODE_UNINIT.\n" 2646 2647#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2648#: e2fsck/problem.c:1644 2649msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2650msgstr "" 2651"Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti " 2652"nepoužitých iuzlů.\n" 2653 2654#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2655#: e2fsck/problem.c:1649 2656msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2657msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2658 2659#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n 2660#: e2fsck/problem.c:1654 2661#, c-format 2662msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" 2663msgstr "" 2664"Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet kořenového uzlu " 2665"nesouhlasí.\n" 2666 2667#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n 2668#: e2fsck/problem.c:1659 2669#, c-format 2670msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" 2671msgstr "" 2672"Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet vnitřního uzlu " 2673"nesouhlasí.\n" 2674 2675#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n 2676#: e2fsck/problem.c:1664 2677msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" 2678msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář nemá kontrolní součet.\n" 2679 2680#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n 2681#: e2fsck/problem.c:1669 2682msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" 2683msgstr "" 2684"Iuzel adresáře %i, %B: adresář prošel kontrolami, ale součet nesouhlasí.\n" 2685 2686#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n 2687#: e2fsck/problem.c:1674 2688msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" 2689msgstr "" 2690"Velikost (%2$N) iuzlu %1$i vestavěného adresáře musí být násobek čtyř.\n" 2691 2692#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n 2693#: e2fsck/problem.c:1679 2694#, c-format 2695msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" 2696msgstr "Oprava velikosti iuzly vestavěného adresáře %i se nepodařila.\n" 2697 2698#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n 2699#: e2fsck/problem.c:1684 2700msgid "Encrypted @E is too short.\n" 2701msgstr "Zašifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) je příliš krátký.\n" 2702 2703#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2704#: e2fsck/problem.c:1691 2705msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2706msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n" 2707 2708#. @-expanded: root inode not allocated. 2709#: e2fsck/problem.c:1696 2710msgid "@r not allocated. " 2711msgstr "Kořenový iuzel nealokován. " 2712 2713#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2714#: e2fsck/problem.c:1701 2715msgid "No room in @l @d. " 2716msgstr "Není místo v adresáři lost+found. " 2717 2718#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2719#: e2fsck/problem.c:1706 2720#, c-format 2721msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2722msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n" 2723 2724#. @-expanded: /lost+found not found. 2725#: e2fsck/problem.c:1711 2726msgid "/@l not found. " 2727msgstr "/lost+found nenalezeno. " 2728 2729#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2730#: e2fsck/problem.c:1716 2731msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2732msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n" 2733 2734#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2735#: e2fsck/problem.c:1721 2736msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2737msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n" 2738 2739#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2740#: e2fsck/problem.c:1726 2741#, c-format 2742msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2743msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n" 2744 2745#: e2fsck/problem.c:1731 2746#, c-format 2747msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2748msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n" 2749 2750#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2751#: e2fsck/problem.c:1736 2752#, c-format 2753msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2754msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n" 2755 2756#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2757#: e2fsck/problem.c:1741 2758#, c-format 2759msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2760msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2761 2762#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2763#: e2fsck/problem.c:1746 2764#, c-format 2765msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2766msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2767 2768#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2769#: e2fsck/problem.c:1751 2770#, c-format 2771msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2772msgstr "" 2773"ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n" 2774 2775#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2776#: e2fsck/problem.c:1756 2777#, c-format 2778msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2779msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n" 2780 2781#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2782#: e2fsck/problem.c:1761 2783#, c-format 2784msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2785msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n" 2786 2787#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2788#. @-expanded: \n 2789#: e2fsck/problem.c:1766 2790#, c-format 2791msgid "" 2792"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2793"\n" 2794msgstr "" 2795"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n" 2796"\n" 2797 2798#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2799#. @-expanded: \n 2800#: e2fsck/problem.c:1771 2801#, c-format 2802msgid "" 2803"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2804"\n" 2805msgstr "" 2806"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n" 2807"\n" 2808 2809#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2810#: e2fsck/problem.c:1781 2811#, c-format 2812msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2813msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n" 2814 2815#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2816#: e2fsck/problem.c:1786 2817#, c-format 2818msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2819msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n" 2820 2821#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2822#: e2fsck/problem.c:1791 2823msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2824msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n" 2825 2826#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2827#: e2fsck/problem.c:1796 2828msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2829msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n" 2830 2831#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2832#: e2fsck/problem.c:1806 2833#, c-format 2834msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2835msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" 2836 2837#. @-expanded: /lost+found has inline data\n 2838#: e2fsck/problem.c:1811 2839msgid "/@l has inline data\n" 2840msgstr "/lost+found má vestavěná data\n" 2841 2842#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n 2843#. @-expanded: Place lost files in root directory instead 2844#: e2fsck/problem.c:1816 2845msgid "" 2846"Cannot allocate space for /@l.\n" 2847"Place lost files in root directory instead" 2848msgstr "" 2849"Nelze alokovat místo pro /lost+found.\n" 2850"Ztracené soubory místo toho budou umístěny do kořenového adresáře" 2851 2852#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n 2853#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n 2854#. @-expanded: \n 2855#: e2fsck/problem.c:1821 2856msgid "" 2857"Insufficient space to recover lost files!\n" 2858"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" 2859"\n" 2860msgstr "" 2861"Pro obnovu ztracených souborů není dostatek místa!\n" 2862"Přesuňte data ze souborového systému a e2fsck spusťte znovu.\n" 2863 2864#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n 2865#: e2fsck/problem.c:1826 2866msgid "/@l is encrypted\n" 2867msgstr "/lost+found je zašifrován\n" 2868 2869#: e2fsck/problem.c:1833 2870msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2871msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n" 2872 2873#: e2fsck/problem.c:1838 2874#, c-format 2875msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2876msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n" 2877 2878#: e2fsck/problem.c:1843 2879msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2880msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n" 2881 2882#: e2fsck/problem.c:1848 2883msgid "Optimizing directories: " 2884msgstr "Optimalizuji adresáře: " 2885 2886#: e2fsck/problem.c:1865 2887msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2888msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n" 2889 2890#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2891#: e2fsck/problem.c:1870 2892#, c-format 2893msgid "@u @z @i %i. " 2894msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. " 2895 2896#. @-expanded: unattached inode %i\n 2897#: e2fsck/problem.c:1875 2898#, c-format 2899msgid "@u @i %i\n" 2900msgstr "Osiřelý iuzel %i\n" 2901 2902#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2903#: e2fsck/problem.c:1880 2904msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2905msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. " 2906 2907#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2908#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2909#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2910#: e2fsck/problem.c:1884 2911msgid "" 2912"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2913"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2914"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2915msgstr "" 2916"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n" 2917"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n" 2918"\tSOUBORŮ.\n" 2919"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n" 2920 2921#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 2922#: e2fsck/problem.c:1891 2923msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " 2924msgstr "Počet odkazů na iuzel rozšířeného atributu %i je %N, měl by být %n. " 2925 2926#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n 2927#: e2fsck/problem.c:1896 2928msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" 2929msgstr "" 2930"Adresář překračuje maximum odkazů, ale v superbloku chybí vlastnost " 2931"DIR_NLINK.\n" 2932 2933#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2934#: e2fsck/problem.c:1903 2935msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2936msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n" 2937 2938#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2939#: e2fsck/problem.c:1908 2940msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2941msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. " 2942 2943#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2944#: e2fsck/problem.c:1913 2945msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2946msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. " 2947 2948#. @-expanded: block bitmap differences: 2949#: e2fsck/problem.c:1918 2950msgid "@b @B differences: " 2951msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: " 2952 2953#. @-expanded: inode bitmap differences: 2954#: e2fsck/problem.c:1938 2955msgid "@i @B differences: " 2956msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: " 2957 2958#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2959#: e2fsck/problem.c:1958 2960msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2961msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2962 2963#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2964#: e2fsck/problem.c:1963 2965msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2966msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2967 2968#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2969#: e2fsck/problem.c:1968 2970msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2971msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2972 2973#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2974#: e2fsck/problem.c:1973 2975msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2976msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2977 2978#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2979#: e2fsck/problem.c:1978 2980msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2981msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2982 2983#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2984#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2985#: e2fsck/problem.c:1983 2986msgid "" 2987"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " 2988"endpoints (%i, %j)\n" 2989msgstr "" 2990"CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) " 2991"neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n" 2992 2993#: e2fsck/problem.c:1989 2994msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2995msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n" 2996 2997#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2998#: e2fsck/problem.c:1994 2999#, c-format 3000msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 3001msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n" 3002 3003#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 3004#: e2fsck/problem.c:1999 3005#, c-format 3006msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 3007msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n" 3008 3009#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 3010#: e2fsck/problem.c:2024 3011#, c-format 3012msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 3013msgstr "" 3014"Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako " 3015"BLOCK_UNINIT\n" 3016 3017#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 3018#: e2fsck/problem.c:2029 3019#, c-format 3020msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 3021msgstr "" 3022"Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako " 3023"INODE_UNINIT\n" 3024 3025#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n 3026#: e2fsck/problem.c:2034 3027#, c-format 3028msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" 3029msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n" 3030 3031#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n 3032#: e2fsck/problem.c:2039 3033#, c-format 3034msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" 3035msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n" 3036 3037#. @-expanded: Recreate journal 3038#: e2fsck/problem.c:2046 3039msgid "Recreate @j" 3040msgstr "Znovu vytvořit žurnál" 3041 3042#: e2fsck/problem.c:2051 3043msgid "Update quota info for quota type %N" 3044msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N" 3045 3046#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n 3047#: e2fsck/problem.c:2056 3048#, c-format 3049msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" 3050msgstr "" 3051"Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n" 3052 3053#: e2fsck/problem.c:2061 3054#, c-format 3055msgid "Error writing file system info: %m\n" 3056msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n" 3057 3058#: e2fsck/problem.c:2066 3059#, c-format 3060msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" 3061msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n" 3062 3063#: e2fsck/problem.c:2071 3064msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" 3065msgstr "Chyba při zápisu údajů o kvótách pro druh kvót %N: %m\n" 3066 3067#: e2fsck/problem.c:2194 3068#, c-format 3069msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 3070msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n" 3071 3072#: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324 3073msgid "IGNORED" 3074msgstr "IGNOROVÁNO" 3075 3076#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 3077msgid "in move_quota_inode" 3078msgstr "v move_quota_inode" 3079 3080#: e2fsck/scantest.c:79 3081#, c-format 3082msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3083msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3084 3085#: e2fsck/scantest.c:98 3086#, c-format 3087msgid "size of inode=%d\n" 3088msgstr "velikost iuzlu=%d\n" 3089 3090#: e2fsck/scantest.c:119 3091msgid "while starting inode scan" 3092msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů" 3093 3094#: e2fsck/scantest.c:130 3095msgid "while doing inode scan" 3096msgstr "při provádění prohlídky iuzlů" 3097 3098#: e2fsck/super.c:224 3099#, c-format 3100msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" 3101msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %u" 3102 3103#: e2fsck/super.c:249 3104#, c-format 3105msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" 3106msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %u" 3107 3108#: e2fsck/super.c:374 3109msgid "Truncating" 3110msgstr "Usekávám" 3111 3112#: e2fsck/super.c:375 3113msgid "Clearing" 3114msgstr "Mažu" 3115 3116#: e2fsck/unix.c:77 3117#, c-format 3118msgid "" 3119"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 3120"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3121"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" 3122msgstr "" 3123"Použití: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n" 3124"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n" 3125"\t\t[-E rozšířené-přepínače] [-z soubor_s_historií] zařízení\n" 3126 3127#: e2fsck/unix.c:82 3128msgid "" 3129"\n" 3130"Emergency help:\n" 3131" -p Automatic repair (no questions)\n" 3132" -n Make no changes to the filesystem\n" 3133" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 3134" -c Check for bad blocks and add them to the badblock " 3135"list\n" 3136" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 3137msgstr "" 3138"\n" 3139"Nápověda v nouzi:\n" 3140" -p Automatická oprava (žádné otázky)\n" 3141" -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n" 3142" -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n" 3143" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných " 3144"bloků\n" 3145" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen " 3146"čistý\n" 3147 3148#: e2fsck/unix.c:88 3149msgid "" 3150" -v Be verbose\n" 3151" -b superblock Use alternative superblock\n" 3152" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 3153" -j external_journal Set location of the external journal\n" 3154" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 3155" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 3156" -z undo_file Create an undo file\n" 3157msgstr "" 3158" -v Být podrobný\n" 3159" -b superblok Použít alternativní superblok\n" 3160" -B velikost_bloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n" 3161" -j externí_žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n" 3162" -l soubor_špatných_bloků\n" 3163" Přidat do seznamu špatných bloků\n" 3164" -L soubor_špatných_bloků\n" 3165" Nastavit seznam špatných bloků\n" 3166" -z soubor_s_historií\n" 3167" Vytvořit soubor pro návrat změn\n" 3168 3169#: e2fsck/unix.c:136 3170#, c-format 3171msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 3172msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n" 3173 3174#: e2fsck/unix.c:162 3175#, c-format 3176msgid "" 3177"\n" 3178"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3179msgid_plural "" 3180"\n" 3181"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3182msgstr[0] "" 3183"\n" 3184"%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n" 3185msgstr[1] "" 3186"\n" 3187"%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n" 3188msgstr[2] "" 3189"\n" 3190"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n" 3191 3192#: e2fsck/unix.c:166 3193#, c-format 3194msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 3195msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 3196msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n" 3197msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n" 3198msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n" 3199 3200#: e2fsck/unix.c:171 3201#, c-format 3202msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 3203msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 3204msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n" 3205msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n" 3206msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n" 3207 3208#: e2fsck/unix.c:176 3209#, c-format 3210msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 3211msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n" 3212 3213#: e2fsck/unix.c:184 3214msgid " Extent depth histogram: " 3215msgstr " Histogram hloubky rozsahu: " 3216 3217#: e2fsck/unix.c:193 3218#, c-format 3219msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3220msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3221msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n" 3222msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n" 3223msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n" 3224 3225#: e2fsck/unix.c:197 3226#, c-format 3227msgid "%12u bad block\n" 3228msgid_plural "%12u bad blocks\n" 3229msgstr[0] "%12u chybný blok\n" 3230msgstr[1] "%12u chybné bloky\n" 3231msgstr[2] "%12u chybných bloků\n" 3232 3233#: e2fsck/unix.c:199 3234#, c-format 3235msgid "%12u large file\n" 3236msgid_plural "%12u large files\n" 3237msgstr[0] "%12u velký soubor\n" 3238msgstr[1] "%12u velké soubory\n" 3239msgstr[2] "%12u velkých souborů\n" 3240 3241#: e2fsck/unix.c:201 3242#, c-format 3243msgid "" 3244"\n" 3245"%12u regular file\n" 3246msgid_plural "" 3247"\n" 3248"%12u regular files\n" 3249msgstr[0] "" 3250"\n" 3251"%12u obyčejný soubor\n" 3252msgstr[1] "" 3253"\n" 3254"%12u obyčejné soubory\n" 3255msgstr[2] "" 3256"\n" 3257"%12u obyčejných souborů\n" 3258 3259#: e2fsck/unix.c:203 3260#, c-format 3261msgid "%12u directory\n" 3262msgid_plural "%12u directories\n" 3263msgstr[0] "%12u adresář\n" 3264msgstr[1] "%12u adresáře\n" 3265msgstr[2] "%12u adresářů\n" 3266 3267#: e2fsck/unix.c:205 3268#, c-format 3269msgid "%12u character device file\n" 3270msgid_plural "%12u character device files\n" 3271msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n" 3272msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n" 3273msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n" 3274 3275#: e2fsck/unix.c:208 3276#, c-format 3277msgid "%12u block device file\n" 3278msgid_plural "%12u block device files\n" 3279msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n" 3280msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n" 3281msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n" 3282 3283#: e2fsck/unix.c:210 3284#, c-format 3285msgid "%12u fifo\n" 3286msgid_plural "%12u fifos\n" 3287msgstr[0] "%12u roura\n" 3288msgstr[1] "%12u roury\n" 3289msgstr[2] "%12u rour\n" 3290 3291#: e2fsck/unix.c:212 3292#, c-format 3293msgid "%12u link\n" 3294msgid_plural "%12u links\n" 3295msgstr[0] "%12u odkaz\n" 3296msgstr[1] "%12u odkazy\n" 3297msgstr[2] "%12u odkazů\n" 3298 3299#: e2fsck/unix.c:214 3300#, c-format 3301msgid "%12u symbolic link" 3302msgid_plural "%12u symbolic links" 3303msgstr[0] "%12u symbolický odkaz" 3304msgstr[1] "%12u symbolické odkazy" 3305msgstr[2] "%12u symbolických odkazů" 3306 3307#: e2fsck/unix.c:216 3308#, c-format 3309msgid " (%u fast symbolic link)\n" 3310msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 3311msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n" 3312msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n" 3313msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n" 3314 3315#: e2fsck/unix.c:220 3316#, c-format 3317msgid "%12u socket\n" 3318msgid_plural "%12u sockets\n" 3319msgstr[0] "%12u socket\n" 3320msgstr[1] "%12u sockety\n" 3321msgstr[2] "%12u socketů\n" 3322 3323#: e2fsck/unix.c:224 3324#, c-format 3325msgid "%12u file\n" 3326msgid_plural "%12u files\n" 3327msgstr[0] "%12u soubor\n" 3328msgstr[1] "%12u soubory\n" 3329msgstr[2] "%12u souborů\n" 3330 3331#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126 3332#: resize/main.c:354 3333#, c-format 3334msgid "while determining whether %s is mounted." 3335msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen." 3336 3337#: e2fsck/unix.c:258 3338#, c-format 3339msgid "Warning! %s is mounted.\n" 3340msgstr "Pozor! %s je připojen.\n" 3341 3342#: e2fsck/unix.c:261 3343#, c-format 3344msgid "Warning! %s is in use.\n" 3345msgstr "Pozor! %s se používá.\n" 3346 3347#: e2fsck/unix.c:267 3348#, c-format 3349msgid "%s is mounted.\n" 3350msgstr "%s je připojen.\n" 3351 3352#: e2fsck/unix.c:269 3353#, c-format 3354msgid "%s is in use.\n" 3355msgstr "%s se používá.\n" 3356 3357#: e2fsck/unix.c:271 3358msgid "" 3359"Cannot continue, aborting.\n" 3360"\n" 3361msgstr "" 3362"Nemohu pokračovat, končím.\n" 3363"\n" 3364 3365#: e2fsck/unix.c:273 3366msgid "" 3367"\n" 3368"\n" 3369"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 3370"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 3371"\n" 3372msgstr "" 3373"\n" 3374"\n" 3375"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n" 3376"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n" 3377"\n" 3378 3379#: e2fsck/unix.c:278 3380msgid "Do you really want to continue" 3381msgstr "Chcete opravdu pokračovat" 3382 3383#: e2fsck/unix.c:280 3384msgid "check aborted.\n" 3385msgstr "kontrola přerušena.\n" 3386 3387#: e2fsck/unix.c:374 3388msgid " contains a file system with errors" 3389msgstr " obsahuje systém souborů s chybami" 3390 3391#: e2fsck/unix.c:376 3392msgid " was not cleanly unmounted" 3393msgstr " nebyl čistě odpojen" 3394 3395#: e2fsck/unix.c:378 3396msgid " primary superblock features different from backup" 3397msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního" 3398 3399#: e2fsck/unix.c:382 3400#, c-format 3401msgid " has been mounted %u times without being checked" 3402msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly" 3403 3404#: e2fsck/unix.c:389 3405msgid " has filesystem last checked time in the future" 3406msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti" 3407 3408#: e2fsck/unix.c:395 3409#, c-format 3410msgid " has gone %u days without being checked" 3411msgstr " nebyl kontrolován %u dní" 3412 3413#: e2fsck/unix.c:403 3414msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" 3415msgstr "" 3416"ignoruje se interval mezi kontrolami, je nastaveno broken_system_clock\n" 3417 3418#: e2fsck/unix.c:409 3419msgid ", check forced.\n" 3420msgstr ", kontrola vynucena.\n" 3421 3422#: e2fsck/unix.c:442 3423#, c-format 3424msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 3425msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků" 3426 3427#: e2fsck/unix.c:462 3428msgid " (check deferred; on battery)" 3429msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)" 3430 3431#: e2fsck/unix.c:465 3432msgid " (check after next mount)" 3433msgstr " (kontrola po příštím připojení)" 3434 3435#: e2fsck/unix.c:467 3436#, c-format 3437msgid " (check in %ld mounts)" 3438msgstr " (kontrola za %ld připojení)" 3439 3440#: e2fsck/unix.c:617 3441#, c-format 3442msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 3443msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n" 3444 3445#: e2fsck/unix.c:688 3446msgid "Invalid EA version.\n" 3447msgstr "Neplatná verze EA.\n" 3448 3449#: e2fsck/unix.c:701 3450msgid "Invalid readahead buffer size.\n" 3451msgstr "Neplatná velikost paměti pro přednačítání.\n" 3452 3453#: e2fsck/unix.c:750 3454#, c-format 3455msgid "Unknown extended option: %s\n" 3456msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n" 3457 3458#: e2fsck/unix.c:758 3459msgid "" 3460"\n" 3461"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3462"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" 3463"\n" 3464msgstr "" 3465"\n" 3466"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 3467"oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 3468"\n" 3469 3470#: e2fsck/unix.c:762 3471msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" 3472msgstr "\tea_ver=<verze_rozšířeného_atributu (1 nebo 2)>\n" 3473 3474#: e2fsck/unix.c:771 3475msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" 3476msgstr "\treadahead_kb=<velikost_vyrovnávací_paměti>\n" 3477 3478#: e2fsck/unix.c:783 3479#, c-format 3480msgid "" 3481"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 3482"\t%s\n" 3483msgstr "" 3484"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n" 3485"\t%s\n" 3486 3487#: e2fsck/unix.c:856 3488#, c-format 3489msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 3490msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n" 3491 3492#: e2fsck/unix.c:860 3493msgid "Invalid completion information file descriptor" 3494msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení" 3495 3496#: e2fsck/unix.c:875 3497msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 3498msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y." 3499 3500#: e2fsck/unix.c:896 3501#, c-format 3502msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 3503msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n" 3504 3505#: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330 3506#: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054 3507#, c-format 3508msgid "Unable to resolve '%s'" 3509msgstr "Nelze vyřešit „%s“" 3510 3511#: e2fsck/unix.c:984 3512msgid "The -n and -D options are incompatible." 3513msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují." 3514 3515#: e2fsck/unix.c:989 3516msgid "The -n and -c options are incompatible." 3517msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují." 3518 3519#: e2fsck/unix.c:994 3520msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 3521msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují." 3522 3523#: e2fsck/unix.c:1018 3524msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." 3525msgstr "Přepínače -D a -E fixes_only se vzájemně vylučují." 3526 3527#: e2fsck/unix.c:1024 3528msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." 3529msgstr "Přepínače -E bmap2extent a fixes_only se vzájemně vylučují." 3530 3531#: e2fsck/unix.c:1088 3532msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 3533msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n" 3534 3535#: e2fsck/unix.c:1135 3536#, c-format 3537msgid "" 3538"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 3539"\n" 3540msgstr "" 3541"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n" 3542"\n" 3543 3544#: e2fsck/unix.c:1144 3545#, c-format 3546msgid "" 3547"\n" 3548"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 3549"\n" 3550msgstr "" 3551"\n" 3552"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n" 3553"\n" 3554 3555#: e2fsck/unix.c:1235 3556#, c-format 3557msgid "" 3558"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " 3559"wait...\n" 3560msgstr "" 3561"Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím " 3562"o strpení…\n" 3563 3564#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257 3565msgid "while checking MMP block" 3566msgstr "při kontrole bloku MMP" 3567 3568#: e2fsck/unix.c:1259 3569#, c-format 3570msgid "" 3571"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 3572"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3573msgstr "" 3574"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, " 3575"spusťte:\n" 3576"„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n" 3577 3578#: e2fsck/unix.c:1275 3579msgid "while reading MMP block" 3580msgstr "při čtení bloku MMP" 3581 3582#: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281 3583#: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754 3584#: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233 3585#, c-format 3586msgid "" 3587"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 3588" e2undo %s %s\n" 3589"\n" 3590msgstr "" 3591"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n" 3592" e2undo %s %s\n" 3593 3594#: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788 3595#: resize/main.c:222 3596#, c-format 3597msgid "while trying to delete %s" 3598msgstr "při pokusu smazat %s" 3599 3600#: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243 3601msgid "while trying to setup undo file\n" 3602msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n" 3603 3604#: e2fsck/unix.c:1405 3605msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 3606msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n" 3607 3608#: e2fsck/unix.c:1412 3609msgid "while trying to initialize program" 3610msgstr "při pokusu inicializovat program" 3611 3612#: e2fsck/unix.c:1435 3613#, c-format 3614msgid "\tUsing %s, %s\n" 3615msgstr "\tPoužívám %s, %s\n" 3616 3617#: e2fsck/unix.c:1447 3618msgid "need terminal for interactive repairs" 3619msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál" 3620 3621#: e2fsck/unix.c:1508 3622#, c-format 3623msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3624msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n" 3625 3626#: e2fsck/unix.c:1510 3627msgid "Superblock invalid," 3628msgstr "Neplatný superblok," 3629 3630#: e2fsck/unix.c:1511 3631msgid "Group descriptors look bad..." 3632msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…" 3633 3634#: e2fsck/unix.c:1521 3635#, c-format 3636msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3637msgstr "%s: %s při použití záložních bloků" 3638 3639#: e2fsck/unix.c:1525 3640#, c-format 3641msgid "%s: going back to original superblock\n" 3642msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n" 3643 3644#: e2fsck/unix.c:1554 3645msgid "" 3646"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3647"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3648"\n" 3649msgstr "" 3650"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n" 3651"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n" 3652"\n" 3653 3654#: e2fsck/unix.c:1561 3655msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3656msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n" 3657 3658#: e2fsck/unix.c:1563 3659#, c-format 3660msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3661msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n" 3662 3663#: e2fsck/unix.c:1569 3664msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3665msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n" 3666 3667#: e2fsck/unix.c:1571 3668msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3669msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n" 3670 3671#: e2fsck/unix.c:1575 3672msgid "Possibly non-existent device?\n" 3673msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n" 3674 3675#: e2fsck/unix.c:1578 3676msgid "" 3677"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3678"check of the device.\n" 3679msgstr "" 3680"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n" 3681"kontroly zařízení jen pro čtení.\n" 3682 3683#: e2fsck/unix.c:1592 3684#, c-format 3685msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" 3686msgstr "%s: Superblok se zkusí načíst i přes chyby…\n" 3687 3688#: e2fsck/unix.c:1667 3689msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3690msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!" 3691 3692#: e2fsck/unix.c:1711 3693#, c-format 3694msgid "while checking journal for %s" 3695msgstr "při kontrole žurnálu pro %s" 3696 3697#: e2fsck/unix.c:1714 3698msgid "Cannot proceed with file system check" 3699msgstr "Nelze pokračovat v kontrole souborového systému" 3700 3701#: e2fsck/unix.c:1725 3702msgid "" 3703"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " 3704"check.\n" 3705msgstr "" 3706"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n" 3707"souborů jen pro čtení.\n" 3708 3709#: e2fsck/unix.c:1737 3710#, c-format 3711msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3712msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n" 3713 3714#: e2fsck/unix.c:1743 3715#, c-format 3716msgid "Journal checksum error found in %s\n" 3717msgstr "Nalezena chyba kontrolního součtu žurnálu v %s\n" 3718 3719#: e2fsck/unix.c:1747 3720#, c-format 3721msgid "Journal corrupted in %s\n" 3722msgstr "Žurnál poškozen v %s\n" 3723 3724#: e2fsck/unix.c:1751 3725#, c-format 3726msgid "while recovering journal of %s" 3727msgstr "při obnově žurnálu %s" 3728 3729#: e2fsck/unix.c:1773 3730#, c-format 3731msgid "%s has unsupported feature(s):" 3732msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):" 3733 3734#: e2fsck/unix.c:1832 3735#, c-format 3736msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3737msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n" 3738 3739#: e2fsck/unix.c:1835 3740msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3741msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n" 3742 3743#: e2fsck/unix.c:1875 3744#, c-format 3745msgid "Creating journal (%d blocks): " 3746msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): " 3747 3748#: e2fsck/unix.c:1885 3749msgid " Done.\n" 3750msgstr " Hotovo.\n" 3751 3752#: e2fsck/unix.c:1887 3753msgid "" 3754"\n" 3755"*** journal has been regenerated ***\n" 3756msgstr "" 3757"\n" 3758"*** žurnál byl znovu vytvořen ***\n" 3759 3760#: e2fsck/unix.c:1893 3761msgid "aborted" 3762msgstr "přerušen" 3763 3764#: e2fsck/unix.c:1895 3765#, c-format 3766msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3767msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n" 3768 3769#: e2fsck/unix.c:1922 3770msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3771msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n" 3772 3773#: e2fsck/unix.c:1926 3774msgid "while resetting context" 3775msgstr "při nulování kontextu" 3776 3777#: e2fsck/unix.c:1985 3778#, c-format 3779msgid "" 3780"\n" 3781"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" 3782msgstr "" 3783"\n" 3784"%s: ***** CHYBY SOUBOROVÉHO SYSTÉM BYLY OPRAVENY *****\n" 3785 3786#: e2fsck/unix.c:1987 3787#, c-format 3788msgid "%s: File system was modified.\n" 3789msgstr "%s: Souborový systém byl pozměněn.\n" 3790 3791#: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71 3792#, c-format 3793msgid "" 3794"\n" 3795"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3796msgstr "" 3797"\n" 3798"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n" 3799 3800#: e2fsck/unix.c:1996 3801#, c-format 3802msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" 3803msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE SYSTÉM *****\n" 3804 3805#: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77 3806#, c-format 3807msgid "" 3808"\n" 3809"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3810"\n" 3811msgstr "" 3812"\n" 3813"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n" 3814"\n" 3815 3816#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 3817msgid "yY" 3818msgstr "aA" 3819 3820#: e2fsck/util.c:197 3821msgid "nN" 3822msgstr "nN" 3823 3824#: e2fsck/util.c:198 3825msgid "aA" 3826msgstr "vV" 3827 3828#: e2fsck/util.c:202 3829msgid " ('a' enables 'yes' to all) " 3830msgstr " („v“ zapne „ano“ pro vše) " 3831 3832#: e2fsck/util.c:219 3833msgid "<y>" 3834msgstr "<a>" 3835 3836#: e2fsck/util.c:221 3837msgid "<n>" 3838msgstr "<n>" 3839 3840#: e2fsck/util.c:223 3841msgid " (y/n)" 3842msgstr " (a/n)" 3843 3844#: e2fsck/util.c:246 3845msgid "cancelled!\n" 3846msgstr "přerušeno!\n" 3847 3848#: e2fsck/util.c:279 3849msgid "yes to all\n" 3850msgstr "ano pro vše\n" 3851 3852#: e2fsck/util.c:281 3853msgid "yes\n" 3854msgstr "ano\n" 3855 3856#: e2fsck/util.c:283 3857msgid "no\n" 3858msgstr "ne\n" 3859 3860#: e2fsck/util.c:293 3861#, c-format 3862msgid "" 3863"%s? no\n" 3864"\n" 3865msgstr "" 3866"%s? ne\n" 3867"\n" 3868 3869#: e2fsck/util.c:297 3870#, c-format 3871msgid "" 3872"%s? yes\n" 3873"\n" 3874msgstr "" 3875"%s? ano\n" 3876"\n" 3877 3878#: e2fsck/util.c:301 3879msgid "yes" 3880msgstr "ano" 3881 3882#: e2fsck/util.c:301 3883msgid "no" 3884msgstr "ne" 3885 3886#: e2fsck/util.c:317 3887#, c-format 3888msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3889msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s" 3890 3891#: e2fsck/util.c:322 3892msgid "reading inode and block bitmaps" 3893msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků" 3894 3895#: e2fsck/util.c:334 3896#, c-format 3897msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3898msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s" 3899 3900#: e2fsck/util.c:346 3901msgid "writing block and inode bitmaps" 3902msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů" 3903 3904#: e2fsck/util.c:351 3905#, c-format 3906msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3907msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s" 3908 3909#: e2fsck/util.c:363 3910#, c-format 3911msgid "" 3912"\n" 3913"\n" 3914"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3915"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3916msgstr "" 3917"\n" 3918"\n" 3919"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n" 3920"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n" 3921 3922#: e2fsck/util.c:444 3923#, c-format 3924msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3925msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3926 3927#: e2fsck/util.c:448 3928#, c-format 3929msgid "Memory used: %lu, " 3930msgstr "Použitá paměť: %lu, " 3931 3932#: e2fsck/util.c:455 3933#, c-format 3934msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3935msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3936 3937#: e2fsck/util.c:460 3938#, c-format 3939msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3940msgstr "strávený čas: %6.3f\n" 3941 3942#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509 3943#, c-format 3944msgid "while reading inode %lu in %s" 3945msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s" 3946 3947#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536 3948#, c-format 3949msgid "while writing inode %lu in %s" 3950msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s" 3951 3952#: e2fsck/util.c:792 3953msgid "" 3954"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " 3955"running.\n" 3956msgstr "" 3957"NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n" 3958 3959#: misc/badblocks.c:75 3960msgid "done \n" 3961msgstr "hotovo \n" 3962 3963#: misc/badblocks.c:100 3964#, c-format 3965msgid "" 3966"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 3967" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " 3968"max_bad_blocks]\n" 3969" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3970" device [last_block [first_block]]\n" 3971msgstr "" 3972"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n" 3973" [-svwnfBX] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n" 3974" [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n" 3975" [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n" 3976" zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n" 3977 3978#: misc/badblocks.c:111 3979#, c-format 3980msgid "" 3981"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3982"\n" 3983msgstr "" 3984"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n" 3985"\n" 3986 3987#: misc/badblocks.c:229 3988#, c-format 3989msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3990msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)" 3991 3992#: misc/badblocks.c:337 3993msgid "Testing with random pattern: " 3994msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: " 3995 3996#: misc/badblocks.c:355 3997msgid "Testing with pattern 0x" 3998msgstr "Zkouším se vzorkem 0x" 3999 4000#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 4001msgid "during seek" 4002msgstr "při posunu" 4003 4004#: misc/badblocks.c:398 4005#, c-format 4006msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 4007msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n" 4008 4009#: misc/badblocks.c:485 4010msgid "during ext2fs_sync_device" 4011msgstr "při ext2fs_sync_device" 4012 4013#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 4014msgid "while beginning bad block list iteration" 4015msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků" 4016 4017#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 4018msgid "while allocating buffers" 4019msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti" 4020 4021#: misc/badblocks.c:524 4022#, c-format 4023msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 4024msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n" 4025 4026#: misc/badblocks.c:529 4027msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 4028msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n" 4029 4030#: misc/badblocks.c:538 4031msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 4032msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): " 4033 4034#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 4035#: misc/badblocks.c:841 4036msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 4037msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n" 4038 4039#: misc/badblocks.c:627 4040msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 4041msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n" 4042 4043#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 4044#, c-format 4045msgid "From block %lu to %lu\n" 4046msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" 4047 4048#: misc/badblocks.c:684 4049msgid "Reading and comparing: " 4050msgstr "Čtení a porovnání: " 4051 4052#: misc/badblocks.c:790 4053msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 4054msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n" 4055 4056#: misc/badblocks.c:796 4057msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 4058msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n" 4059 4060#: misc/badblocks.c:803 4061msgid "" 4062"\n" 4063"Interrupt caught, cleaning up\n" 4064msgstr "" 4065"\n" 4066"Zachyceno přerušení, uklízí se\n" 4067 4068#: misc/badblocks.c:886 4069#, c-format 4070msgid "during test data write, block %lu" 4071msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu" 4072 4073#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131 4074#, c-format 4075msgid "%s is mounted; " 4076msgstr "%s je připojen; " 4077 4078#: misc/badblocks.c:1009 4079msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 4080msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n" 4081 4082#: misc/badblocks.c:1014 4083msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 4084msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n" 4085 4086#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142 4087#, c-format 4088msgid "%s is apparently in use by the system; " 4089msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; " 4090 4091#: misc/badblocks.c:1022 4092msgid "badblocks forced anyway.\n" 4093msgstr "badblocks přesto vynucen.\n" 4094 4095#: misc/badblocks.c:1042 4096#, c-format 4097msgid "invalid %s - %s" 4098msgstr "neplatný %s – %s" 4099 4100#: misc/badblocks.c:1136 4101#, c-format 4102msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" 4103msgstr "Příliš velký počet chybných bloků %u – maximum je %u" 4104 4105#: misc/badblocks.c:1163 4106#, c-format 4107msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 4108msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s" 4109 4110#: misc/badblocks.c:1193 4111msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 4112msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek" 4113 4114#: misc/badblocks.c:1199 4115msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 4116msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný" 4117 4118#: misc/badblocks.c:1213 4119msgid "" 4120"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4121"the size manually\n" 4122msgstr "" 4123"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n" 4124"zadat ručně\n" 4125 4126#: misc/badblocks.c:1219 4127msgid "while trying to determine device size" 4128msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení" 4129 4130#: misc/badblocks.c:1224 4131msgid "last block" 4132msgstr "poslední blok" 4133 4134#: misc/badblocks.c:1230 4135msgid "first block" 4136msgstr "první blok" 4137 4138#: misc/badblocks.c:1233 4139#, c-format 4140msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" 4141msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu" 4142 4143#: misc/badblocks.c:1240 4144#, c-format 4145msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" 4146msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu" 4147 4148#: misc/badblocks.c:1296 4149msgid "while creating in-memory bad blocks list" 4150msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti" 4151 4152#: misc/badblocks.c:1305 4153msgid "input file - bad format" 4154msgstr "vstupní soubor – chybný formát" 4155 4156#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 4157msgid "while adding to in-memory bad block list" 4158msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti" 4159 4160#: misc/badblocks.c:1347 4161#, c-format 4162msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 4163msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n" 4164 4165#: misc/chattr.c:89 4166#, c-format 4167msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n" 4168msgstr "Použití: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v verze] soubory…\n" 4169 4170#: misc/chattr.c:159 4171#, c-format 4172msgid "bad project - %s\n" 4173msgstr "špatný projekt – %s\n" 4174 4175#: misc/chattr.c:173 4176#, c-format 4177msgid "bad version - %s\n" 4178msgstr "špatná verze – %s\n" 4179 4180#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127 4181#, c-format 4182msgid "while trying to stat %s" 4183msgstr "při pokusu stat %s" 4184 4185#: misc/chattr.c:226 4186#, c-format 4187msgid "while reading flags on %s" 4188msgstr "při čtení příznaků %s" 4189 4190#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243 4191#, c-format 4192msgid "Flags of %s set as " 4193msgstr "Příznaky %s nastaveny na " 4194 4195#: misc/chattr.c:252 4196#, c-format 4197msgid "while setting flags on %s" 4198msgstr "při nastavování příznaků %s" 4199 4200#: misc/chattr.c:260 4201#, c-format 4202msgid "Version of %s set as %lu\n" 4203msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" 4204 4205#: misc/chattr.c:264 4206#, c-format 4207msgid "while setting version on %s" 4208msgstr "při nastavování verze %s" 4209 4210#: misc/chattr.c:271 4211#, c-format 4212msgid "Project of %s set as %lu\n" 4213msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" 4214 4215#: misc/chattr.c:275 4216#, c-format 4217msgid "while setting project on %s" 4218msgstr "při nastavování projektu na %s" 4219 4220#: misc/chattr.c:297 4221msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 4222msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc" 4223 4224#: misc/chattr.c:337 4225msgid "= is incompatible with - and +\n" 4226msgstr "= je neslučitelné s - a +\n" 4227 4228#: misc/chattr.c:345 4229msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 4230msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n" 4231 4232#: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118 4233#, c-format 4234msgid "while reading inode %u" 4235msgstr "při čtení iuzlu %u" 4236 4237#: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352 4238#: misc/create_inode.c:390 4239msgid "while expanding directory" 4240msgstr "při zvětšování adresáře" 4241 4242#: misc/create_inode.c:96 4243#, c-format 4244msgid "while linking \"%s\"" 4245msgstr "při vytváření odkazu „%s“" 4246 4247#: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321 4248#, c-format 4249msgid "while writing inode %u" 4250msgstr "při zápisu iuzlu %u" 4251 4252#: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175 4253#, c-format 4254msgid "while listing attributes of \"%s\"" 4255msgstr "při vypisování atributů „%s“" 4256 4257#: misc/create_inode.c:162 4258#, c-format 4259msgid "while opening inode %u" 4260msgstr "při otevírání iuzlu %u" 4261 4262#: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975 4263#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 4264#: misc/mke2fs.c:359 4265msgid "while allocating memory" 4266msgstr "při alokaci paměti" 4267 4268#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204 4269#, c-format 4270msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" 4271msgstr "při čtení atributu „%s“ u „%s“" 4272 4273#: misc/create_inode.c:213 4274#, c-format 4275msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" 4276msgstr "při zápisu atributu „%s“ do iuzlu %u" 4277 4278#: misc/create_inode.c:223 4279#, c-format 4280msgid "while closing inode %u" 4281msgstr "při uzavírání iuzlu %u" 4282 4283#: misc/create_inode.c:274 4284#, c-format 4285msgid "while allocating inode \"%s\"" 4286msgstr "při alokaci iuzlu „%s“" 4287 4288#: misc/create_inode.c:293 4289#, c-format 4290msgid "while creating inode \"%s\"" 4291msgstr "při vytváření iuzlu „%s“" 4292 4293#: misc/create_inode.c:359 4294#, c-format 4295msgid "while creating symlink \"%s\"" 4296msgstr "při vytváření symbolického odkazu „%s“" 4297 4298#: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896 4299#, c-format 4300msgid "while looking up \"%s\"" 4301msgstr "při vyhledávání „%s“" 4302 4303#: misc/create_inode.c:397 4304#, c-format 4305msgid "while creating directory \"%s\"" 4306msgstr "při vytváření adresáře „%s“" 4307 4308#: misc/create_inode.c:625 4309#, c-format 4310msgid "while opening \"%s\" to copy" 4311msgstr "při otevírání „%s“ za účelem kopírování" 4312 4313#: misc/create_inode.c:739 4314#, c-format 4315msgid "while changing working directory to \"%s\"" 4316msgstr "při změně pracovního adresáře na „%s“" 4317 4318#: misc/create_inode.c:747 4319#, c-format 4320msgid "while opening directory \"%s\"" 4321msgstr "při otevírání adresáře „%s“" 4322 4323#: misc/create_inode.c:757 4324#, c-format 4325msgid "while lstat \"%s\"" 4326msgstr "při volání lstat nad „%s“" 4327 4328#: misc/create_inode.c:808 4329#, c-format 4330msgid "while creating special file \"%s\"" 4331msgstr "při vytváření zvláštního souboru „%s“" 4332 4333#: misc/create_inode.c:817 4334msgid "malloc failed" 4335msgstr "volání malloc selhalo" 4336 4337#: misc/create_inode.c:825 4338#, c-format 4339msgid "while trying to read link \"%s\"" 4340msgstr "při pokusu přečíst odkaz „%s“" 4341 4342#: misc/create_inode.c:832 4343msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" 4344msgstr "" 4345"mezi voláním lstat() a readlink() se velikost symbolického odkazu prodloužila" 4346 4347#: misc/create_inode.c:843 4348#, c-format 4349msgid "while writing symlink\"%s\"" 4350msgstr "při zápisu symbolického odkazu „%s“" 4351 4352#: misc/create_inode.c:854 4353#, c-format 4354msgid "while writing file \"%s\"" 4355msgstr "při zápisu souboru „%s“" 4356 4357#: misc/create_inode.c:867 4358#, c-format 4359msgid "while making dir \"%s\"" 4360msgstr "při výrobě adresáře „%s“" 4361 4362#: misc/create_inode.c:885 4363msgid "while changing directory" 4364msgstr "při změně adresáře" 4365 4366#: misc/create_inode.c:891 4367#, c-format 4368msgid "ignoring entry \"%s\"" 4369msgstr "ignoruje se záznam „%s“" 4370 4371#: misc/create_inode.c:904 4372#, c-format 4373msgid "while setting inode for \"%s\"" 4374msgstr "při nastavování iuzlu pro „%s“" 4375 4376#: misc/create_inode.c:911 4377#, c-format 4378msgid "while setting xattrs for \"%s\"" 4379msgstr "při nastavování rozšířených atributů u „%s“" 4380 4381#: misc/create_inode.c:937 4382msgid "while saving inode data" 4383msgstr "při ukládání dat iuzlu" 4384 4385#: misc/dumpe2fs.c:56 4386#, c-format 4387msgid "" 4388"Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 4389msgstr "Použití: %s [-bfghimxV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n" 4390 4391# Unit name after numeric value 4392#: misc/dumpe2fs.c:159 4393msgid "blocks" 4394msgstr "bloků" 4395 4396#: misc/dumpe2fs.c:168 4397msgid "clusters" 4398msgstr "clusterů" 4399 4400#: misc/dumpe2fs.c:219 4401#, c-format 4402msgid "Group %lu: (Blocks " 4403msgstr "Skupina %lu: (Bloky " 4404 4405#: misc/dumpe2fs.c:226 4406#, c-format 4407msgid " csum 0x%04x" 4408msgstr " součet 0x%04x" 4409 4410#: misc/dumpe2fs.c:228 4411#, c-format 4412msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 4413msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)" 4414 4415#: misc/dumpe2fs.c:233 4416#, c-format 4417msgid " %s superblock at " 4418msgstr " %s superblok na " 4419 4420#: misc/dumpe2fs.c:234 4421msgid "Primary" 4422msgstr "Primární" 4423 4424#: misc/dumpe2fs.c:234 4425msgid "Backup" 4426msgstr "Záložní" 4427 4428#: misc/dumpe2fs.c:238 4429msgid ", Group descriptors at " 4430msgstr ", Deskriptory skupin na " 4431 4432#: misc/dumpe2fs.c:242 4433msgid "" 4434"\n" 4435" Reserved GDT blocks at " 4436msgstr "" 4437"\n" 4438" Rezervované GDT bloky na " 4439 4440#: misc/dumpe2fs.c:249 4441msgid " Group descriptor at " 4442msgstr " Deskriptor skupiny na " 4443 4444#: misc/dumpe2fs.c:255 4445msgid " Block bitmap at " 4446msgstr " Bitmapa bloků na " 4447 4448#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 4449#, c-format 4450msgid ", csum 0x%08x" 4451msgstr ", součet 0x%08x" 4452 4453# No space here. It's in front of" Inode bitmap at ". 4454#: misc/dumpe2fs.c:263 4455msgid "," 4456msgstr "," 4457 4458#: misc/dumpe2fs.c:265 4459msgid "" 4460"\n" 4461" " 4462msgstr "" 4463"\n" 4464" " 4465 4466#: misc/dumpe2fs.c:266 4467msgid " Inode bitmap at " 4468msgstr " Bitmapa iuzlů na " 4469 4470#: misc/dumpe2fs.c:273 4471msgid "" 4472"\n" 4473" Inode table at " 4474msgstr "" 4475"\n" 4476" Tabulka iuzlů na " 4477 4478# The second string is i18ned `blocks' or `clusters' 4479#: misc/dumpe2fs.c:279 4480#, c-format 4481msgid "" 4482"\n" 4483" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 4484msgstr "" 4485"\n" 4486" %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s" 4487 4488#: misc/dumpe2fs.c:286 4489#, c-format 4490msgid ", %u unused inodes\n" 4491msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n" 4492 4493#: misc/dumpe2fs.c:289 4494msgid " Free blocks: " 4495msgstr " Volné bloky: " 4496 4497#: misc/dumpe2fs.c:304 4498msgid " Free inodes: " 4499msgstr " Volné iuzly: " 4500 4501#: misc/dumpe2fs.c:340 4502msgid "while printing bad block list" 4503msgstr "při tisku seznamu špatných bloků" 4504 4505#: misc/dumpe2fs.c:346 4506#, c-format 4507msgid "Bad blocks: %u" 4508msgstr "Špatné bloky: %u" 4509 4510#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367 4511msgid "while reading journal inode" 4512msgstr "při čtení iuzlu žurnálu" 4513 4514#: misc/dumpe2fs.c:379 4515msgid "while opening journal inode" 4516msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu" 4517 4518#: misc/dumpe2fs.c:385 4519msgid "while reading journal super block" 4520msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 4521 4522#: misc/dumpe2fs.c:392 4523msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" 4524msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n" 4525 4526#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216 4527msgid "while reading journal superblock" 4528msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 4529 4530#: misc/dumpe2fs.c:417 4531msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 4532msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu" 4533 4534#: misc/dumpe2fs.c:468 4535msgid "failed to alloc MMP buffer\n" 4536msgstr "alokace vyrovnávací paměti pro MMP selhala\n" 4537 4538#: misc/dumpe2fs.c:479 4539#, c-format 4540msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" 4541msgstr "čtení MMP bloku %llu z „%s“\n" 4542 4543#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073 4544msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 4545msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n" 4546 4547#: misc/dumpe2fs.c:533 4548#, c-format 4549msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 4550msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n" 4551 4552#: misc/dumpe2fs.c:548 4553#, c-format 4554msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 4555msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n" 4556 4557#: misc/dumpe2fs.c:559 4558#, c-format 4559msgid "" 4560"\n" 4561"Bad extended option(s) specified: %s\n" 4562"\n" 4563"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4564"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4565"\n" 4566"Valid extended options are:\n" 4567"\tsuperblock=<superblock number>\n" 4568"\tblocksize=<blocksize>\n" 4569msgstr "" 4570"\n" 4571"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 4572"\n" 4573"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 4574"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 4575"\n" 4576"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 4577"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n" 4578"\tblocksize=<velikost bloku>\n" 4579 4580#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845 4581#, c-format 4582msgid "\tUsing %s\n" 4583msgstr "\tPoužívám %s\n" 4584 4585#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949 4586#: resize/main.c:416 4587msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 4588msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n" 4589 4590#: misc/dumpe2fs.c:716 4591#, c-format 4592msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" 4593msgstr "%s: vlastnost MMP není zapnuta.\n" 4594 4595#: misc/dumpe2fs.c:747 4596#, c-format 4597msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" 4598msgstr "při pokusu načíst bitmapy pro %s\n" 4599 4600#: misc/dumpe2fs.c:756 4601msgid "" 4602"*** Run e2fsck now!\n" 4603"\n" 4604msgstr "" 4605"*** Nyní spusťte e2fsck!\n" 4606"\n" 4607 4608#: misc/e2image.c:107 4609#, c-format 4610msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n" 4611msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-f] zařízení soubor_s_obrazem\n" 4612 4613#: misc/e2image.c:109 4614#, c-format 4615msgid " %s -I device image-file\n" 4616msgstr " %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n" 4617 4618#: misc/e2image.c:110 4619#, c-format 4620msgid "" 4621" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs " 4622"[ dest_fs ]\n" 4623msgstr "" 4624" %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [ -O pozice_cíle]\n" 4625" zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n" 4626 4627#: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185 4628msgid "while allocating buffer" 4629msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti" 4630 4631#: misc/e2image.c:180 4632#, c-format 4633msgid "Writing block %llu\n" 4634msgstr "Zapisuje se blok %llu\n" 4635 4636#: misc/e2image.c:194 4637#, c-format 4638msgid "error writing block %llu" 4639msgstr "chyba při zápisu bloku %llu" 4640 4641#: misc/e2image.c:197 4642msgid "error in generic_write()" 4643msgstr "chyba ve funkci generic_write()" 4644 4645#: misc/e2image.c:214 4646msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 4647msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n" 4648 4649#: misc/e2image.c:219 4650msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 4651msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n" 4652 4653#: misc/e2image.c:247 4654msgid "while writing superblock" 4655msgstr "při zápisu superbloku" 4656 4657#: misc/e2image.c:256 4658msgid "while writing inode table" 4659msgstr "při zápisu tabulky iuzlů" 4660 4661#: misc/e2image.c:264 4662msgid "while writing block bitmap" 4663msgstr "při zápisu bitmapy bloků" 4664 4665#: misc/e2image.c:272 4666msgid "while writing inode bitmap" 4667msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů" 4668 4669#: misc/e2image.c:506 4670#, c-format 4671msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" 4672msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n" 4673 4674#: misc/e2image.c:518 4675#, c-format 4676msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" 4677msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n" 4678 4679#: misc/e2image.c:559 4680#, c-format 4681msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" 4682msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)" 4683 4684#: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630 4685msgid "Copying " 4686msgstr "Kopíruje se " 4687 4688#: misc/e2image.c:627 4689msgid "" 4690"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" 4691msgstr "" 4692"Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n" 4693"vyvolejte přerušení znovu\n" 4694 4695#: misc/e2image.c:653 4696#, c-format 4697msgid " %s remaining at %.2f MB/s" 4698msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s" 4699 4700#: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195 4701#, c-format 4702msgid "error reading block %llu" 4703msgstr "chyba při čtení bloku %llu" 4704 4705#: misc/e2image.c:719 4706#, c-format 4707msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " 4708msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s " 4709 4710#: misc/e2image.c:723 4711#, c-format 4712msgid "at %.2f MB/s" 4713msgstr "při %.2f MB/s" 4714 4715#: misc/e2image.c:759 4716msgid "while allocating l1 table" 4717msgstr "při alokaci tabulky l1" 4718 4719#: misc/e2image.c:804 4720msgid "while allocating l2 cache" 4721msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně" 4722 4723#: misc/e2image.c:827 4724msgid "" 4725"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data " 4726"will be lost so the image may not be valid.\n" 4727msgstr "" 4728"Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací " 4729"paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n" 4730 4731#: misc/e2image.c:1152 4732msgid "while allocating ext2_qcow2_image" 4733msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image" 4734 4735#: misc/e2image.c:1159 4736msgid "while initializing ext2_qcow2_image" 4737msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image" 4738 4739#: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236 4740msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" 4741msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n" 4742 4743#: misc/e2image.c:1276 4744msgid "while allocating block bitmap" 4745msgstr "při alokaci bitmapy bloků" 4746 4747#: misc/e2image.c:1285 4748msgid "while allocating scramble block bitmap" 4749msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků" 4750 4751#: misc/e2image.c:1292 4752msgid "Scanning inodes...\n" 4753msgstr "Hledají se iuzly…\n" 4754 4755#: misc/e2image.c:1304 4756msgid "Can't allocate block buffer" 4757msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku" 4758 4759#: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357 4760#, c-format 4761msgid "while iterating over inode %u" 4762msgstr "při procházení iuzlu %u" 4763 4764#: misc/e2image.c:1389 4765msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" 4766msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat" 4767 4768#: misc/e2image.c:1411 4769msgid "error reading bitmaps" 4770msgstr "chyba při čtení bitmap" 4771 4772#: misc/e2image.c:1423 4773msgid "while opening device file" 4774msgstr "při otevírání souboru zařízení" 4775 4776#: misc/e2image.c:1434 4777msgid "while restoring the image table" 4778msgstr "při obnovování tabulky obrazu" 4779 4780#: misc/e2image.c:1531 4781msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." 4782msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy." 4783 4784#: misc/e2image.c:1537 4785msgid "Offsets are only allowed with raw images." 4786msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů." 4787 4788#: misc/e2image.c:1542 4789msgid "Move mode is only allowed with raw images." 4790msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů." 4791 4792#: misc/e2image.c:1547 4793msgid "Move mode requires all data mode." 4794msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat." 4795 4796#: misc/e2image.c:1557 4797msgid "checking if mounted" 4798msgstr "kontrola na připojení" 4799 4800#: misc/e2image.c:1564 4801msgid "" 4802"\n" 4803"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" 4804"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" 4805"Use -f option if you really want to do that.\n" 4806msgstr "" 4807"\n" 4808"Použití e2image na souborový systém připojený pro zápis může vést\n" 4809"k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n" 4810"Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n" 4811 4812#: misc/e2image.c:1618 4813msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" 4814msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n" 4815 4816#: misc/e2image.c:1624 4817msgid "Can not stat output\n" 4818msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n" 4819 4820#: misc/e2image.c:1634 4821#, c-format 4822msgid "Image (%s) is compressed\n" 4823msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n" 4824 4825#: misc/e2image.c:1637 4826#, c-format 4827msgid "Image (%s) is encrypted\n" 4828msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n" 4829 4830#: misc/e2image.c:1640 4831#, c-format 4832msgid "Image (%s) is corrupted\n" 4833msgstr "Obraz (%s) je poškozen\n" 4834 4835#: misc/e2image.c:1644 4836#, c-format 4837msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 4838msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)" 4839 4840#: misc/e2image.c:1654 4841msgid "The -c option only supported in raw mode\n" 4842msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n" 4843 4844#: misc/e2image.c:1659 4845msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" 4846msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n" 4847 4848#: misc/e2image.c:1666 4849msgid "while allocating check_buf" 4850msgstr "při alokaci check_buf" 4851 4852#: misc/e2image.c:1672 4853msgid "The -p option only supported in raw mode\n" 4854msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n" 4855 4856#: misc/e2image.c:1682 4857#, c-format 4858msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" 4859msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n" 4860 4861#: misc/e2initrd_helper.c:68 4862#, c-format 4863msgid "Usage: %s -r device\n" 4864msgstr "Použití: %s -r zařízení\n" 4865 4866#: misc/e2label.c:58 4867#, c-format 4868msgid "e2label: cannot open %s\n" 4869msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n" 4870 4871#: misc/e2label.c:63 4872#, c-format 4873msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 4874msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n" 4875 4876#: misc/e2label.c:68 4877#, c-format 4878msgid "e2label: error reading superblock\n" 4879msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n" 4880 4881#: misc/e2label.c:72 4882#, c-format 4883msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 4884msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n" 4885 4886#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152 4887#, c-format 4888msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 4889msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n" 4890 4891#: misc/e2label.c:100 4892#, c-format 4893msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 4894msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n" 4895 4896#: misc/e2label.c:105 4897#, c-format 4898msgid "e2label: error writing superblock\n" 4899msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n" 4900 4901#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733 4902#, c-format 4903msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 4904msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n" 4905 4906#: misc/e2undo.c:124 4907#, c-format 4908msgid "" 4909"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> " 4910"<filesystem>\n" 4911msgstr "" 4912"Použití: %s [-f] [-h] [-n] [-o pozice] [-v]\n" 4913" [-z soubor_pro_odvolání_změn] <transakční_soubor>\n" 4914" <souborový_systém>\n" 4915 4916#: misc/e2undo.c:149 4917msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" 4918msgstr "" 4919"Superblok systému souborů se neshoduje se souborem pro odvolání změn.\n" 4920 4921#: misc/e2undo.c:152 4922msgid "UUID does not match.\n" 4923msgstr "UUID nesouhlasí.\n" 4924 4925#: misc/e2undo.c:154 4926msgid "Last mount time does not match.\n" 4927msgstr "Čas posledního připojení neodpovídá.\n" 4928 4929#: misc/e2undo.c:156 4930msgid "Last write time does not match.\n" 4931msgstr "Čas posledního zápisu neodpovídá.\n" 4932 4933#: misc/e2undo.c:158 4934msgid "Lifetime write counter does not match.\n" 4935msgstr "Celoživotní počítadlo zápisů neodpovídá.\n" 4936 4937#: misc/e2undo.c:172 4938msgid "while reading filesystem superblock." 4939msgstr "při čtení superbloku souborového systému." 4940 4941#: misc/e2undo.c:188 4942msgid "while fetching superblock" 4943msgstr "při čtení superbloku" 4944 4945#: misc/e2undo.c:201 4946#, c-format 4947msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" 4948msgstr "Kontrolní součet superbloku souboru pro odvolání změn neodpovídá.\n" 4949 4950#: misc/e2undo.c:340 4951#, c-format 4952msgid "illegal offset - %s" 4953msgstr "neplatná pozice – %s" 4954 4955#: misc/e2undo.c:364 4956#, c-format 4957msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" 4958msgstr "" 4959"Nebude zapisovat do souboru pro odvolání změn, zatímco se z něj přehrává.\n" 4960 4961#: misc/e2undo.c:373 4962#, c-format 4963msgid "while opening undo file `%s'\n" 4964msgstr "při otevírání souboru pro odvolání změn „%s“\n" 4965 4966#: misc/e2undo.c:380 4967msgid "while reading undo file" 4968msgstr "při čtení souboru pro odvolání změn" 4969 4970#: misc/e2undo.c:385 4971#, c-format 4972msgid "%s: Not an undo file.\n" 4973msgstr "%s: Nejedná se o soubor pro odvolání změn.\n" 4974 4975#: misc/e2undo.c:396 4976#, c-format 4977msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" 4978msgstr "%s: Kontrolní součet hlavičky neodpovídá.\n" 4979 4980#: misc/e2undo.c:403 4981#, c-format 4982msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" 4983msgstr "%s: Poškozená hlavička souboru pro odvolání změn.\n" 4984 4985#: misc/e2undo.c:407 4986#, c-format 4987msgid "%s: Undo block size too large.\n" 4988msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš veliká.\n" 4989 4990#: misc/e2undo.c:412 4991#, c-format 4992msgid "%s: Undo block size too small.\n" 4993msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš malá.\n" 4994 4995#: misc/e2undo.c:425 4996#, c-format 4997msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" 4998msgstr "%s: Nastaven příznak vlastnosti neznámého souboru pro odvolání změn.\n" 4999 5000#: misc/e2undo.c:433 5001#, c-format 5002msgid "Error while determining whether %s is mounted." 5003msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen." 5004 5005#: misc/e2undo.c:439 5006msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" 5007msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojených souborových systémech" 5008 5009#: misc/e2undo.c:455 5010#, c-format 5011msgid "while opening `%s'" 5012msgstr "při otevírání „%s“" 5013 5014#: misc/e2undo.c:466 5015msgid "specified offset is too large" 5016msgstr "zadaná pozice je příliš velká" 5017 5018#: misc/e2undo.c:507 5019msgid "while reading keys" 5020msgstr "při čtení klíčů" 5021 5022#: misc/e2undo.c:519 5023#, c-format 5024msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" 5025msgstr "%s: chybné signatura klíče na pozici %llu\n" 5026 5027#: misc/e2undo.c:529 5028#, c-format 5029msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" 5030msgstr "%s: chyba kontrolního součtu bloku s klíčem na pozici %llu.\n" 5031 5032#: misc/e2undo.c:552 5033#, c-format 5034msgid "%s: block %llu is too long." 5035msgstr "%s: blok %llu je příliš dlouhý." 5036 5037#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600 5038#, c-format 5039msgid "while fetching block %llu." 5040msgstr "při čtení bloku %llu." 5041 5042#: misc/e2undo.c:576 5043#, c-format 5044msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" 5045msgstr "" 5046"chyba kontrolního součtu v bloku souborového systému %llu (odvolací blok " 5047"%llu)\n" 5048 5049#: misc/e2undo.c:615 5050#, c-format 5051msgid "while writing block %llu." 5052msgstr "při zápisu bloku %llu." 5053 5054#: misc/e2undo.c:621 5055#, c-format 5056msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" 5057msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený, IHNED spusťte e2fsck!\n" 5058 5059#: misc/e2undo.c:623 5060#, c-format 5061msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" 5062msgstr "Chyba vstupu-výstupu při přehrávání, IHNED spusťte e2fsck!\n" 5063 5064#: misc/e2undo.c:626 5065#, c-format 5066msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" 5067msgstr "Neúplný záznam pro odvolání změn, spusťte e2fsck.\n" 5068 5069#: misc/findsuper.c:110 5070#, c-format 5071msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 5072msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n" 5073 5074#: misc/findsuper.c:155 5075#, c-format 5076msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 5077msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n" 5078 5079#: misc/findsuper.c:162 5080#, c-format 5081msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 5082msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n" 5083 5084#: misc/findsuper.c:169 5085#, c-format 5086msgid "startkb should be a number, not %s\n" 5087msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n" 5088 5089#: misc/findsuper.c:175 5090#, c-format 5091msgid "startkb should be positive, not %llu\n" 5092msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %llu\n" 5093 5094#: misc/findsuper.c:186 5095#, c-format 5096msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" 5097msgstr "začíná se na %llu s přírůstky %u bajtů\n" 5098 5099#: misc/findsuper.c:188 5100#, c-format 5101msgid "" 5102"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" 5103"\tso start/end/grp wrong\n" 5104msgstr "" 5105"[*] pravděpodobně superblok zapsán do superbloku žurnálu ext3,\n" 5106" takže začátek/konec/skupina může být špatně.\n" 5107 5108#: misc/findsuper.c:190 5109#, c-format 5110msgid "" 5111"byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/" 5112"mount_time sb_uuid label\n" 5113msgstr "" 5114"bajt_posun bajt_začát bajt_konec ss_bloky velbl sku mkfs/" 5115"čas_připojení sb_uuid jmenovka\n" 5116 5117#: misc/findsuper.c:264 5118#, c-format 5119msgid "" 5120"\n" 5121"%11Lu: finished with errno %d\n" 5122msgstr "" 5123"\n" 5124"%11Lu: dokončeno s číslem chyby %d\n" 5125 5126#: misc/fsck.c:343 5127#, c-format 5128msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 5129msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n" 5130 5131#: misc/fsck.c:353 5132#, c-format 5133msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 5134msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n" 5135 5136#: misc/fsck.c:370 5137msgid "" 5138"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 5139"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 5140"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 5141"\n" 5142msgstr "" 5143"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n" 5144"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n" 5145"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n" 5146"\n" 5147 5148#: misc/fsck.c:485 5149#, c-format 5150msgid "fsck: %s: not found\n" 5151msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 5152 5153#: misc/fsck.c:601 5154#, c-format 5155msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 5156msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n" 5157 5158#: misc/fsck.c:623 5159#, c-format 5160msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 5161msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n" 5162 5163#: misc/fsck.c:629 5164#, c-format 5165msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 5166msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n" 5167 5168#: misc/fsck.c:668 5169#, c-format 5170msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 5171msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n" 5172 5173#: misc/fsck.c:728 5174#, c-format 5175msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 5176msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" 5177 5178#: misc/fsck.c:749 5179msgid "" 5180"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 5181"with 'no' or '!'.\n" 5182msgstr "" 5183"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n" 5184"„no“ nebo „!“.\n" 5185 5186#: misc/fsck.c:768 5187msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 5188msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n" 5189 5190#: misc/fsck.c:891 5191#, c-format 5192msgid "" 5193"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " 5194"number\n" 5195msgstr "" 5196"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n" 5197"pořadím průchodu skrze fsck\n" 5198 5199#: misc/fsck.c:918 5200#, c-format 5201msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 5202msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n" 5203 5204#: misc/fsck.c:974 5205msgid "Checking all file systems.\n" 5206msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n" 5207 5208#: misc/fsck.c:1065 5209#, c-format 5210msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 5211msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" 5212 5213#: misc/fsck.c:1085 5214msgid "" 5215"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5216msgstr "" 5217"Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] " 5218"[systémsouborů…]\n" 5219 5220#: misc/fsck.c:1127 5221#, c-format 5222msgid "%s: too many devices\n" 5223msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" 5224 5225#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 5226#, c-format 5227msgid "%s: too many arguments\n" 5228msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" 5229 5230#: misc/fuse2fs.c:3739 5231msgid "Mounting read-only.\n" 5232msgstr "Připojuje se jen pro čtení.\n" 5233 5234#: misc/fuse2fs.c:3763 5235#, c-format 5236msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" 5237msgstr "" 5238"%s: Uživatelé budou mít dovoleno alokovat všechny bloky. To je nebezpečné!\n" 5239 5240#: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789 5241#, c-format 5242msgid "%s: %s.\n" 5243msgstr "%s: %s.\n" 5244 5245#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049 5246#, c-format 5247msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" 5248msgstr "Spusťte prosím „e2fsck -fy %s“.\n" 5249 5250#: misc/fuse2fs.c:3798 5251msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" 5252msgstr "Žurnál potřebuje obnovu, je třeba spustit „e2fsck -E journal_only“.\n" 5253 5254#: misc/fuse2fs.c:3806 5255#, c-format 5256msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" 5257msgstr "%s: Zapisování do žurnálu není podporováno.\n" 5258 5259#: misc/fuse2fs.c:3821 5260msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" 5261msgstr "" 5262"Pozor: Připojuje se nezkontrolovaný systém, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5263 5264#: misc/fuse2fs.c:3825 5265msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" 5266msgstr "" 5267"Pozor: Dosaženo maximálního počtu připojení, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5268 5269#: misc/fuse2fs.c:3830 5270msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" 5271msgstr "Pozor: Čas kontroly dosažen, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5272 5273#: misc/fuse2fs.c:3834 5274msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" 5275msgstr "Nalezeni sirotci, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5276 5277#: misc/fuse2fs.c:3838 5278msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" 5279msgstr "Nalezeny chyby, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5280 5281#: misc/lsattr.c:75 5282#, c-format 5283msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" 5284msgstr "Použití: %s [-RVadlpv] [soubory…]\n" 5285 5286#: misc/lsattr.c:86 5287#, c-format 5288msgid "While reading flags on %s" 5289msgstr "Při čtení příznaků %s" 5290 5291#: misc/lsattr.c:93 5292#, c-format 5293msgid "While reading project on %s" 5294msgstr "Při čtení projektu %s" 5295 5296#: misc/lsattr.c:102 5297#, c-format 5298msgid "While reading version on %s" 5299msgstr "Při čtení verze %s" 5300 5301#: misc/mke2fs.c:130 5302#, c-format 5303msgid "" 5304"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5305"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5306"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5307"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5308"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5309"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5310"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z " 5311"undo_file]\n" 5312"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" 5313msgstr "" 5314"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n" 5315"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n" 5316"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů] [-d kořenový-adresář]\n" 5317"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n" 5318"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n" 5319"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n" 5320"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n" 5321"\t[-e chování_při_chybě][-z soubor_pro_odvolání_změn]\n" 5322"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n" 5323 5324#: misc/mke2fs.c:261 5325#, c-format 5326msgid "Running command: %s\n" 5327msgstr "Spouštím příkaz: %s\n" 5328 5329#: misc/mke2fs.c:265 5330#, c-format 5331msgid "while trying to run '%s'" 5332msgstr "při pokusu spustit „%s“" 5333 5334#: misc/mke2fs.c:272 5335msgid "while processing list of bad blocks from program" 5336msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu" 5337 5338#: misc/mke2fs.c:299 5339#, c-format 5340msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 5341msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n" 5342 5343#: misc/mke2fs.c:301 5344#, c-format 5345msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 5346msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n" 5347 5348#: misc/mke2fs.c:304 5349msgid "Aborting....\n" 5350msgstr "Končím…\n" 5351 5352#: misc/mke2fs.c:324 5353#, c-format 5354msgid "" 5355"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 5356"\tbad blocks.\n" 5357"\n" 5358msgstr "" 5359"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n" 5360"\tšpatné bloky.\n" 5361"\n" 5362 5363#: misc/mke2fs.c:343 5364msgid "while marking bad blocks as used" 5365msgstr "při označování špatných bloků jako použité" 5366 5367#: misc/mke2fs.c:368 5368msgid "while writing reserved inodes" 5369msgstr "při zápisu vyhrazených iuzlů" 5370 5371#: misc/mke2fs.c:420 5372msgid "Writing inode tables: " 5373msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: " 5374 5375#: misc/mke2fs.c:442 5376#, c-format 5377msgid "" 5378"\n" 5379"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 5380msgstr "" 5381"\n" 5382"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n" 5383 5384#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131 5385msgid "done \n" 5386msgstr "hotovo \n" 5387 5388#: misc/mke2fs.c:471 5389msgid "while creating root dir" 5390msgstr "při vytváření kořenového adresáře" 5391 5392#: misc/mke2fs.c:478 5393msgid "while reading root inode" 5394msgstr "při čtení kořenového iuzlu" 5395 5396#: misc/mke2fs.c:490 5397msgid "while setting root inode ownership" 5398msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu" 5399 5400#: misc/mke2fs.c:508 5401msgid "while creating /lost+found" 5402msgstr "při vytváření /lost+found" 5403 5404#: misc/mke2fs.c:515 5405msgid "while looking up /lost+found" 5406msgstr "při vyhledávání /lost+found" 5407 5408#: misc/mke2fs.c:528 5409msgid "while expanding /lost+found" 5410msgstr "při zvětšování /lost+found" 5411 5412#: misc/mke2fs.c:543 5413msgid "while setting bad block inode" 5414msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků" 5415 5416#: misc/mke2fs.c:570 5417#, c-format 5418msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 5419msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n" 5420 5421#: misc/mke2fs.c:580 5422#, c-format 5423msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 5424msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n" 5425 5426#: misc/mke2fs.c:596 5427#, c-format 5428msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 5429msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n" 5430 5431#: misc/mke2fs.c:612 5432msgid "while initializing journal superblock" 5433msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu" 5434 5435#: misc/mke2fs.c:620 5436msgid "Zeroing journal device: " 5437msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: " 5438 5439#: misc/mke2fs.c:632 5440#, c-format 5441msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 5442msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)" 5443 5444#: misc/mke2fs.c:650 5445msgid "while writing journal superblock" 5446msgstr "při zápisu superbloku žurnálu" 5447 5448#: misc/mke2fs.c:665 5449#, c-format 5450msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" 5451msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n" 5452 5453# TODO pluralize 5454#: misc/mke2fs.c:673 5455#, c-format 5456msgid "" 5457"warning: %llu blocks unused.\n" 5458"\n" 5459msgstr "" 5460"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n" 5461"\n" 5462 5463#: misc/mke2fs.c:678 5464#, c-format 5465msgid "Filesystem label=%s\n" 5466msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n" 5467 5468#: misc/mke2fs.c:681 5469#, c-format 5470msgid "OS type: %s\n" 5471msgstr "Typ OS: %s\n" 5472 5473#: misc/mke2fs.c:683 5474#, c-format 5475msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 5476msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" 5477 5478#: misc/mke2fs.c:686 5479#, c-format 5480msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 5481msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n" 5482 5483#: misc/mke2fs.c:690 5484#, c-format 5485msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 5486msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" 5487 5488#: misc/mke2fs.c:692 5489#, c-format 5490msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 5491msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n" 5492 5493#: misc/mke2fs.c:694 5494#, c-format 5495msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 5496msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n" 5497 5498#: misc/mke2fs.c:696 5499#, c-format 5500msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 5501msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n" 5502 5503#: misc/mke2fs.c:699 5504#, c-format 5505msgid "First data block=%u\n" 5506msgstr "První blok dat=%u\n" 5507 5508#: misc/mke2fs.c:701 5509#, c-format 5510msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 5511msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n" 5512 5513#: misc/mke2fs.c:703 5514#, c-format 5515msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 5516msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n" 5517 5518#: misc/mke2fs.c:707 5519#, c-format 5520msgid "%u block groups\n" 5521msgstr "%u skupin bloků\n" 5522 5523#: misc/mke2fs.c:709 5524#, c-format 5525msgid "%u block group\n" 5526msgstr "%u skupina bloků\n" 5527 5528#: misc/mke2fs.c:711 5529#, c-format 5530msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 5531msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n" 5532 5533#: misc/mke2fs.c:714 5534#, c-format 5535msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 5536msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n" 5537 5538#: misc/mke2fs.c:716 5539#, c-format 5540msgid "%u inodes per group\n" 5541msgstr "%u iuzlů ve skupině\n" 5542 5543#: misc/mke2fs.c:725 5544#, c-format 5545msgid "Filesystem UUID: %s\n" 5546msgstr "UUID systému souborů=%s\n" 5547 5548#: misc/mke2fs.c:726 5549msgid "Superblock backups stored on blocks: " 5550msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: " 5551 5552#: misc/mke2fs.c:820 5553#, c-format 5554msgid "%s requires '-O 64bit'\n" 5555msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n" 5556 5557#: misc/mke2fs.c:826 5558#, c-format 5559msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" 5560msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n" 5561 5562#: misc/mke2fs.c:839 5563#, c-format 5564msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" 5565msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n" 5566 5567#: misc/mke2fs.c:853 5568#, c-format 5569msgid "Invalid hash seed: %s\n" 5570msgstr "Neplatná počáteční hodnota hashe: %s\n" 5571 5572#: misc/mke2fs.c:865 5573#, c-format 5574msgid "Invalid offset: %s\n" 5575msgstr "Neplatná pozice: %s\n" 5576 5577#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101 5578#, c-format 5579msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 5580msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n" 5581 5582#: misc/mke2fs.c:896 5583#, c-format 5584msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" 5585msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n" 5586 5587#: misc/mke2fs.c:918 5588#, c-format 5589msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 5590msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n" 5591 5592#: misc/mke2fs.c:933 5593#, c-format 5594msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 5595msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n" 5596 5597#: misc/mke2fs.c:956 5598#, c-format 5599msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 5600msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n" 5601 5602#: misc/mke2fs.c:963 5603msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 5604msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n" 5605 5606#: misc/mke2fs.c:987 5607msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 5608msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n" 5609 5610#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022 5611#, c-format 5612msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 5613msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n" 5614 5615#: misc/mke2fs.c:1065 5616#, c-format 5617msgid "" 5618"\n" 5619"Bad option(s) specified: %s\n" 5620"\n" 5621"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5622"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5623"\n" 5624"Valid extended options are:\n" 5625"\tmmp_update_interval=<interval>\n" 5626"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5627"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 5628"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 5629"\toffset=<offset to create the file system>\n" 5630"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 5631"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5632"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5633"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5634"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" 5635"\ttest_fs\n" 5636"\tdiscard\n" 5637"\tnodiscard\n" 5638"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" 5639"\n" 5640msgstr "" 5641"\n" 5642"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 5643"\n" 5644"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 5645"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 5646"\n" 5647"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 5648"\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n" 5649"\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n" 5650"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n" 5651"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 5652"\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n" 5653"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n" 5654"\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 5655"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 5656"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 5657"\troot_owner=<UID kořenového adresáře>:<GID kořenového adresáře>\n" 5658"\ttest_fs\n" 5659"\tdiscard\n" 5660"\tnodiscard\n" 5661"\tquotatype=<zapnuté druhy kvót>\n" 5662"\n" 5663 5664#: misc/mke2fs.c:1090 5665#, c-format 5666msgid "" 5667"\n" 5668"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 5669"\n" 5670msgstr "" 5671"\n" 5672"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n" 5673"\n" 5674 5675#: misc/mke2fs.c:1135 5676#, c-format 5677msgid "" 5678"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 5679"\t%s\n" 5680msgstr "" 5681"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n" 5682"\t%s\n" 5683 5684#: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120 5685#, c-format 5686msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 5687msgstr "Neplatná sada přepínačů systému souborů: %s\n" 5688 5689#: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411 5690#, c-format 5691msgid "Invalid mount option set: %s\n" 5692msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n" 5693 5694#: misc/mke2fs.c:1296 5695#, c-format 5696msgid "" 5697"\n" 5698"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 5699msgstr "" 5700"\n" 5701"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n" 5702 5703#: misc/mke2fs.c:1300 5704msgid "" 5705"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 5706"\n" 5707msgstr "" 5708"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n" 5709"\n" 5710 5711#: misc/mke2fs.c:1304 5712msgid "Aborting...\n" 5713msgstr "Přerušuje se…\n" 5714 5715#: misc/mke2fs.c:1345 5716#, c-format 5717msgid "" 5718"\n" 5719"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 5720"\n" 5721msgstr "" 5722"\n" 5723"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n" 5724"\n" 5725 5726#: misc/mke2fs.c:1527 5727msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 5728msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n" 5729 5730#: misc/mke2fs.c:1564 5731#, c-format 5732msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 5733msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n" 5734 5735#: misc/mke2fs.c:1597 5736#, c-format 5737msgid "invalid block size - %s" 5738msgstr "špatná velikost bloku – %s" 5739 5740#: misc/mke2fs.c:1601 5741#, c-format 5742msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 5743msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n" 5744 5745#: misc/mke2fs.c:1617 5746#, c-format 5747msgid "invalid cluster size - %s" 5748msgstr "špatná velikost clusteru – %s" 5749 5750#: misc/mke2fs.c:1630 5751msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 5752msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“" 5753 5754#: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830 5755#, c-format 5756msgid "bad error behavior - %s" 5757msgstr "špatné chování při chybách - %s" 5758 5759#: misc/mke2fs.c:1656 5760msgid "Illegal number for blocks per group" 5761msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" 5762 5763#: misc/mke2fs.c:1661 5764msgid "blocks per group must be multiple of 8" 5765msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8" 5766 5767#: misc/mke2fs.c:1669 5768msgid "Illegal number for flex_bg size" 5769msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg" 5770 5771#: misc/mke2fs.c:1675 5772msgid "flex_bg size must be a power of 2" 5773msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2" 5774 5775#: misc/mke2fs.c:1680 5776#, c-format 5777msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" 5778msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31" 5779 5780#: misc/mke2fs.c:1690 5781#, c-format 5782msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 5783msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)" 5784 5785#: misc/mke2fs.c:1700 5786#, c-format 5787msgid "invalid inode size - %s" 5788msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 5789 5790#: misc/mke2fs.c:1713 5791msgid "" 5792"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " 5793"nodiscard' extended option instead!\n" 5794msgstr "" 5795"Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj " 5796"použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n" 5797 5798#: misc/mke2fs.c:1724 5799msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 5800msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename" 5801 5802#: misc/mke2fs.c:1733 5803#, c-format 5804msgid "" 5805"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" 5806"\n" 5807msgstr "Pozor: jmenovka je příliš dlouhá, bude zkrácena na „%s“\n" 5808 5809#: misc/mke2fs.c:1742 5810#, c-format 5811msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 5812msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s" 5813 5814#: misc/mke2fs.c:1757 5815#, c-format 5816msgid "bad num inodes - %s" 5817msgstr "chybný počet iuzlů – %s" 5818 5819#: misc/mke2fs.c:1770 5820msgid "while allocating fs_feature string" 5821msgstr "při alokaci řetězce fs_feature" 5822 5823#: misc/mke2fs.c:1787 5824#, c-format 5825msgid "bad revision level - %s" 5826msgstr "špatné číslo revize – %s" 5827 5828#: misc/mke2fs.c:1792 5829#, c-format 5830msgid "while trying to create revision %d" 5831msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d" 5832 5833#: misc/mke2fs.c:1806 5834msgid "The -t option may only be used once" 5835msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou" 5836 5837#: misc/mke2fs.c:1814 5838msgid "The -T option may only be used once" 5839msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou" 5840 5841#: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215 5842#, c-format 5843msgid "while trying to open journal device %s\n" 5844msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n" 5845 5846#: misc/mke2fs.c:1876 5847#, c-format 5848msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 5849msgstr "" 5850"Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n" 5851 5852#: misc/mke2fs.c:1882 5853#, c-format 5854msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 5855msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n" 5856 5857#: misc/mke2fs.c:1893 5858#, c-format 5859msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 5860msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“" 5861 5862#: misc/mke2fs.c:1923 5863msgid "filesystem" 5864msgstr "systém souborů" 5865 5866#: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497 5867msgid "while trying to determine filesystem size" 5868msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů" 5869 5870#: misc/mke2fs.c:1947 5871msgid "" 5872"Couldn't determine device size; you must specify\n" 5873"the size of the filesystem\n" 5874msgstr "" 5875"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n" 5876"velikost systému souborů\n" 5877 5878#: misc/mke2fs.c:1954 5879msgid "" 5880"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 5881"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 5882"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 5883"\tto re-read your partition table.\n" 5884msgstr "" 5885"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n" 5886" tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n" 5887" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n" 5888" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n" 5889 5890#: misc/mke2fs.c:1971 5891msgid "Filesystem larger than apparent device size." 5892msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení." 5893 5894#: misc/mke2fs.c:1991 5895msgid "Failed to parse fs types list\n" 5896msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n" 5897 5898#: misc/mke2fs.c:2040 5899msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" 5900msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype (druh souboru).\n" 5901 5902#: misc/mke2fs.c:2045 5903msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" 5904msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost huge_file (velký soubor).\n" 5905 5906#: misc/mke2fs.c:2050 5907msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" 5908msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost metadata_csum (kontrolní součet metadat).\n" 5909 5910#: misc/mke2fs.c:2055 5911msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" 5912msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost ea_inode (iuzly rozšířených atributů).\n" 5913 5914#: misc/mke2fs.c:2065 5915msgid "while trying to determine hardware sector size" 5916msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru" 5917 5918#: misc/mke2fs.c:2071 5919msgid "while trying to determine physical sector size" 5920msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru" 5921 5922#: misc/mke2fs.c:2103 5923msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 5924msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n" 5925 5926#: misc/mke2fs.c:2108 5927#, c-format 5928msgid "" 5929"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 5930msgstr "" 5931"Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n" 5932 5933#: misc/mke2fs.c:2132 5934#, c-format 5935msgid "" 5936"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 5937"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 5938msgstr "" 5939"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n" 5940"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n" 5941 5942#: misc/mke2fs.c:2144 5943#, c-format 5944msgid "" 5945"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" 5946"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" 5947msgstr "" 5948"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby bylo\n" 5949"možné vytvořit souborový systém za použití bloku o velikosti %d.\n" 5950 5951#: misc/mke2fs.c:2166 5952msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 5953msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: " 5954 5955#: misc/mke2fs.c:2173 5956msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 5957msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 5958 5959#: misc/mke2fs.c:2181 5960msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 5961msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 5962 5963#: misc/mke2fs.c:2191 5964msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 5965msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n" 5966 5967#: misc/mke2fs.c:2204 5968#, c-format 5969msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 5970msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf" 5971 5972#: misc/mke2fs.c:2221 5973msgid "" 5974"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to " 5975"rectify.\n" 5976msgstr "" 5977"Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n" 5978"zadáním „-O extents“.\n" 5979 5980#: misc/mke2fs.c:2241 5981msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 5982msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n" 5983 5984#: misc/mke2fs.c:2247 5985msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 5986msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc" 5987 5988#: misc/mke2fs.c:2267 5989#, c-format 5990msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 5991msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n" 5992 5993#: misc/mke2fs.c:2270 5994#, c-format 5995msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 5996msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n" 5997 5998#: misc/mke2fs.c:2272 5999#, c-format 6000msgid "" 6001"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 6002msgstr "" 6003"Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření " 6004"oddílů.\n" 6005 6006#: misc/mke2fs.c:2293 6007#, c-format 6008msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 6009msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" 6010 6011#: misc/mke2fs.c:2297 6012#, c-format 6013msgid "" 6014"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 6015msgstr "" 6016"Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen " 6017"pokračovat\n" 6018 6019#: misc/mke2fs.c:2305 6020#, c-format 6021msgid "" 6022"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata " 6023"and journal checksum features.\n" 6024msgstr "" 6025"Návrh: Pro vyšší stabilitu metadat a schopnost kontrolních součtů žurnálu " 6026"použijte linuxové jádro >= 3.18.\n" 6027 6028#: misc/mke2fs.c:2360 6029#, c-format 6030msgid "" 6031"\n" 6032"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" 6033"Creating a file system with %llu blocks but this might\n" 6034"not be what you want.\n" 6035"\n" 6036msgstr "" 6037"\n" 6038"Pozor: Zadán posun bez explicitní velikosti souborového systému.\n" 6039"Bude vytvořen souborový systém o velikosti %'llu bloku, což ale\n" 6040"nemusí být to, co chcete.\n" 6041"\n" 6042 6043#: misc/mke2fs.c:2375 6044#, c-format 6045msgid "%d byte inodes are too small for project quota" 6046msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro projektové kvóty" 6047 6048#: misc/mke2fs.c:2397 6049msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 6050msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout" 6051 6052#: misc/mke2fs.c:2404 6053msgid "" 6054"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 6055"They can not be both enabled simultaneously.\n" 6056msgstr "" 6057"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n" 6058"Obě nemohou být zapnuty současně.\n" 6059 6060#: misc/mke2fs.c:2412 6061msgid "" 6062"\n" 6063"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 6064"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 6065"\n" 6066msgstr "" 6067"\n" 6068"Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n" 6069"Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n" 6070"\n" 6071 6072#: misc/mke2fs.c:2424 6073msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 6074msgstr "" 6075"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n" 6076"\tsystému souborů" 6077 6078#: misc/mke2fs.c:2433 6079msgid "blocks per group count out of range" 6080msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah" 6081 6082#: misc/mke2fs.c:2455 6083msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 6084msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána" 6085 6086#: misc/mke2fs.c:2467 6087#, c-format 6088msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 6089msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)" 6090 6091#: misc/mke2fs.c:2482 6092#, c-format 6093msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" 6094msgstr "" 6095"%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro vestavěná data. Zadejte větší velikost." 6096 6097#: misc/mke2fs.c:2497 6098#, c-format 6099msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 6100msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?" 6101 6102#: misc/mke2fs.c:2504 6103#, c-format 6104msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 6105msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů" 6106 6107#: misc/mke2fs.c:2518 6108#, c-format 6109msgid "" 6110"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 6111"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 6112"\tor lower inode count (-N).\n" 6113msgstr "" 6114"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n" 6115"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n" 6116"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n" 6117 6118#: misc/mke2fs.c:2705 6119msgid "Discarding device blocks: " 6120msgstr "Zahazují se bloky zařízení: " 6121 6122# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 6123#: misc/mke2fs.c:2721 6124msgid "failed - " 6125msgstr "selhalo – " 6126 6127#: misc/mke2fs.c:2780 6128msgid "while initializing quota context" 6129msgstr "při inicializaci kontextu kvót" 6130 6131#: misc/mke2fs.c:2787 6132msgid "while writing quota inodes" 6133msgstr "při zápisu iuzlů kvót" 6134 6135#: misc/mke2fs.c:2812 6136#, c-format 6137msgid "bad error behavior in profile - %s" 6138msgstr "v profilu je špatné chování při chybě - %s" 6139 6140#: misc/mke2fs.c:2888 6141msgid "in malloc for android_sparse_params" 6142msgstr "v malloc pro android_sparse_params" 6143 6144#: misc/mke2fs.c:2902 6145msgid "while setting up superblock" 6146msgstr "při nastavování superbloku" 6147 6148#: misc/mke2fs.c:2918 6149msgid "" 6150"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " 6151"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " 6152"checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" 6153msgstr "" 6154"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být kontrolován součty,\n" 6155"zatímco mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí metadat\n" 6156"kontrolními součty. Situaci lze napravit uvedením -O extents.\n" 6157 6158#: misc/mke2fs.c:2925 6159msgid "" 6160"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " 6161"this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" 6162msgstr "" 6163"Podpora 64bitového souborového systému není zapnuta. Větší položky dostupné\n" 6164"s touto vlastností umožňují silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n" 6165"uvedením -I 64bit.\n" 6166 6167#: misc/mke2fs.c:2933 6168msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" 6169msgstr "Vlastnost metadata_csum_seed vyžaduje vlastnost metadata_csum.\n" 6170 6171#: misc/mke2fs.c:2957 6172msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 6173msgstr "" 6174"Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky " 6175"iuzlů\n" 6176 6177#: misc/mke2fs.c:3056 6178#, c-format 6179msgid "unknown os - %s" 6180msgstr "neznámý os – %s" 6181 6182#: misc/mke2fs.c:3119 6183msgid "Allocating group tables: " 6184msgstr "Alokují se tabulky skupin: " 6185 6186#: misc/mke2fs.c:3127 6187msgid "while trying to allocate filesystem tables" 6188msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů" 6189 6190#: misc/mke2fs.c:3136 6191msgid "" 6192"\n" 6193"\twhile converting subcluster bitmap" 6194msgstr "" 6195"\n" 6196"\tpři převodu bitmapy subclusterů" 6197 6198#: misc/mke2fs.c:3142 6199#, c-format 6200msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" 6201msgstr "%s může být dále poškozen přepsáním superbloku\n" 6202 6203#: misc/mke2fs.c:3183 6204#, c-format 6205msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 6206msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů" 6207 6208#: misc/mke2fs.c:3196 6209msgid "while reserving blocks for online resize" 6210msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu" 6211 6212#: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538 6213msgid "journal" 6214msgstr "žurnál" 6215 6216#: misc/mke2fs.c:3220 6217#, c-format 6218msgid "Adding journal to device %s: " 6219msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: " 6220 6221#: misc/mke2fs.c:3227 6222#, c-format 6223msgid "" 6224"\n" 6225"\twhile trying to add journal to device %s" 6226msgstr "" 6227"\n" 6228"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s" 6229 6230#: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299 6231#: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586 6232msgid "done\n" 6233msgstr "hotovo\n" 6234 6235#: misc/mke2fs.c:3238 6236msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 6237msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n" 6238 6239#: misc/mke2fs.c:3248 6240#, c-format 6241msgid "Creating journal (%u blocks): " 6242msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): " 6243 6244#: misc/mke2fs.c:3257 6245msgid "" 6246"\n" 6247"\twhile trying to create journal" 6248msgstr "" 6249"\n" 6250"\tpři pokusu vytvořit žurnál" 6251 6252#: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185 6253msgid "" 6254"\n" 6255"Error while enabling multiple mount protection feature." 6256msgstr "" 6257"\n" 6258"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení." 6259 6260# TODO: Pluralize 6261#: misc/mke2fs.c:3274 6262#, c-format 6263msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 6264msgstr "" 6265"Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d " 6266"sekund.\n" 6267 6268#: misc/mke2fs.c:3290 6269msgid "Copying files into the device: " 6270msgstr "Kopírování souborů na zařízení: " 6271 6272#: misc/mke2fs.c:3296 6273msgid "while populating file system" 6274msgstr "při naplňování souborového systému" 6275 6276#: misc/mke2fs.c:3303 6277msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 6278msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: " 6279 6280#: misc/mke2fs.c:3310 6281msgid "while writing out and closing file system" 6282msgstr "při zapisování a uzavírání systému souborů" 6283 6284#: misc/mke2fs.c:3313 6285msgid "" 6286"done\n" 6287"\n" 6288msgstr "" 6289"hotovo\n" 6290"\n" 6291 6292#: misc/mk_hugefiles.c:339 6293#, c-format 6294msgid "while zeroing block %llu for hugefile" 6295msgstr "při nulování bloku %llu pro obrovský soubor (hugefile)" 6296 6297#: misc/mk_hugefiles.c:514 6298#, c-format 6299msgid "" 6300"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" 6301msgstr "" 6302"Odsazení oddílu %llu (%uk) bloků není slučitelné s velikostí clusteru %u.\n" 6303 6304#: misc/mk_hugefiles.c:581 6305msgid "Huge files will be zero'ed\n" 6306msgstr "Velké soubory budou vynulovány\n" 6307 6308# TODO: pluralize 6309#: misc/mk_hugefiles.c:582 6310#, c-format 6311msgid "Creating %lu huge file(s) " 6312msgstr "Vytváří se %lu velkých souborů " 6313 6314# TODO pluralize 6315#: misc/mk_hugefiles.c:584 6316#, c-format 6317msgid "with %llu blocks each" 6318msgstr "každý o %'llu blocích" 6319 6320#: misc/mk_hugefiles.c:593 6321#, c-format 6322msgid "while creating huge file %lu" 6323msgstr "při vytváření velkého souboru %lu" 6324 6325#: misc/mklost+found.c:50 6326msgid "Usage: mklost+found\n" 6327msgstr "Použití: mklost+found\n" 6328 6329#: misc/partinfo.c:43 6330#, c-format 6331msgid "" 6332"Usage: %s device...\n" 6333"\n" 6334"Prints out the partition information for each given device.\n" 6335"For example: %s /dev/hda\n" 6336"\n" 6337msgstr "" 6338"Použití: %s ZAŘÍZENÍ…\n" 6339"\n" 6340"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n" 6341"Na příklad: %s /dev/hda\n" 6342"\n" 6343 6344#: misc/partinfo.c:53 6345#, c-format 6346msgid "Cannot open %s: %s" 6347msgstr "Nelze otevřít %s: %s" 6348 6349#: misc/partinfo.c:59 6350#, c-format 6351msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 6352msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s" 6353 6354#: misc/partinfo.c:67 6355#, c-format 6356msgid "Cannot get size of %s: %s" 6357msgstr "Nelze získat velikost %s: %s" 6358 6359#: misc/partinfo.c:73 6360#, c-format 6361msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 6362msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n" 6363 6364#: misc/tune2fs.c:119 6365msgid "" 6366"\n" 6367"This operation requires a freshly checked filesystem.\n" 6368msgstr "" 6369"\n" 6370"Tato operace vyžaduje nově zkontrolovaný souborový systém.\n" 6371 6372#: misc/tune2fs.c:121 6373msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" 6374msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -f.\n" 6375 6376#: misc/tune2fs.c:123 6377msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" 6378msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -fD.\n" 6379 6380#: misc/tune2fs.c:136 6381#, c-format 6382msgid "" 6383"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" 6384"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6385"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6386"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" 6387"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6388"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" 6389"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6390"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" 6391msgstr "" 6392"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách] [-f]\n" 6393"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n" 6394"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n" 6395"\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n" 6396"\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n" 6397"\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-Q přepínače_kvót]\n" 6398"\t[-E rozšířený_přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n" 6399"\t[-I nová_velikost_iuzlu] [-z soubor_pro_odvolání_změn] zařízení\n" 6400 6401#: misc/tune2fs.c:223 6402msgid "Journal superblock not found!\n" 6403msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" 6404 6405#: misc/tune2fs.c:281 6406msgid "while trying to open external journal" 6407msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál" 6408 6409#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845 6410#, c-format 6411msgid "%s is not a journal device.\n" 6412msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" 6413 6414#: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856 6415msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 6416msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n" 6417 6418#: misc/tune2fs.c:321 6419msgid "" 6420"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 6421"Use -f option to remove missing journal device.\n" 6422msgstr "" 6423"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n" 6424"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n" 6425 6426#: misc/tune2fs.c:330 6427msgid "Journal removed\n" 6428msgstr "Žurnál odstraněn\n" 6429 6430#: misc/tune2fs.c:374 6431msgid "while reading bitmaps" 6432msgstr "při čtení bitmap" 6433 6434#: misc/tune2fs.c:382 6435msgid "while clearing journal inode" 6436msgstr "při čištění iuzlu žurnálu" 6437 6438#: misc/tune2fs.c:393 6439msgid "while writing journal inode" 6440msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu" 6441 6442#: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465 6443msgid "(and reboot afterwards!)\n" 6444msgstr "(a po té rebootujte!)\n" 6445 6446#: misc/tune2fs.c:480 6447#, c-format 6448msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" 6449msgstr "Po dokončení e2fsck spusťte, prosím, „resize2fs %s %s" 6450 6451#: misc/tune2fs.c:483 6452#, c-format 6453msgid "Please run `resize2fs %s %s" 6454msgstr "Spusťte, prosím, „resize2fs %s %s" 6455 6456#: misc/tune2fs.c:487 6457#, c-format 6458msgid " -z \"%s\"" 6459msgstr " -z „%s“" 6460 6461#: misc/tune2fs.c:489 6462#, c-format 6463msgid "' to enable 64-bit mode.\n" 6464msgstr "“, abyste zapnuli 64bitový režim.\n" 6465 6466#: misc/tune2fs.c:491 6467#, c-format 6468msgid "' to disable 64-bit mode.\n" 6469msgstr "“, abyste vypnuli 64bitový režim.\n" 6470 6471#: misc/tune2fs.c:1087 6472msgid "" 6473"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" 6474" This requires Linux >= v4.4.\n" 6475msgstr "" 6476"POZOR: Nebylo možné potvrdit podporu pro metadata_csum_seed v jádře.\n" 6477"Tato vlastnost vyžaduje Linux >= v4.4.\n" 6478 6479#: misc/tune2fs.c:1123 6480#, c-format 6481msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 6482msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 6483 6484#: misc/tune2fs.c:1129 6485#, c-format 6486msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 6487msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 6488 6489#: misc/tune2fs.c:1138 6490msgid "" 6491"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6492"unmounted or mounted read-only.\n" 6493msgstr "" 6494"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 6495"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 6496 6497#: misc/tune2fs.c:1146 6498msgid "" 6499"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 6500"the has_journal flag.\n" 6501msgstr "" 6502"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n" 6503"prosím spusťte e2fsck.\n" 6504 6505#: misc/tune2fs.c:1164 6506msgid "" 6507"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" 6508"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6509msgstr "" 6510"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n" 6511"vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n" 6512 6513#: misc/tune2fs.c:1177 6514msgid "" 6515"The multiple mount protection feature can't\n" 6516"be set if the filesystem is mounted or\n" 6517"read-only.\n" 6518msgstr "" 6519"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n" 6520"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n" 6521 6522#: misc/tune2fs.c:1195 6523#, c-format 6524msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 6525msgstr "" 6526"Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace " 6527"%d s.\n" 6528 6529#: misc/tune2fs.c:1204 6530msgid "" 6531"The multiple mount protection feature cannot\n" 6532"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 6533msgstr "" 6534"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n" 6535"je-li souborový systém jen pro čtení.\n" 6536 6537#: misc/tune2fs.c:1212 6538msgid "Error while reading bitmaps\n" 6539msgstr "Chyba při čtení bitmap\n" 6540 6541#: misc/tune2fs.c:1221 6542#, c-format 6543msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 6544msgstr "" 6545"Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n" 6546 6547#: misc/tune2fs.c:1226 6548msgid "while reading MMP block." 6549msgstr "při čtení bloku MMP." 6550 6551#: misc/tune2fs.c:1258 6552msgid "" 6553"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 6554"inconsistent.\n" 6555msgstr "" 6556"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n" 6557"souborů.\n" 6558 6559#: misc/tune2fs.c:1269 6560msgid "" 6561"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6562"unmounted or mounted read-only.\n" 6563msgstr "" 6564"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 6565"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 6566 6567#: misc/tune2fs.c:1280 6568msgid "Enabling checksums could take some time." 6569msgstr "Zapnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu." 6570 6571#: misc/tune2fs.c:1282 6572msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6573msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout metadata_csum!\n" 6574 6575#: misc/tune2fs.c:1288 6576msgid "" 6577"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " 6578"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " 6579"checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" 6580msgstr "" 6581"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být prověřen na\n" 6582"kontrolní součty, ale mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí\n" 6583"metadat kontrolními součty. Situaci lze napravit spuštěním s -O extent.\n" 6584 6585#: misc/tune2fs.c:1295 6586msgid "" 6587"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " 6588"this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to " 6589"rectify.\n" 6590msgstr "" 6591"Podpora pro 64bitový souborový systém není zapnuta. Větší položky dostupné\n" 6592"s touto podporou umožní silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n" 6593"spuštěním resize2fs -b.\n" 6594 6595#: misc/tune2fs.c:1321 6596msgid "Disabling checksums could take some time." 6597msgstr "Vypnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu." 6598 6599#: misc/tune2fs.c:1323 6600msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6601msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout metadata_csum!\n" 6602 6603#: misc/tune2fs.c:1386 6604#, c-format 6605msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" 6606msgstr "64bitový režim nelze zapnout, je-li systém připojen!\n" 6607 6608#: misc/tune2fs.c:1396 6609#, c-format 6610msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" 6611msgstr "64bitový systém nelze vypnout, je-li systém připojen!\n" 6612 6613#: misc/tune2fs.c:1426 6614#, c-format 6615msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" 6616msgstr "Nelze zapnout vlastnost projekty, velikost iuzlu je příliš malá.\n" 6617 6618#: misc/tune2fs.c:1447 6619msgid "" 6620"\n" 6621"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 6622msgstr "" 6623"\n" 6624"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n" 6625 6626#: misc/tune2fs.c:1465 6627msgid "" 6628"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" 6629"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" 6630msgstr "" 6631"Nastavení vlastnosti „metadata_csum_seed“ je podporováno jen\n" 6632"na souborových systémech se zapnutou vlastností metadata_csum.\n" 6633 6634#: misc/tune2fs.c:1483 6635msgid "" 6636"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be " 6637"unmounted \n" 6638"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" 6639msgstr "" 6640"Od zapnutí metadata_csum se UUID změnilo. Aby se bezpečně přepsala\n" 6641"všechna metadata na nové UUID, souborový systém musí být odpojen.\n" 6642 6643#: misc/tune2fs.c:1489 6644msgid "Recalculating checksums could take some time." 6645msgstr "Přepočet kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu." 6646 6647#: misc/tune2fs.c:1531 6648msgid "The filesystem already has a journal.\n" 6649msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n" 6650 6651#: misc/tune2fs.c:1551 6652#, c-format 6653msgid "" 6654"\n" 6655"\twhile trying to open journal on %s\n" 6656msgstr "" 6657"\n" 6658"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n" 6659 6660#: misc/tune2fs.c:1555 6661#, c-format 6662msgid "Creating journal on device %s: " 6663msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: " 6664 6665#: misc/tune2fs.c:1563 6666#, c-format 6667msgid "while adding filesystem to journal on %s" 6668msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s" 6669 6670#: misc/tune2fs.c:1569 6671msgid "Creating journal inode: " 6672msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: " 6673 6674#: misc/tune2fs.c:1583 6675msgid "" 6676"\n" 6677"\twhile trying to create journal file" 6678msgstr "" 6679"\n" 6680"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu" 6681 6682#: misc/tune2fs.c:1621 6683#, c-format 6684msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" 6685msgstr "Nelze zapnout projektové kvóty, iuzel je příliš malý.\n" 6686 6687#: misc/tune2fs.c:1634 6688msgid "while initializing quota context in support library" 6689msgstr "při inicializaci kontextu kvóty v podpůrné knihovně" 6690 6691#: misc/tune2fs.c:1649 6692#, c-format 6693msgid "while updating quota limits (%d)" 6694msgstr "při aktualizaci hodnot kvót (%d)" 6695 6696#: misc/tune2fs.c:1657 6697#, c-format 6698msgid "while writing quota file (%d)" 6699msgstr "při zápisu souboru s kvótami (%d)" 6700 6701#: misc/tune2fs.c:1675 6702#, c-format 6703msgid "while removing quota file (%d)" 6704msgstr "při odstraňovaní souboru s kvótami (%d)" 6705 6706#: misc/tune2fs.c:1718 6707msgid "" 6708"\n" 6709"Bad quota options specified.\n" 6710"\n" 6711"Following valid quota options are available (pass by separating with " 6712"comma):\n" 6713"\t[^]usr[quota]\n" 6714"\t[^]grp[quota]\n" 6715"\t[^]prj[quota]\n" 6716"\n" 6717"\n" 6718msgstr "" 6719"\n" 6720"Zadány chybné přepínače kvóty.\n" 6721"\n" 6722"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n" 6723"\t[^]usr[quota] (kvóty uživatelů)\n" 6724"\t[^]grp[quota] (kvóty skupin)\n" 6725"\t[^]prj[quota] (kvóty projektů)\n" 6726"\n" 6727"\n" 6728 6729#: misc/tune2fs.c:1776 6730#, c-format 6731msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 6732msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s" 6733 6734#: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814 6735#, c-format 6736msgid "bad mounts count - %s" 6737msgstr "špatný počet připojení - %s" 6738 6739#: misc/tune2fs.c:1857 6740#, c-format 6741msgid "bad gid/group name - %s" 6742msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s" 6743 6744#: misc/tune2fs.c:1890 6745#, c-format 6746msgid "bad interval - %s" 6747msgstr "Špatný interval - %s" 6748 6749#: misc/tune2fs.c:1919 6750#, c-format 6751msgid "bad reserved block ratio - %s" 6752msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s" 6753 6754#: misc/tune2fs.c:1934 6755msgid "-o may only be specified once" 6756msgstr "-o může být zadáno jen jednou" 6757 6758#: misc/tune2fs.c:1943 6759msgid "-O may only be specified once" 6760msgstr "-O může být zadáno jen jednou" 6761 6762#: misc/tune2fs.c:1960 6763#, c-format 6764msgid "bad reserved blocks count - %s" 6765msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s" 6766 6767#: misc/tune2fs.c:1989 6768#, c-format 6769msgid "bad uid/user name - %s" 6770msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s" 6771 6772#: misc/tune2fs.c:2006 6773#, c-format 6774msgid "bad inode size - %s" 6775msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 6776 6777#: misc/tune2fs.c:2013 6778#, c-format 6779msgid "Inode size must be a power of two- %s" 6780msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s" 6781 6782#: misc/tune2fs.c:2110 6783#, c-format 6784msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 6785msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n" 6786 6787#: misc/tune2fs.c:2115 6788#, c-format 6789msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 6790msgid_plural "" 6791"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 6792msgstr[0] "" 6793"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu " 6794"sekundu\n" 6795msgstr[1] "" 6796"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu " 6797"sekundy\n" 6798msgstr[2] "" 6799"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu " 6800"sekund\n" 6801 6802#: misc/tune2fs.c:2138 6803#, c-format 6804msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 6805msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n" 6806 6807#: misc/tune2fs.c:2153 6808#, c-format 6809msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 6810msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n" 6811 6812#: misc/tune2fs.c:2168 6813#, c-format 6814msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 6815msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n" 6816 6817#: misc/tune2fs.c:2174 6818#, c-format 6819msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 6820msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n" 6821 6822#: misc/tune2fs.c:2193 6823msgid "" 6824"\n" 6825"Bad options specified.\n" 6826"\n" 6827"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6828"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6829"\n" 6830"Valid extended options are:\n" 6831"\tclear_mmp\n" 6832"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 6833"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 6834"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" 6835"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 6836"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 6837"\ttest_fs\n" 6838"\t^test_fs\n" 6839msgstr "" 6840"\n" 6841"Zadány špatné přepínače.\n" 6842"\n" 6843"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 6844"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 6845"\n" 6846"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 6847"\tclear_mmp\n" 6848"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n" 6849"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n" 6850"\tmmp_update_interval=<interval aktualizace mmp v sekundách>\n" 6851"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n" 6852"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 6853"\ttest_fs\n" 6854"\t^test_fs\n" 6855 6856#: misc/tune2fs.c:2663 6857msgid "Failed to read inode bitmap\n" 6858msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n" 6859 6860#: misc/tune2fs.c:2668 6861msgid "Failed to read block bitmap\n" 6862msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n" 6863 6864#: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277 6865msgid "blocks to be moved" 6866msgstr "bloky pro přesun" 6867 6868#: misc/tune2fs.c:2688 6869msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 6870msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n" 6871 6872#: misc/tune2fs.c:2694 6873msgid "Not enough space to increase inode size \n" 6874msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n" 6875 6876#: misc/tune2fs.c:2699 6877msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 6878msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n" 6879 6880#: misc/tune2fs.c:2731 6881msgid "" 6882"Error in resizing the inode size.\n" 6883"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 6884msgstr "" 6885"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n" 6886"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n" 6887 6888#: misc/tune2fs.c:2936 6889msgid "" 6890"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 6891"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 6892msgstr "" 6893"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, " 6894"spusťte:\n" 6895"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n" 6896 6897#: misc/tune2fs.c:2943 6898#, c-format 6899msgid "" 6900"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 6901"'e2fsck -f %s'\n" 6902msgstr "" 6903"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n" 6904"„e2fsck -f %s“\n" 6905 6906#: misc/tune2fs.c:2955 6907msgid "Cannot modify a journal device.\n" 6908msgstr "Zařízení žurnálu nelze upravit.\n" 6909 6910#: misc/tune2fs.c:2968 6911#, c-format 6912msgid "The inode size is already %lu\n" 6913msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n" 6914 6915#: misc/tune2fs.c:2975 6916msgid "Shrinking inode size is not supported\n" 6917msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n" 6918 6919#: misc/tune2fs.c:2980 6920#, c-format 6921msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 6922msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n" 6923 6924#: misc/tune2fs.c:2986 6925msgid "Resizing inodes could take some time." 6926msgstr "Změna velikosti iuzlů by mohla trvat nějakou dobu." 6927 6928#: misc/tune2fs.c:3034 6929#, c-format 6930msgid "" 6931"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" 6932"\n" 6933"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6934"\n" 6935"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" 6936"by journal recovery.\n" 6937msgstr "" 6938"Pozor: Žurnál není čistý. Možná si budete přát přehrát žurnál takto:\n" 6939"\n" 6940"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6941"\n" 6942"Pak tento příkaz spusťte znovu. Jinak jakékoliv provedené změny mohou být\n" 6943"přepsány při obnově žurnálu.\n" 6944 6945#: misc/tune2fs.c:3045 6946#, c-format 6947msgid "Recovering journal.\n" 6948msgstr "Obnovuje se žurnál.\n" 6949 6950#: misc/tune2fs.c:3063 6951#, c-format 6952msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 6953msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n" 6954 6955#: misc/tune2fs.c:3069 6956#, c-format 6957msgid "Setting current mount count to %d\n" 6958msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n" 6959 6960#: misc/tune2fs.c:3074 6961#, c-format 6962msgid "Setting error behavior to %d\n" 6963msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n" 6964 6965#: misc/tune2fs.c:3079 6966#, c-format 6967msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 6968msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n" 6969 6970#: misc/tune2fs.c:3084 6971#, c-format 6972msgid "interval between checks is too big (%lu)" 6973msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)" 6974 6975#: misc/tune2fs.c:3091 6976#, c-format 6977msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 6978msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n" 6979 6980#: misc/tune2fs.c:3098 6981#, c-format 6982msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 6983msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n" 6984 6985#: misc/tune2fs.c:3104 6986#, c-format 6987msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 6988msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)" 6989 6990#: misc/tune2fs.c:3111 6991#, c-format 6992msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 6993msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n" 6994 6995#: misc/tune2fs.c:3116 6996msgid "" 6997"\n" 6998"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 6999msgstr "" 7000"\n" 7001"Systém souborů již má řídké superbloky.\n" 7002 7003#: misc/tune2fs.c:3119 7004msgid "" 7005"\n" 7006"Setting the sparse superblock flag not supported\n" 7007"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 7008msgstr "" 7009"\n" 7010"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n" 7011"příznaku řídkého superbloku podporováno.\n" 7012 7013#: misc/tune2fs.c:3129 7014#, c-format 7015msgid "" 7016"\n" 7017"Sparse superblock flag set. %s" 7018msgstr "" 7019"\n" 7020"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s" 7021 7022#: misc/tune2fs.c:3134 7023msgid "" 7024"\n" 7025"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" 7026msgstr "" 7027"\n" 7028"Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n" 7029 7030#: misc/tune2fs.c:3142 7031#, c-format 7032msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 7033msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n" 7034 7035#: misc/tune2fs.c:3148 7036#, c-format 7037msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 7038msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n" 7039 7040#: misc/tune2fs.c:3180 7041msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 7042msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n" 7043 7044#: misc/tune2fs.c:3198 7045msgid "" 7046"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7047msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 7048 7049#: misc/tune2fs.c:3222 7050msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7051msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n" 7052 7053#: misc/tune2fs.c:3225 7054msgid "" 7055"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' " 7056"and re-run this command.\n" 7057msgstr "" 7058"Pouze pokud používáte jádra novější než v4.4, spusťte\n" 7059"„tune2fs -O metadata_csum_seed“ a poté znovu tento příkaz.\n" 7060 7061#: misc/tune2fs.c:3234 7062msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time." 7063msgstr "" 7064"Nastavení UUID na souborovém systému s kontrolnímu součty může nějakou dobu " 7065"trvat." 7066 7067#: misc/tune2fs.c:3259 7068msgid "Invalid UUID format\n" 7069msgstr "Neplatný formát UUID\n" 7070 7071#: misc/tune2fs.c:3275 7072msgid "Need to update journal superblock.\n" 7073msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n" 7074 7075#: misc/tune2fs.c:3301 7076msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7077msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 7078 7079#: misc/tune2fs.c:3308 7080msgid "" 7081"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 7082"feature enabled.\n" 7083msgstr "" 7084"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna " 7085"velikosti\n" 7086"iuzlu podporována.\n" 7087 7088#: misc/tune2fs.c:3326 7089#, c-format 7090msgid "Setting inode size %lu\n" 7091msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n" 7092 7093#: misc/tune2fs.c:3330 7094msgid "Failed to change inode size\n" 7095msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n" 7096 7097#: misc/tune2fs.c:3344 7098#, c-format 7099msgid "Setting stride size to %d\n" 7100msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n" 7101 7102#: misc/tune2fs.c:3349 7103#, c-format 7104msgid "Setting stripe width to %d\n" 7105msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n" 7106 7107#: misc/tune2fs.c:3356 7108#, c-format 7109msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 7110msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n" 7111 7112#: misc/util.c:100 7113msgid "<proceeding>\n" 7114msgstr "<pokračuje se>\n" 7115 7116# TODO: Pluralize 7117#: misc/util.c:104 7118#, c-format 7119msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " 7120msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund do pokračování)? (a,N) " 7121 7122#: misc/util.c:108 7123msgid "Proceed anyway? (y,N) " 7124msgstr "Přesto pokračovat? (a,N) " 7125 7126#: misc/util.c:133 7127msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 7128msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" 7129 7130#: misc/util.c:138 7131#, c-format 7132msgid "will not make a %s here!\n" 7133msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n" 7134 7135#: misc/util.c:145 7136msgid "mke2fs forced anyway.\n" 7137msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n" 7138 7139#: misc/util.c:161 7140msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 7141msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n" 7142 7143#: misc/util.c:186 7144#, c-format 7145msgid "" 7146"\n" 7147"Could not find journal device matching %s\n" 7148msgstr "" 7149"\n" 7150"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n" 7151 7152#: misc/util.c:213 7153msgid "" 7154"\n" 7155"Bad journal options specified.\n" 7156"\n" 7157"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 7158"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 7159"\n" 7160"Valid journal options are:\n" 7161"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 7162"\tdevice=<journal device>\n" 7163"\tlocation=<journal location>\n" 7164"\n" 7165"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 7166"\n" 7167msgstr "" 7168"\n" 7169"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n" 7170"\n" 7171"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 7172"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 7173"\n" 7174"Platné přepínače žurnálu jsou:\n" 7175"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n" 7176"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n" 7177"\tlocation=<umístění žurnálu>\n" 7178"\n" 7179"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n" 7180"\n" 7181 7182#: misc/util.c:244 7183msgid "" 7184"\n" 7185"Filesystem too small for a journal\n" 7186msgstr "" 7187"\n" 7188"Systém souborů příliš malý na žurnál\n" 7189 7190#: misc/util.c:251 7191#, c-format 7192msgid "" 7193"\n" 7194"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 7195"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 7196msgstr "" 7197"\n" 7198"Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n" 7199"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n" 7200 7201#: misc/util.c:259 7202msgid "" 7203"\n" 7204"Journal size too big for filesystem.\n" 7205msgstr "" 7206"\n" 7207"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n" 7208 7209#: misc/util.c:273 7210#, c-format 7211msgid "" 7212"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 7213"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 7214msgstr "" 7215"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n" 7216"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -" 7217"i.\n" 7218 7219#: misc/uuidd.c:49 7220#, c-format 7221msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 7222msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n" 7223 7224#: misc/uuidd.c:51 7225#, c-format 7226msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7227msgstr " %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n" 7228 7229#: misc/uuidd.c:53 7230#, c-format 7231msgid " %s -k\n" 7232msgstr " %s -k\n" 7233 7234#: misc/uuidd.c:155 7235msgid "bad arguments" 7236msgstr "chybné argumenty" 7237 7238#: misc/uuidd.c:173 7239msgid "connect" 7240msgstr "připojení" 7241 7242#: misc/uuidd.c:192 7243msgid "write" 7244msgstr "zápis" 7245 7246#: misc/uuidd.c:200 7247msgid "read count" 7248msgstr "čtení počtu" 7249 7250#: misc/uuidd.c:206 7251msgid "bad response length" 7252msgstr "chybná délka odpovědi" 7253 7254#: misc/uuidd.c:271 7255#, c-format 7256msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 7257msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n" 7258 7259#: misc/uuidd.c:279 7260#, c-format 7261msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 7262msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s" 7263 7264#: misc/uuidd.c:308 7265#, c-format 7266msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 7267msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n" 7268 7269#: misc/uuidd.c:316 7270#, c-format 7271msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 7272msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n" 7273 7274#: misc/uuidd.c:354 7275#, c-format 7276msgid "Error reading from client, len = %d\n" 7277msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n" 7278 7279#: misc/uuidd.c:362 7280#, c-format 7281msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 7282msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n" 7283 7284#: misc/uuidd.c:381 7285#, c-format 7286msgid "Generated time UUID: %s\n" 7287msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n" 7288 7289#: misc/uuidd.c:391 7290#, c-format 7291msgid "Generated random UUID: %s\n" 7292msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n" 7293 7294#: misc/uuidd.c:400 7295#, c-format 7296msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 7297msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 7298msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 7299msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 7300msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n" 7301 7302#: misc/uuidd.c:421 7303#, c-format 7304msgid "Generated %d UUID's:\n" 7305msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n" 7306 7307#: misc/uuidd.c:433 7308#, c-format 7309msgid "Invalid operation %d\n" 7310msgstr "Neplatná operace %d\n" 7311 7312#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 7313#, c-format 7314msgid "Bad number: %s\n" 7315msgstr "Chybné číslo: %s\n" 7316 7317#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 7318#, c-format 7319msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 7320msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n" 7321 7322#: misc/uuidd.c:544 7323#, c-format 7324msgid "%s and subsequent UUID\n" 7325msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 7326msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n" 7327msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n" 7328msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n" 7329 7330#: misc/uuidd.c:548 7331msgid "List of UUID's:\n" 7332msgstr "Seznam UUID:\n" 7333 7334#: misc/uuidd.c:569 7335#, c-format 7336msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 7337msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n" 7338 7339#: misc/uuidd.c:586 7340#, c-format 7341msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 7342msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n" 7343 7344#: misc/uuidd.c:592 7345#, c-format 7346msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 7347msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n" 7348 7349#: misc/uuidgen.c:32 7350#, c-format 7351msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 7352msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n" 7353 7354#: resize/extent.c:202 7355msgid "# Extent dump:\n" 7356msgstr "# Výpis rozsahu:\n" 7357 7358#: resize/extent.c:203 7359#, c-format 7360msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 7361msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n" 7362 7363#: resize/main.c:49 7364#, c-format 7365msgid "" 7366"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] " 7367"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" 7368"\n" 7369msgstr "" 7370"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n" 7371" zařízení [-b|-s|nová_velikost] [-S krok_RAIDu] [-z " 7372"soubor_s_historií]\n" 7373"\n" 7374 7375#: resize/main.c:73 7376msgid "Extending the inode table" 7377msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů" 7378 7379#: resize/main.c:76 7380msgid "Relocating blocks" 7381msgstr "Přesouvám bloky" 7382 7383#: resize/main.c:79 7384msgid "Scanning inode table" 7385msgstr "Procházím tabulku iuzlů" 7386 7387#: resize/main.c:82 7388msgid "Updating inode references" 7389msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly" 7390 7391#: resize/main.c:85 7392msgid "Moving inode table" 7393msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů" 7394 7395#: resize/main.c:88 7396msgid "Unknown pass?!?" 7397msgstr "Neznámý průchod?!?" 7398 7399#: resize/main.c:91 7400#, c-format 7401msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 7402msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n" 7403 7404#: resize/main.c:163 7405msgid "" 7406"\n" 7407"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" 7408"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 7409"\n" 7410msgstr "" 7411"\n" 7412"Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n" 7413"otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n" 7414"použijte přepínač vynucení.\n" 7415"\n" 7416 7417#: resize/main.c:366 7418#, c-format 7419msgid "while opening %s" 7420msgstr "při otevírání %s" 7421 7422#: resize/main.c:374 7423#, c-format 7424msgid "while getting stat information for %s" 7425msgstr "při zjišťování stat informací o %s" 7426 7427#: resize/main.c:451 7428#, c-format 7429msgid "" 7430"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 7431"\n" 7432msgstr "" 7433"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n" 7434"\n" 7435 7436#: resize/main.c:470 7437#, c-format 7438msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 7439msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n" 7440 7441#: resize/main.c:507 7442#, c-format 7443msgid "Invalid new size: %s\n" 7444msgstr "Chybná nová velikost: %s\n" 7445 7446#: resize/main.c:526 7447msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 7448msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n" 7449 7450#: resize/main.c:534 7451#, c-format 7452msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 7453msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n" 7454 7455#: resize/main.c:540 7456msgid "Invalid stride length" 7457msgstr "Neplatná délka kroku" 7458 7459#: resize/main.c:564 7460#, c-format 7461msgid "" 7462"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 7463"You requested a new size of %llu blocks.\n" 7464"\n" 7465msgstr "" 7466"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n" 7467"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n" 7468"\n" 7469 7470#: resize/main.c:571 7471#, c-format 7472msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" 7473msgstr "Vlastnost 64 bitů nelze zapnout a vypnout.\n" 7474 7475#: resize/main.c:575 7476#, c-format 7477msgid "" 7478"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 " 7479"blocks.\n" 7480msgstr "" 7481"Na souborovém systému, který je větší než 2^32 bloků, nelze přepnout\n" 7482"vlastnost 64 bitů.\n" 7483 7484#: resize/main.c:581 7485#, c-format 7486msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" 7487msgstr "Je-li systém souborů připojen, vlastnost 64 bitů nelze přepnout.\n" 7488 7489#: resize/main.c:587 7490#, c-format 7491msgid "" 7492"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit " 7493"feature.\n" 7494msgstr "" 7495"Před tím než zapnete vlastnost 64 bitů, prosím, nejprve zapněte vlastnost\n" 7496"rozsahy pomocí tune2fs.\n" 7497 7498#: resize/main.c:593 7499#, c-format 7500msgid "" 7501"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" 7502"\n" 7503msgstr "" 7504"Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n" 7505"\n" 7506 7507#: resize/main.c:600 7508#, c-format 7509msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" 7510msgstr "Systém souborů již je 64bitový.\n" 7511 7512#: resize/main.c:605 7513#, c-format 7514msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" 7515msgstr "Systém souborů již je 32bitový.\n" 7516 7517#: resize/main.c:613 7518#, c-format 7519msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" 7520msgstr "Souborový systém se převádí do 64 bitů.\n" 7521 7522#: resize/main.c:615 7523#, c-format 7524msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" 7525msgstr "Souborový systém se převádí do 32 bitů.\n" 7526 7527#: resize/main.c:617 7528#, c-format 7529msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7530msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n" 7531 7532#: resize/main.c:626 7533#, c-format 7534msgid "while trying to resize %s" 7535msgstr "při pokusu změnit velikost %s" 7536 7537#: resize/main.c:629 7538#, c-format 7539msgid "" 7540"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 7541"after the aborted resize operation.\n" 7542msgstr "" 7543"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n" 7544"„e2fsck -fy %s“\n" 7545 7546#: resize/main.c:635 7547#, c-format 7548msgid "" 7549"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" 7550"\n" 7551msgstr "" 7552"Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n" 7553"\n" 7554 7555#: resize/main.c:650 7556#, c-format 7557msgid "while trying to truncate %s" 7558msgstr "při pokusu zkrátit %s" 7559 7560#: resize/online.c:81 7561msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" 7562msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2" 7563 7564#: resize/online.c:86 7565#, c-format 7566msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 7567msgstr "" 7568"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n" 7569"požadována změna velikosti za běhu.\n" 7570 7571#: resize/online.c:90 7572msgid "On-line shrinking not supported" 7573msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno" 7574 7575#: resize/online.c:114 7576msgid "Filesystem does not support online resizing" 7577msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu" 7578 7579#: resize/online.c:122 7580msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 7581msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu" 7582 7583#: resize/online.c:129 7584msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 7585msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost" 7586 7587#: resize/online.c:137 7588#, c-format 7589msgid "while trying to open mountpoint %s" 7590msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s" 7591 7592#: resize/online.c:142 7593#, c-format 7594msgid "Old resize interface requested.\n" 7595msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n" 7596 7597#: resize/online.c:161 resize/online.c:178 7598msgid "Permission denied to resize filesystem" 7599msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto" 7600 7601#: resize/online.c:164 resize/online.c:184 7602msgid "While checking for on-line resizing support" 7603msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu" 7604 7605#: resize/online.c:181 7606msgid "Kernel does not support online resizing" 7607msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu" 7608 7609#: resize/online.c:220 7610#, c-format 7611msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7612msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n" 7613 7614#: resize/online.c:230 7615msgid "While trying to extend the last group" 7616msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu" 7617 7618#: resize/online.c:277 7619#, c-format 7620msgid "While trying to add group #%d" 7621msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d" 7622 7623#: resize/online.c:288 7624#, c-format 7625msgid "" 7626"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " 7627"this system.\n" 7628msgstr "" 7629"Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto " 7630"systému podporována.\n" 7631 7632#: resize/resize2fs.c:759 7633#, c-format 7634msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" 7635msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u\n" 7636 7637#: resize/resize2fs.c:1038 7638msgid "reserved blocks" 7639msgstr "rezervované bloky" 7640 7641#: resize/resize2fs.c:1282 7642msgid "meta-data blocks" 7643msgstr "bloky meta-dat" 7644 7645#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475 7646msgid "new meta blocks" 7647msgstr "nové meta bloky" 7648 7649#: resize/resize2fs.c:2698 7650msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" 7651msgstr "" 7652"Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n" 7653 7654#: resize/resize2fs.c:2703 7655msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" 7656msgstr "" 7657"Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n" 7658 7659#: resize/resize2fs.c:2776 7660msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 7661msgstr "" 7662"Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n" 7663 7664#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 7665#, fuzzy 7666msgid "EXT2FS Library version 1.44.4" 7667msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.44.3" 7668 7669#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 7670msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 7671msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys" 7672 7673#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 7674msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 7675msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list" 7676 7677#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 7678msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 7679msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate" 7680 7681#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 7682msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 7683msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan" 7684 7685#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 7686msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 7687msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 7688 7689#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 7690msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 7691msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel" 7692 7693#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 7694msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 7695msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager" 7696 7697#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 7698msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 7699msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap" 7700 7701#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 7702msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 7703msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap" 7704 7705#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 7706msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 7707msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap" 7708 7709#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 7710msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 7711msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 7712 7713#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 7714msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 7715msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů" 7716 7717#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 7718msgid "Wrong magic number for icount structure" 7719msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount" 7720 7721#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 7722msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 7723msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel" 7724 7725#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 7726msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 7727msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru" 7728 7729#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 7730msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 7731msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2" 7732 7733#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 7734msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 7735msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu" 7736 7737#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 7738msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 7739msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4" 7740 7741#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 7742msgid "Bad magic number in super-block" 7743msgstr "Chybné magické číslo v superbloku" 7744 7745#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 7746msgid "Filesystem revision too high" 7747msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká" 7748 7749#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 7750msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 7751msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení" 7752 7753#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 7754msgid "Can't read group descriptors" 7755msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst" 7756 7757#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 7758msgid "Can't write group descriptors" 7759msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat" 7760 7761#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 7762msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 7763msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků" 7764 7765#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 7766msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 7767msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů" 7768 7769#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 7770msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 7771msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů" 7772 7773#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 7774msgid "Can't write an inode bitmap" 7775msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat" 7776 7777#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 7778msgid "Can't read an inode bitmap" 7779msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst" 7780 7781#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 7782msgid "Can't write a block bitmap" 7783msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat" 7784 7785#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 7786msgid "Can't read a block bitmap" 7787msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst" 7788 7789#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 7790msgid "Can't write an inode table" 7791msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat" 7792 7793#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 7794msgid "Can't read an inode table" 7795msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst" 7796 7797#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 7798msgid "Can't read next inode" 7799msgstr "Následující iuzel nelze přečíst" 7800 7801#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 7802msgid "Filesystem has unexpected block size" 7803msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku" 7804 7805#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 7806msgid "EXT2 directory corrupted" 7807msgstr "Adresář ext2 poškozen" 7808 7809#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 7810msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 7811msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení" 7812 7813#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 7814msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 7815msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis" 7816 7817#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 7818msgid "No free space in the directory" 7819msgstr "V adresáři není volné místo" 7820 7821#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 7822msgid "Inode bitmap not loaded" 7823msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena" 7824 7825#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 7826msgid "Block bitmap not loaded" 7827msgstr "Bitmapa bloků není načtena" 7828 7829#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 7830msgid "Illegal inode number" 7831msgstr "Neplatné číslo iuzlu" 7832 7833#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 7834msgid "Illegal block number" 7835msgstr "Neplatné číslo bloku" 7836 7837#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 7838msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 7839msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir" 7840 7841#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 7842msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 7843msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému" 7844 7845#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 7846msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 7847msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 7848 7849#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 7850msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 7851msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 7852 7853#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 7854msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 7855msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 7856 7857#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 7858msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 7859msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 7860 7861#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 7862msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7863msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 7864 7865#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 7866msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 7867msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 7868 7869#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 7870msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 7871msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec" 7872 7873#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 7874msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 7875msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec" 7876 7877#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 7878msgid "Illegal indirect block found" 7879msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok" 7880 7881#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 7882msgid "Illegal doubly indirect block found" 7883msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok" 7884 7885#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 7886msgid "Illegal triply indirect block found" 7887msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok" 7888 7889#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 7890msgid "Block bitmaps are not the same" 7891msgstr "Bitmapy bloků se neshodují" 7892 7893#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 7894msgid "Inode bitmaps are not the same" 7895msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují" 7896 7897#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 7898msgid "Illegal or malformed device name" 7899msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení" 7900 7901#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 7902msgid "A block group is missing an inode table" 7903msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů" 7904 7905#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 7906msgid "The ext2 superblock is corrupt" 7907msgstr "Superblok ext2 je poškozený" 7908 7909#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 7910msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 7911msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 7912 7913#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 7914msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 7915msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 7916 7917#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 7918msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 7919msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 7920 7921#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 7922msgid "Too many symbolic links encountered." 7923msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů" 7924 7925#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 7926msgid "The callback function will not handle this case" 7927msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit" 7928 7929#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 7930msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 7931msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů" 7932 7933# TODO: Pluralize 7934#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 7935msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 7936msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)" 7937 7938#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 7939msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 7940msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst" 7941 7942#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 7943msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 7944msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis" 7945 7946#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 7947msgid "Memory allocation failed" 7948msgstr "Alokace paměti selhala" 7949 7950#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 7951msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 7952msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument" 7953 7954#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 7955msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 7956msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok" 7957 7958#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 7959msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 7960msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel" 7961 7962#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 7963msgid "Ext2 inode is not a directory" 7964msgstr "Iuzel ext2 není adresářem" 7965 7966#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 7967msgid "Too many references in table" 7968msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky" 7969 7970#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 7971msgid "File not found by ext2_lookup" 7972msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla" 7973 7974#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 7975msgid "File open read-only" 7976msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení" 7977 7978#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 7979msgid "Ext2 directory block not found" 7980msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen" 7981 7982#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 7983msgid "Ext2 directory already exists" 7984msgstr "Adresář ext2 již existuje" 7985 7986#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 7987msgid "Unimplemented ext2 library function" 7988msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2" 7989 7990#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 7991msgid "User cancel requested" 7992msgstr "Uživatel zrušil požadavek" 7993 7994#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 7995msgid "Ext2 file too big" 7996msgstr "Soubor ext2 je příliš velký" 7997 7998#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 7999msgid "Supplied journal device not a block device" 8000msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením" 8001 8002#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 8003msgid "Journal superblock not found" 8004msgstr "Superblok žurnálu nenalezen" 8005 8006#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 8007msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 8008msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků" 8009 8010#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 8011msgid "Unsupported journal version" 8012msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu" 8013 8014#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 8015msgid "Error loading external journal" 8016msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu" 8017 8018#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 8019msgid "Journal not found" 8020msgstr "Žurnál nenalezen" 8021 8022#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 8023msgid "Directory hash unsupported" 8024msgstr "Hash adresářů nepodporován" 8025 8026#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 8027msgid "Illegal extended attribute block number" 8028msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu" 8029 8030#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 8031msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 8032msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů" 8033 8034#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 8035msgid "E2image snapshot not in use" 8036msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá" 8037 8038#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 8039msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 8040msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny" 8041 8042#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 8043msgid "Resize inode is corrupt" 8044msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený" 8045 8046#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 8047msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 8048msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem" 8049 8050#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 8051msgid "TDB: Success" 8052msgstr "TDB: Úspěch" 8053 8054#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 8055msgid "TDB: Corrupt database" 8056msgstr "TDB: Databáze poškozena" 8057 8058#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 8059msgid "TDB: IO Error" 8060msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu" 8061 8062#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 8063msgid "TDB: Locking error" 8064msgstr "TDB: Chyba zamykání" 8065 8066#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 8067msgid "TDB: Out of memory" 8068msgstr "TDB: Nedostatek paměti" 8069 8070#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 8071msgid "TDB: Record exists" 8072msgstr "TDB: Záznam existuje" 8073 8074#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 8075msgid "TDB: Lock exists on other keys" 8076msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči" 8077 8078#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 8079msgid "TDB: Invalid parameter" 8080msgstr "TDB: Neplatný parametr" 8081 8082#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 8083msgid "TDB: Record does not exist" 8084msgstr "TDB: Záznam neexistuje" 8085 8086#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 8087msgid "TDB: Write not permitted" 8088msgstr "TDB: Zápis není povolen" 8089 8090#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 8091msgid "Ext2fs directory block list is empty" 8092msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný" 8093 8094#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 8095msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 8096msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení" 8097 8098#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 8099msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 8100msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu" 8101 8102#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 8103msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 8104msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu" 8105 8106#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 8107msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 8108msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků" 8109 8110#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 8111msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 8112msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů" 8113 8114#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 8115msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 8116msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13" 8117 8118#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 8119msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 8120msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14" 8121 8122#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 8123msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 8124msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15" 8125 8126#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 8127msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 8128msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16" 8129 8130#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 8131msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 8132msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17" 8133 8134#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 8135msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 8136msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18" 8137 8138#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 8139msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 8140msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19" 8141 8142#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 8143msgid "Corrupt extent header" 8144msgstr "Poškozená hlavička rozsahu" 8145 8146#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 8147msgid "Corrupt extent index" 8148msgstr "Poškozený index rozsahu" 8149 8150#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 8151msgid "Corrupt extent" 8152msgstr "Poškozený rozsah" 8153 8154#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 8155msgid "No free space in extent map" 8156msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo" 8157 8158#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 8159msgid "Inode does not use extents" 8160msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy" 8161 8162#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 8163msgid "No 'next' extent" 8164msgstr "Žádný „další“ rozsah" 8165 8166#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 8167msgid "No 'previous' extent" 8168msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah" 8169 8170#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 8171msgid "No 'up' extent" 8172msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah" 8173 8174#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 8175msgid "No 'down' extent" 8176msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah" 8177 8178#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 8179msgid "No current node" 8180msgstr "Žádný současný uzel" 8181 8182#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 8183msgid "Ext2fs operation not supported" 8184msgstr "Operace ext2 není podporována" 8185 8186#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 8187msgid "No room to insert extent in node" 8188msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu" 8189 8190#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 8191msgid "Splitting would result in empty node" 8192msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu" 8193 8194#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 8195msgid "Extent not found" 8196msgstr "Rozsah nenalezen" 8197 8198#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 8199msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 8200msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována" 8201 8202#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 8203msgid "Extent length is invalid" 8204msgstr "Délka rozsahu není platná" 8205 8206#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 8207msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 8208msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků" 8209 8210#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 8211msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 8212msgstr "" 8213"Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů " 8214"připojený" 8215 8216#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 8217msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 8218msgstr "" 8219"Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy" 8220 8221#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 8222msgid "MMP: invalid magic number" 8223msgstr "MMP: neplatné magické číslo" 8224 8225#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 8226msgid "MMP: device currently active" 8227msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní" 8228 8229#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 8230msgid "MMP: e2fsck being run" 8231msgstr "MMP: e2fsck právě běží" 8232 8233#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 8234msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 8235msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů" 8236 8237#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 8238msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 8239msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace" 8240 8241#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 8242msgid "MMP: filesystem still in use" 8243msgstr "MMP: systému souborů se stále používá" 8244 8245#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 8246msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 8247msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo" 8248 8249#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 8250msgid "Block group descriptor size incorrect" 8251msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků" 8252 8253#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 8254msgid "Inode checksum does not match inode" 8255msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu" 8256 8257#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 8258msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 8259msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě" 8260 8261#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 8262msgid "Extent block checksum does not match extent block" 8263msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů" 8264 8265#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 8266msgid "Directory block does not have space for checksum" 8267msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet" 8268 8269#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 8270msgid "Directory block checksum does not match directory block" 8271msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů" 8272 8273#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 8274msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 8275msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku" 8276 8277#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 8278msgid "Superblock checksum does not match superblock" 8279msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku" 8280 8281#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 8282msgid "Unknown checksum algorithm" 8283msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu" 8284 8285#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 8286msgid "MMP block checksum does not match" 8287msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá" 8288 8289#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 8290msgid "Ext2 file already exists" 8291msgstr "Soubor ext2 již existuje" 8292 8293#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 8294msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" 8295msgstr "Kontrolní součet bitmapy bloků neodpovídá bitmapě" 8296 8297#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 8298msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" 8299msgstr "Nelze projít datové bloky iuzlu, který obsahuje vestavěná data" 8300 8301#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 8302msgid "Extended attribute has an invalid name length" 8303msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku názvu" 8304 8305#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 8306msgid "Extended attribute has an invalid value length" 8307msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku hodnoty" 8308 8309#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 8310msgid "Extended attribute has an incorrect hash" 8311msgstr "Rozšířený atribut mát nesprávný otisk" 8312 8313#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 8314msgid "Extended attribute block has a bad header" 8315msgstr "Blok rozšířeného atributu má chybnou hlavičku" 8316 8317# These shortcuts are a nightmare. 8318#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 8319msgid "Extended attribute key not found" 8320msgstr "Index rozšířeného atributu nenalezen" 8321 8322#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 8323msgid "Insufficient space to store extended attribute data" 8324msgstr "Nedostatek místa pro uložení dat rozšířeného atributu" 8325 8326#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 8327msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" 8328msgstr "Souborový systém postrádá vlastnost ext_attr nebo inline_data" 8329 8330#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 8331msgid "Inode doesn't have inline data" 8332msgstr "Iuzel nemá vestavěná data" 8333 8334#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 8335msgid "No block for an inode with inline data" 8336msgstr "Neexistuje blok pro iuzel s vestavěnými daty" 8337 8338#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 8339msgid "No free space in inline data" 8340msgstr "Ve vestavěných datech nezbývá volné místo" 8341 8342#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 8343msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" 8344msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu rozšířeného atributu" 8345 8346#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 8347msgid "Inode seems to contain garbage" 8348msgstr "Zdá se, že iuzel obsahuje nesmysly" 8349 8350#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 8351msgid "Extended attribute has an invalid value offset" 8352msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou pozici hodnoty" 8353 8354#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 8355msgid "Journal flags inconsistent" 8356msgstr "Příznaky žurnálu si odporují" 8357 8358#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 8359msgid "Undo file corrupt" 8360msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený" 8361 8362#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 8363msgid "Wrong undo file for this filesystem" 8364msgstr "Nesprávný soubor pro odvolání změn pro tento systém souborů" 8365 8366#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 8367msgid "File system is corrupted" 8368msgstr "Souborový systém je poškozený" 8369 8370#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 8371msgid "Bad CRC detected in file system" 8372msgstr "V souborovém systému byl nalezen chybný kontrolní součet" 8373 8374#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 8375msgid "The journal superblock is corrupt" 8376msgstr "Superblok žurnálu je poškozený" 8377 8378#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 8379msgid "Inode is corrupted" 8380msgstr "Iuzel je poškozený" 8381 8382#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 8383msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" 8384msgstr "Iuzel obsahující hodnotu rozšířeného atributu je poškozený" 8385 8386#: lib/support/prof_err.c:11 8387msgid "Profile version 0.0" 8388msgstr "Profil verze 0.0" 8389 8390#: lib/support/prof_err.c:12 8391msgid "Bad magic value in profile_node" 8392msgstr "Chybné magické číslo v profile_node" 8393 8394#: lib/support/prof_err.c:13 8395msgid "Profile section not found" 8396msgstr "Sekce s profilem nenalezena" 8397 8398#: lib/support/prof_err.c:14 8399msgid "Profile relation not found" 8400msgstr "Relace profilu nenalezena" 8401 8402#: lib/support/prof_err.c:15 8403msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 8404msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí" 8405 8406#: lib/support/prof_err.c:16 8407msgid "A profile section header has a non-zero value" 8408msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu" 8409 8410#: lib/support/prof_err.c:17 8411msgid "Bad linked list in profile structures" 8412msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu" 8413 8414#: lib/support/prof_err.c:18 8415msgid "Bad group level in profile structures" 8416msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu" 8417 8418#: lib/support/prof_err.c:19 8419msgid "Bad parent pointer in profile structures" 8420msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu" 8421 8422#: lib/support/prof_err.c:20 8423msgid "Bad magic value in profile iterator" 8424msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu" 8425 8426#: lib/support/prof_err.c:21 8427msgid "Can't set value on section node" 8428msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu" 8429 8430#: lib/support/prof_err.c:22 8431msgid "Invalid argument passed to profile library" 8432msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument" 8433 8434#: lib/support/prof_err.c:23 8435msgid "Attempt to modify read-only profile" 8436msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení" 8437 8438#: lib/support/prof_err.c:24 8439msgid "Profile section header not at top level" 8440msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni" 8441 8442#: lib/support/prof_err.c:25 8443msgid "Syntax error in profile section header" 8444msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu" 8445 8446#: lib/support/prof_err.c:26 8447msgid "Syntax error in profile relation" 8448msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu" 8449 8450#: lib/support/prof_err.c:27 8451msgid "Extra closing brace in profile" 8452msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu" 8453 8454#: lib/support/prof_err.c:28 8455msgid "Missing open brace in profile" 8456msgstr "V profilu chybí otevírací závorka" 8457 8458#: lib/support/prof_err.c:29 8459msgid "Bad magic value in profile_t" 8460msgstr "Chybné magické číslo v profile_t" 8461 8462#: lib/support/prof_err.c:30 8463msgid "Bad magic value in profile_section_t" 8464msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t" 8465 8466#: lib/support/prof_err.c:31 8467msgid "Iteration through all top level section not supported" 8468msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován" 8469 8470#: lib/support/prof_err.c:32 8471msgid "Invalid profile_section object" 8472msgstr "Neplatný objekt profile_section" 8473 8474#: lib/support/prof_err.c:33 8475msgid "No more sections" 8476msgstr "Žádné další sekce" 8477 8478#: lib/support/prof_err.c:34 8479msgid "Bad nameset passed to query routine" 8480msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů" 8481 8482#: lib/support/prof_err.c:35 8483msgid "No profile file open" 8484msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření" 8485 8486#: lib/support/prof_err.c:36 8487msgid "Bad magic value in profile_file_t" 8488msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t" 8489 8490#: lib/support/prof_err.c:37 8491msgid "Couldn't open profile file" 8492msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít" 8493 8494#: lib/support/prof_err.c:38 8495msgid "Section already exists" 8496msgstr "Sekce již existuje" 8497 8498#: lib/support/prof_err.c:39 8499msgid "Invalid boolean value" 8500msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota" 8501 8502#: lib/support/prof_err.c:40 8503msgid "Invalid integer value" 8504msgstr "Neplatná celočíselná hodnota" 8505 8506#: lib/support/prof_err.c:41 8507msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 8508msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t" 8509 8510#: lib/support/plausible.c:118 8511#, c-format 8512msgid "\tlast mounted on %s on %s" 8513msgstr "\tnaposledy připojeno do %s v %s" 8514 8515#: lib/support/plausible.c:121 8516#, c-format 8517msgid "\tlast mounted on %s" 8518msgstr "\tnaposledy připojeno v %s" 8519 8520#: lib/support/plausible.c:124 8521#, c-format 8522msgid "\tcreated on %s" 8523msgstr "\tvytvořeno v %s" 8524 8525#: lib/support/plausible.c:127 8526#, c-format 8527msgid "\tlast modified on %s" 8528msgstr "\tnaposledy změněno v %s" 8529 8530#: lib/support/plausible.c:161 8531#, c-format 8532msgid "Found a %s partition table in %s\n" 8533msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n" 8534 8535#: lib/support/plausible.c:191 8536#, c-format 8537msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" 8538msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n" 8539 8540#: lib/support/plausible.c:199 8541#, c-format 8542msgid "Creating regular file %s\n" 8543msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n" 8544 8545#: lib/support/plausible.c:202 8546#, c-format 8547msgid "Could not open %s: %s\n" 8548msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n" 8549 8550#: lib/support/plausible.c:205 8551msgid "" 8552"\n" 8553"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 8554msgstr "" 8555"\n" 8556"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n" 8557 8558#: lib/support/plausible.c:227 8559#, c-format 8560msgid "%s is not a block special device.\n" 8561msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n" 8562 8563#: lib/support/plausible.c:249 8564#, c-format 8565msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" 8566msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n" 8567 8568#: lib/support/plausible.c:252 8569#, c-format 8570msgid "%s contains a %s file system\n" 8571msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n" 8572 8573#: lib/support/plausible.c:276 8574#, c-format 8575msgid "%s contains `%s' data\n" 8576msgstr "%s obsahuje data „%s“\n" 8577 8578#~ msgid "" 8579#~ "\n" 8580#~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" 8581#~ "\n" 8582#~ msgstr "" 8583#~ "\n" 8584#~ "*** Na souborovém systému byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n" 8585#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n" 8586#~ "\n" 8587 8588#~ msgid "" 8589#~ "\n" 8590#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" 8591#~ "\n" 8592#~ msgstr "" 8593#~ "\n" 8594#~ "*** V bitmapách byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n" 8595#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n" 8596#~ "\n" 8597 8598#~ msgid "" 8599#~ "\n" 8600#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 8601#~ msgstr "" 8602#~ "\n" 8603#~ "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" 8604 8605#~ msgid "" 8606#~ "\n" 8607#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" 8608#~ msgstr "" 8609#~ "\n" 8610#~ "Pozor, byly problémy se zápisem superbloků.\n" 8611 8612#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 8613#~ msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 8614 8615#~ msgid "Journal features: " 8616#~ msgstr "Vlastnosti žurnálu: " 8617 8618#~ msgid "Journal size: " 8619#~ msgstr "Velikost žurnálu: " 8620 8621#~ msgid "" 8622#~ "Journal length: %u\n" 8623#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8624#~ "Journal start: %u\n" 8625#~ msgstr "" 8626#~ "Délka žurnálu: %u\n" 8627#~ "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 8628#~ "Začátek žurnálu: %u\n" 8629 8630#~ msgid "Journal checksum type: crc32\n" 8631#~ msgstr "Typ kontrolního součtu žurnálu: crc32\n" 8632 8633#~ msgid "" 8634#~ "Journal checksum type: %s\n" 8635#~ "Journal checksum: 0x%08x\n" 8636#~ msgstr "" 8637#~ "Typ kontrolního součtu žurnálu: %s\n" 8638#~ "Kontrolní součet žurnálu: 0x%08x\n" 8639 8640#~ msgid "Journal errno: %d\n" 8641#~ msgstr "Chybové číslo žurnálu: %d\n" 8642 8643#~ msgid "" 8644#~ "\n" 8645#~ "Journal block size: %u\n" 8646#~ "Journal length: %u\n" 8647#~ "Journal first block: %u\n" 8648#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8649#~ "Journal start: %u\n" 8650#~ "Journal number of users: %u\n" 8651#~ msgstr "" 8652#~ "\n" 8653#~ "Velikost bloku žurnálu: %u\n" 8654#~ "Délka žurnálu: %u\n" 8655#~ "První blok žurnálu: %u\n" 8656#~ "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 8657#~ "Začátek žurnálu: %u\n" 8658#~ "Počet uživatelů žurnálu: %u\n" 8659 8660#~ msgid "Journal users: %s\n" 8661#~ msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n" 8662 8663#~ msgid "" 8664#~ "\n" 8665#~ "Warning: enabled project without quota together\n" 8666#~ msgstr "" 8667#~ "\n" 8668#~ "Pozor: je zapnut projekt bez kvót\n" 8669 8670#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 8671#~ msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n" 8672 8673#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 8674#~ msgstr "" 8675#~ "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory " 8676#~ "komprimace. " 8677 8678#~ msgid "@A @a @b %b. " 8679#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 8680 8681#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 8682#~ msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n" 8683 8684#~ msgid "" 8685#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 8686#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 8687#~ msgstr "" 8688#~ "%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n" 8689#~ "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n" 8690 8691#~ msgid "while allocating zeroizing buffer" 8692#~ msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti" 8693 8694#~ msgid ", unused inodes %u\n" 8695#~ msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n" 8696 8697#~ msgid "Failed to read the file system data \n" 8698#~ msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n" 8699 8700#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 8701#~ msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n" 8702 8703#~ msgid "The file system UUID didn't match \n" 8704#~ msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n" 8705 8706#~ msgid "Failed tdb_open %s\n" 8707#~ msgstr "tdb_open %s selhalo\n" 8708 8709#~ msgid "Failed to open %s\n" 8710#~ msgstr "Selhalo otevření %s\n" 8711 8712#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 8713#~ msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n" 8714 8715#~ msgid "Failed write %s\n" 8716#~ msgstr "Selhal zápis %s\n" 8717 8718#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 8719#~ msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n" 8720 8721#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 8722#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n" 8723 8724#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 8725#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n" 8726 8727#~ msgid "" 8728#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 8729#~ " e2undo %s %s\n" 8730#~ "\n" 8731#~ msgstr "" 8732#~ "Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n" 8733#~ " e2undo %s %s\n" 8734#~ "\n" 8735 8736#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 8737#~ msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n" 8738 8739#~ msgid "" 8740#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/" 8741#~ "s \n" 8742#~ msgstr "" 8743#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/" 8744#~ "s \n" 8745 8746#~ msgid "" 8747#~ "\n" 8748#~ "Warning: the quota feature is still under development\n" 8749#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" 8750#~ "\n" 8751#~ msgstr "" 8752#~ "\n" 8753#~ "Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n" 8754#~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n" 8755#~ "\n" 8756 8757#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n" 8758#~ msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n" 8759 8760#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 8761#~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno" 8762 8763#~ msgid "" 8764#~ "%s: The combination of flex_bg and\n" 8765#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 8766#~ msgstr "" 8767#~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n" 8768#~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n" 8769 8770#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 8771#~ msgstr "" 8772#~ "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je " 8773#~ "použita.\n" 8774 8775#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" 8776#~ msgstr "" 8777#~ "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n" 8778 8779#~ msgid "Couldn't determine journal size" 8780#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit" 8781 8782#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 8783#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 8784 8785# TODO: Missing... not present is duplicate 8786#~ msgid "Missing indirect block not present" 8787#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen" 8788 8789#~ msgid "<The ACL index inode>" 8790#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>" 8791 8792#~ msgid "<The ACL data inode>" 8793#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>" 8794 8795#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 8796#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu" 8797 8798#~ msgid "invalid fragment size - %s" 8799#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s" 8800 8801#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 8802#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n" 8803 8804# Calling is subject 8805#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 8806#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu " 8807 8808# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 8809#~ msgid "succeeded.\n" 8810#~ msgstr "uspělo.\n" 8811 8812#~ msgid "Journal NOT removed\n" 8813#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n" 8814 8815#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 8816#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n" 8817 8818#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 8819#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n" 8820 8821#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" 8822#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s" 8823 8824#~ msgid "%s failed for %s: %s\n" 8825#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n" 8826 8827# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení 8828#~ msgid "open" 8829#~ msgstr "otevírání" 8830 8831#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" 8832#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO" 8833 8834#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" 8835#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE" 8836 8837#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" 8838#~ msgstr "" 8839#~ "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být " 8840#~ "0)\n" 8841 8842#~ msgid "while calling iterator function" 8843#~ msgstr "při volání funkce iterátoru" 8844 8845#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" 8846#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n" 8847 8848#~ msgid "" 8849#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" 8850#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" 8851#~ msgstr "" 8852#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n" 8853#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n" 8854 8855#~ msgid "Byte swap" 8856#~ msgstr "Přehození bajtů" 8857 8858#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" 8859#~ msgstr "" 8860#~ "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n" 8861 8862#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" 8863#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n" 8864 8865#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 8866#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n" 8867 8868#~ msgid "invalid starting block - %s" 8869#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s" 8870 8871#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" 8872#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n" 8873 8874#~ msgid "" 8875#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" 8876#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." 8877#~ msgstr "" 8878#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více " 8879#~ "jak\n" 8880#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)." 8881 8882#~ msgid "" 8883#~ "\n" 8884#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" 8885#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" 8886#~ "\n" 8887#~ msgstr "" 8888#~ "\n" 8889#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než " 8890#~ "4096\n" 8891#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n" 8892#~ "\n" 8893 8894#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" 8895#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n" 8896 8897#~ msgid "" 8898#~ "\n" 8899#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" 8900#~ msgstr "" 8901#~ "\n" 8902#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n" 8903 8904#~ msgid "" 8905#~ "\n" 8906#~ "Sparse superblock flag cleared. %s" 8907#~ msgstr "" 8908#~ "\n" 8909#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s" 8910 8911#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" 8912#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky" 8913 8914#~ msgid "" 8915#~ "\n" 8916#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" 8917#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" 8918#~ "to read it back in again.\n" 8919#~ msgstr "" 8920#~ "\n" 8921#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n" 8922#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n" 8923#~ "pro jeho opětovné načtení.\n" 8924 8925#~ msgid "Error allocating @a @b %b. " 8926#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 8927 8928#~ msgid "" 8929#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" 8930#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" 8931#~ msgstr "" 8932#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n" 8933#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n" 8934 8935#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" 8936#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:" 8937 8938#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" 8939#~ msgstr "" 8940#~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n" 8941 8942#~ msgid "" 8943#~ "%8d blocks used (%d%%)\n" 8944#~ "%8d bad blocks\n" 8945#~ msgstr "" 8946#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n" 8947#~ "%8d špatných bloků\n" 8948 8949#~ msgid "" 8950#~ "\n" 8951#~ "%8d regular files\n" 8952#~ "%8d directories\n" 8953#~ "%8d character device files\n" 8954#~ "%8d block device files\n" 8955#~ "%8d fifos\n" 8956#~ "%8d links\n" 8957#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n" 8958#~ "%8d sockets\n" 8959#~ "--------\n" 8960#~ "%8d files\n" 8961#~ msgstr "" 8962#~ "\n" 8963#~ "%8d obyčejných souborů\n" 8964#~ "%8d adresářů\n" 8965#~ "%8d souborů znakových zařízení\n" 8966#~ "%8d souborů blokových zařízení\n" 8967#~ "%8d fifo\n" 8968#~ "%8d odkazů\n" 8969#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n" 8970#~ "%8d socketů\n" 8971#~ "--------\n" 8972#~ "%8d souborů\n" 8973 8974#~ msgid "done \n" 8975#~ msgstr "hotovo \n" 8976 8977#~ msgid "during seek on block %d" 8978#~ msgstr "při posunu na blok %d" 8979 8980#~ msgid "Initializing random test data\n" 8981#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n" 8982 8983#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu" 8984#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu" 8985 8986#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 8987#~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 8988 8989#~ msgid "(unknown os)" 8990#~ msgstr "(neznámý os)" 8991 8992#~ msgid "" 8993#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" 8994#~ "\n" 8995#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n" 8996#~ "A common way to use this program is:\n" 8997#~ "\n" 8998#~ "\t%s /dev/hda?\n" 8999#~ "\n" 9000#~ msgstr "" 9001#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n" 9002#~ "\n" 9003#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n" 9004#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n" 9005#~ "\n" 9006#~ "\t%s /dev/hda?\n" 9007#~ "\n" 9008 9009#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" 9010#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n" 9011 9012#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" 9013#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n" 9014 9015#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" 9016#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n" 9017 9018#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" 9019#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n" 9020 9021#~ msgid "Inode moved %u->%u\n" 9022#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n" 9023 9024#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" 9025#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n" 9026 9027#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" 9028#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n" 9029 9030#~ msgid "%d blocks of zeros...\n" 9031#~ msgstr "%d bloků nul…\n" 9032 9033#~ msgid "Inode table move finished.\n" 9034#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n" 9035 9036# FIXME: unlocalizable 9037#~ msgid "%8d large file%s\n" 9038#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n" 9039