1# Czech translation of e2fsprogs
2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018.
7#
8#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14#.
15#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17#. These translation can completely replace an expansion; for example,
18#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21#. @-expansion facility at all.
22#.
23#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28#. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31#. followed by an integer indicating a block sequence number.
32#.
33#. 	%b	<blk>			block number
34#. 	%B	"indirect block" | "block #"<blkcount>	string | string+integer
35#. 	%c	<blk2>			block number
36#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
37#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
38#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
39#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
40#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
41#. 	%d	<dir> 			inode number
42#. 	%g	<group>			integer
43#. 	%i	<ino>			inode number
44#. 	%Is	<inode> -> i_size
45#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
46#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
47#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
48#. 	%Im	<inode> -> i_mode
49#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
50#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
51#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
52#. 	%Id	<inode> -> i_size_high
53#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
54#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
55#. 	%It	<str>			file type
56#. 	%j	<ino2>			inode number
57#. 	%m	<com_err error message>
58#. 	%N	<num>
59#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
62#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
63#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65#. 				the containing directory.
66#. 	%s	<str>			miscellaneous string
67#. 	%S		backup superblock
68#. 	%X	<num>	hexadecimal format
69#.
70msgid ""
71msgstr ""
72"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
73"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74"POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
75"PO-Revision-Date: 2018-06-28 17:03+02:00\n"
76"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
77"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
78"Language: cs\n"
79"MIME-Version: 1.0\n"
80"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
84
85#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
86#, c-format
87msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
89
90#: e2fsck/badblocks.c:46
91msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
93
94#: e2fsck/badblocks.c:58
95msgid "while reading the bad blocks inode"
96msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
97
98#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
99#: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
101#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
102#: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
103#: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
104#, c-format
105msgid "while trying to open %s"
106msgstr "při pokusu otevřít %s"
107
108#: e2fsck/badblocks.c:83
109#, c-format
110msgid "while trying popen '%s'"
111msgstr "při pokusu popen „%s“"
112
113#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
114msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
116
117#: e2fsck/badblocks.c:105
118msgid "while updating bad block inode"
119msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
120
121#: e2fsck/badblocks.c:133
122#, c-format
123msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124msgstr ""
125"Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
126
127#: e2fsck/dirinfo.c:331
128msgid "while freeing dir_info tdb file"
129msgstr "při uvolňování TDB souboru dir_info"
130
131#: e2fsck/ehandler.c:55
132#, c-format
133msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
134msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. "
135
136#: e2fsck/ehandler.c:58
137#, c-format
138msgid "Error reading block %lu (%s).  "
139msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
140
141#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
142msgid "Ignore error"
143msgstr "Ignorovat chybu"
144
145#: e2fsck/ehandler.c:67
146msgid "Force rewrite"
147msgstr "Vynutit přepsání"
148
149#: e2fsck/ehandler.c:109
150#, c-format
151msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
152msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
153
154#: e2fsck/ehandler.c:112
155#, c-format
156msgid "Error writing block %lu (%s).  "
157msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
158
159#: e2fsck/emptydir.c:57
160msgid "empty dirblocks"
161msgstr "prázdné bloky adresářů"
162
163#: e2fsck/emptydir.c:62
164msgid "empty dir map"
165msgstr "mapa prázdných adresářů"
166
167#: e2fsck/emptydir.c:98
168#, c-format
169msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
170msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
171
172#: e2fsck/extend.c:22
173#, c-format
174msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
175msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
176
177#: e2fsck/extend.c:44
178#, c-format
179msgid "Illegal number of blocks!\n"
180msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
181
182#: e2fsck/extend.c:50
183#, c-format
184msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
185msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
186
187#: e2fsck/extents.c:42
188msgid "extent rebuild inode map"
189msgstr "mapa iuzlů přestaveb rozsahů"
190
191#: e2fsck/flushb.c:35
192#, c-format
193msgid "Usage: %s disk\n"
194msgstr "Použití: %s disk\n"
195
196#: e2fsck/flushb.c:64
197#, c-format
198msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
199msgstr ""
200"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
201"\n"
202
203#: e2fsck/iscan.c:44
204#, c-format
205msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
206msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
207
208#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
209#, c-format
210msgid "while opening %s for flushing"
211msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
212
213#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
214#, c-format
215msgid "while trying to flush %s"
216msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
217
218#: e2fsck/iscan.c:110
219#, c-format
220msgid "while trying to open '%s'"
221msgstr "při pokusu otevřít „%s“"
222
223#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
224msgid "while opening inode scan"
225msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
226
227#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
228msgid "while getting next inode"
229msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
230
231#: e2fsck/iscan.c:136
232#, c-format
233msgid "%u inodes scanned.\n"
234msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
235
236#: e2fsck/journal.c:597
237msgid "reading journal superblock\n"
238msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
239
240#: e2fsck/journal.c:670
241#, c-format
242msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
243msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
244
245#: e2fsck/journal.c:679
246#, c-format
247msgid "%s: journal too short\n"
248msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
249
250#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
251#, c-format
252msgid "%s: recovering journal\n"
253msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
254
255#: e2fsck/journal.c:974
256#, c-format
257msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
258msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
259
260#: e2fsck/journal.c:1001
261#, c-format
262msgid "while trying to re-open %s"
263msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
264
265# These shortcuts are a nightmare.
266#: e2fsck/message.c:116
267msgid "aextended attribute"
268msgstr "arozšířený atribut"
269
270#: e2fsck/message.c:117
271msgid "Aerror allocating"
272msgstr "Achyba při alokaci"
273
274#: e2fsck/message.c:118
275msgid "bblock"
276msgstr "bblok"
277
278#: e2fsck/message.c:119
279msgid "Bbitmap"
280msgstr "Bbitmap"
281
282#: e2fsck/message.c:120
283msgid "ccompress"
284msgstr "ckomprimovat"
285
286#: e2fsck/message.c:121
287msgid "Cconflicts with some other fs @b"
288msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
289
290#: e2fsck/message.c:122
291msgid "ddirectory"
292msgstr "dadresář"
293
294#: e2fsck/message.c:123
295msgid "Ddeleted"
296msgstr "Dodstraněn"
297
298#: e2fsck/message.c:124
299msgid "eentry"
300msgstr "epoložka"
301
302#: e2fsck/message.c:125
303msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
304msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
305
306#: e2fsck/message.c:126
307msgid "ffilesystem"
308msgstr "fsystém souborů"
309
310#: e2fsck/message.c:127
311msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
312msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
313
314#: e2fsck/message.c:128
315msgid "ggroup"
316msgstr "gskupin"
317
318#: e2fsck/message.c:129
319msgid "hHTREE @d @i"
320msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
321
322#: e2fsck/message.c:130
323msgid "iinode"
324msgstr "iinode"
325
326#: e2fsck/message.c:131
327msgid "Iillegal"
328msgstr "Inepovolen"
329
330#: e2fsck/message.c:132
331msgid "jjournal"
332msgstr "jžurnál"
333
334#: e2fsck/message.c:133
335msgid "llost+found"
336msgstr "llost+found"
337
338#: e2fsck/message.c:134
339msgid "Lis a link"
340msgstr "Lje odkaz"
341
342#: e2fsck/message.c:135
343msgid "mmultiply-claimed"
344msgstr "mvíce krát alokováno"
345
346#: e2fsck/message.c:136
347msgid "ninvalid"
348msgstr "nneplatný"
349
350#: e2fsck/message.c:137
351msgid "oorphaned"
352msgstr "oosiřel"
353
354#: e2fsck/message.c:138
355msgid "pproblem in"
356msgstr "pproblém v"
357
358#: e2fsck/message.c:139
359msgid "qquota"
360msgstr "qkvóta"
361
362#: e2fsck/message.c:140
363msgid "rroot @i"
364msgstr "rkořenový iuzel"
365
366#: e2fsck/message.c:141
367msgid "sshould be"
368msgstr "smělo by být"
369
370#: e2fsck/message.c:142
371msgid "Ssuper@b"
372msgstr "Ssuperblok"
373
374#: e2fsck/message.c:143
375msgid "uunattached"
376msgstr "unepřipojen"
377
378#: e2fsck/message.c:144
379msgid "vdevice"
380msgstr "vzařízení"
381
382#: e2fsck/message.c:145
383msgid "xextent"
384msgstr "xrozsah"
385
386#: e2fsck/message.c:146
387msgid "zzero-length"
388msgstr "znulové délky"
389
390#: e2fsck/message.c:157
391msgid "<The NULL inode>"
392msgstr "<Iuzel NULL>"
393
394#: e2fsck/message.c:158
395msgid "<The bad blocks inode>"
396msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
397
398#: e2fsck/message.c:160
399msgid "<The user quota inode>"
400msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>"
401
402#: e2fsck/message.c:161
403msgid "<The group quota inode>"
404msgstr "<Iuzel kvóty skupin>"
405
406#: e2fsck/message.c:162
407msgid "<The boot loader inode>"
408msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
409
410#: e2fsck/message.c:163
411msgid "<The undelete directory inode>"
412msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
413
414#: e2fsck/message.c:164
415msgid "<The group descriptor inode>"
416msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
417
418#: e2fsck/message.c:165
419msgid "<The journal inode>"
420msgstr "<Iuzel žurnálu>"
421
422#: e2fsck/message.c:166
423msgid "<Reserved inode 9>"
424msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
425
426#: e2fsck/message.c:167
427msgid "<Reserved inode 10>"
428msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
429
430#: e2fsck/message.c:327
431msgid "regular file"
432msgstr "obyčejný soubor"
433
434#: e2fsck/message.c:329
435msgid "directory"
436msgstr "adresář"
437
438#: e2fsck/message.c:331
439msgid "character device"
440msgstr "znakové zařízení"
441
442#: e2fsck/message.c:333
443msgid "block device"
444msgstr "blokové zařízení"
445
446#: e2fsck/message.c:335
447msgid "named pipe"
448msgstr "pojmenovaná roura"
449
450#: e2fsck/message.c:337
451msgid "symbolic link"
452msgstr "symbolický odkaz"
453
454#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
455msgid "socket"
456msgstr "soket"
457
458#: e2fsck/message.c:341
459#, c-format
460msgid "unknown file type with mode 0%o"
461msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
462
463# Expansion of %B in singular nominativ
464#: e2fsck/message.c:412
465msgid "indirect block"
466msgstr "nepřímý blok"
467
468# Expansion of %B in singular nominativ
469#: e2fsck/message.c:414
470msgid "double indirect block"
471msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
472
473# Expansion of %B in singular nominativ
474#: e2fsck/message.c:416
475msgid "triple indirect block"
476msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
477
478# Expansion of %B in singular nominativ
479#: e2fsck/message.c:418
480msgid "translator block"
481msgstr "překladový blok"
482
483# Expansion of %B in singular nominativ
484#: e2fsck/message.c:420
485msgid "block #"
486msgstr "blok č."
487
488# user quota
489#: e2fsck/message.c:482
490msgid "user"
491msgstr "uživatele"
492
493# group quota
494#: e2fsck/message.c:485
495msgid "group"
496msgstr "skupiny"
497
498# project quota
499#: e2fsck/message.c:488
500msgid "project"
501msgstr "projektu"
502
503# unknown quota type quota
504#: e2fsck/message.c:491
505msgid "unknown quota type"
506msgstr "neznámého druhu"
507
508#: e2fsck/pass1b.c:222
509msgid "multiply claimed inode map"
510msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
511
512#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
513#, c-format
514msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
515msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
516
517#: e2fsck/pass1b.c:952
518msgid "returned from clone_file_block"
519msgstr "vrácený z clone_file_block"
520
521#: e2fsck/pass1b.c:976
522#, c-format
523msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
524msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
525
526#: e2fsck/pass1b.c:988
527#, c-format
528msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
529msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
530
531#: e2fsck/pass1.c:356
532#, c-format
533msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
534msgstr "při výpočtu hashe položky s e_value_inum = %u"
535
536#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
537msgid "reading directory block"
538msgstr "čtení adresářového bloku"
539
540#: e2fsck/pass1.c:1223
541msgid "in-use inode map"
542msgstr "mapa používaných iuzlů"
543
544#: e2fsck/pass1.c:1234
545msgid "directory inode map"
546msgstr "mapa iuzlů adresářů"
547
548#: e2fsck/pass1.c:1244
549msgid "regular file inode map"
550msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
551
552#: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
553msgid "in-use block map"
554msgstr "mapa používaných bloků"
555
556#: e2fsck/pass1.c:1262
557msgid "metadata block map"
558msgstr "mapa bloků metadat"
559
560#: e2fsck/pass1.c:1324
561msgid "opening inode scan"
562msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
563
564#: e2fsck/pass1.c:1362
565msgid "getting next inode from scan"
566msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
567
568#: e2fsck/pass1.c:2066
569msgid "Pass 1"
570msgstr "Průchod 1"
571
572#: e2fsck/pass1.c:2127
573#, c-format
574msgid "reading indirect blocks of inode %u"
575msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
576
577#: e2fsck/pass1.c:2178
578msgid "bad inode map"
579msgstr "mapa špatných iuzlů"
580
581#: e2fsck/pass1.c:2218
582msgid "inode in bad block map"
583msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
584
585#: e2fsck/pass1.c:2238
586msgid "imagic inode map"
587msgstr "mapa imagic iuzlů"
588
589#: e2fsck/pass1.c:2269
590msgid "multiply claimed block map"
591msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
592
593#: e2fsck/pass1.c:2394
594msgid "ext attr block map"
595msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
596
597#: e2fsck/pass1.c:3637
598#, c-format
599msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
600msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
601
602#: e2fsck/pass1.c:4054
603msgid "block bitmap"
604msgstr "bitmapa bloků"
605
606#: e2fsck/pass1.c:4060
607msgid "inode bitmap"
608msgstr "bitmapa iuzlů"
609
610#: e2fsck/pass1.c:4066
611msgid "inode table"
612msgstr "tabulka iuzlů"
613
614#: e2fsck/pass2.c:307
615msgid "Pass 2"
616msgstr "Průchod 2"
617
618#: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
619msgid "Can not continue."
620msgstr "Nemohu pokračovat."
621
622#: e2fsck/pass3.c:77
623msgid "inode done bitmap"
624msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
625
626#: e2fsck/pass3.c:86
627msgid "Peak memory"
628msgstr "Maximum paměti"
629
630#: e2fsck/pass3.c:149
631msgid "Pass 3"
632msgstr "Průchod 3"
633
634#: e2fsck/pass3.c:344
635msgid "inode loop detection bitmap"
636msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
637
638#: e2fsck/pass4.c:277
639msgid "Pass 4"
640msgstr "Průchod 4"
641
642#: e2fsck/pass5.c:79
643msgid "Pass 5"
644msgstr "Průchod 5"
645
646#: e2fsck/pass5.c:102
647msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
648msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti"
649
650#: e2fsck/pass5.c:156
651msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
652msgstr "check_block_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti"
653
654#: e2fsck/problem.c:51
655msgid "(no prompt)"
656msgstr "(žádná výzva)"
657
658#: e2fsck/problem.c:52
659msgid "Fix"
660msgstr "Opravit"
661
662#: e2fsck/problem.c:53
663msgid "Clear"
664msgstr "Vymazat"
665
666#: e2fsck/problem.c:54
667msgid "Relocate"
668msgstr "Přemístit"
669
670#: e2fsck/problem.c:55
671msgid "Allocate"
672msgstr "Alokovat"
673
674#: e2fsck/problem.c:56
675msgid "Expand"
676msgstr "Zvětšit"
677
678#: e2fsck/problem.c:57
679msgid "Connect to /lost+found"
680msgstr "Připojit do /lost+found"
681
682#: e2fsck/problem.c:58
683msgid "Create"
684msgstr "Vytvořit"
685
686#: e2fsck/problem.c:59
687msgid "Salvage"
688msgstr "Zachránit"
689
690#: e2fsck/problem.c:60
691msgid "Truncate"
692msgstr "Useknout"
693
694#: e2fsck/problem.c:61
695msgid "Clear inode"
696msgstr "Vyčistit iuzel"
697
698#: e2fsck/problem.c:62
699msgid "Abort"
700msgstr "Přerušit"
701
702#: e2fsck/problem.c:63
703msgid "Split"
704msgstr "Rozdělit"
705
706#: e2fsck/problem.c:64
707msgid "Continue"
708msgstr "Pokračovat"
709
710#: e2fsck/problem.c:65
711msgid "Clone multiply-claimed blocks"
712msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
713
714#: e2fsck/problem.c:66
715msgid "Delete file"
716msgstr "Odstranit soubor"
717
718#: e2fsck/problem.c:67
719msgid "Suppress messages"
720msgstr "Potlačit zprávy"
721
722#: e2fsck/problem.c:68
723msgid "Unlink"
724msgstr "Odstranit odkaz"
725
726#: e2fsck/problem.c:69
727msgid "Clear HTree index"
728msgstr "Vymazat index HTree"
729
730#: e2fsck/problem.c:70
731msgid "Recreate"
732msgstr "Znovu vytvořit"
733
734#: e2fsck/problem.c:79
735msgid "(NONE)"
736msgstr "(ŽÁDNÝ)"
737
738#: e2fsck/problem.c:80
739msgid "FIXED"
740msgstr "OPRAVENO"
741
742#: e2fsck/problem.c:81
743msgid "CLEARED"
744msgstr "VYMAZÁNO"
745
746#: e2fsck/problem.c:82
747msgid "RELOCATED"
748msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
749
750#: e2fsck/problem.c:83
751msgid "ALLOCATED"
752msgstr "ALOKOVÁNO"
753
754#: e2fsck/problem.c:84
755msgid "EXPANDED"
756msgstr "ZVĚTŠENO"
757
758#: e2fsck/problem.c:85
759msgid "RECONNECTED"
760msgstr "PŘIPOJENO"
761
762#: e2fsck/problem.c:86
763msgid "CREATED"
764msgstr "VYTVOŘENO"
765
766#: e2fsck/problem.c:87
767msgid "SALVAGED"
768msgstr "ZACHRÁNĚNO"
769
770#: e2fsck/problem.c:88
771msgid "TRUNCATED"
772msgstr "USEKNUTO"
773
774#: e2fsck/problem.c:89
775msgid "INODE CLEARED"
776msgstr "INODE VYMAZÁNA"
777
778#: e2fsck/problem.c:90
779msgid "ABORTED"
780msgstr "PŘERUŠENO"
781
782#: e2fsck/problem.c:91
783msgid "SPLIT"
784msgstr "ROZDĚLENO"
785
786#: e2fsck/problem.c:92
787msgid "CONTINUING"
788msgstr "POKRAČUJI"
789
790#: e2fsck/problem.c:93
791msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
792msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
793
794#: e2fsck/problem.c:94
795msgid "FILE DELETED"
796msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
797
798#: e2fsck/problem.c:95
799msgid "SUPPRESSED"
800msgstr "POTLAČENO"
801
802#: e2fsck/problem.c:96
803msgid "UNLINKED"
804msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
805
806#: e2fsck/problem.c:97
807msgid "HTREE INDEX CLEARED"
808msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
809
810#: e2fsck/problem.c:98
811msgid "WILL RECREATE"
812msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
813
814#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
815#: e2fsck/problem.c:112
816msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
817msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
818
819#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
820#: e2fsck/problem.c:116
821msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
822msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
823
824#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
825#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
826#: e2fsck/problem.c:121
827msgid ""
828"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
829"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
830msgstr ""
831"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
832"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
833
834#. @-expanded: \n
835#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
836#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
837#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
838#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
839#. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
840#. @-expanded:  or\n
841#. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
842#. @-expanded: \n
843#: e2fsck/problem.c:127
844msgid ""
845"\n"
846"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
847"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
848"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
849"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
850"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
851" or\n"
852"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
853"\n"
854msgstr ""
855"\n"
856"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
857"ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n"
858"souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n"
859"superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
860"    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
861"nebo\n"
862"    e2fsck -b 32768 <zařízení>\n"
863"\n"
864
865#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
866#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
867#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
868#: e2fsck/problem.c:138
869msgid ""
870"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
871"The physical size of the @v is %c @bs\n"
872"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
873msgstr ""
874"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
875"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
876"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
877
878#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
879#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
880#. @-expanded: from the block size.\n
881#: e2fsck/problem.c:145
882msgid ""
883"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
884"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
885"from the @b size.\n"
886msgstr ""
887"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
888"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
889"od velikosti bloku.\n"
890
891#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
892#: e2fsck/problem.c:152
893msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
894msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
895
896#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
897#: e2fsck/problem.c:157
898msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
899msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
900
901#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
902#. @-expanded: \n
903#: e2fsck/problem.c:162
904msgid ""
905"@f did not have a UUID; generating one.\n"
906"\n"
907msgstr ""
908"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
909"\n"
910
911#: e2fsck/problem.c:167
912#, c-format
913msgid ""
914"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
915"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
916"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
917"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
918"the backup block group descriptors may be OK.\n"
919"\n"
920msgstr ""
921"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
922"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
923"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
924"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
925"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
926"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
927"\n"
928
929#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
930#: e2fsck/problem.c:176
931msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
932msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
933
934#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
935#: e2fsck/problem.c:181
936#, c-format
937msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
938msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
939
940#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
941#: e2fsck/problem.c:186
942msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
943msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
944
945#: e2fsck/problem.c:190
946msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
947msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
948
949#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
950#: e2fsck/problem.c:195
951#, c-format
952msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
953msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
954
955#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
956#: e2fsck/problem.c:200
957msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
958msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
959
960#. @-expanded: Can't find external journal\n
961#: e2fsck/problem.c:205
962msgid "Can't find external @j\n"
963msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
964
965#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
966#: e2fsck/problem.c:210
967msgid "External @j has bad @S\n"
968msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
969
970#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
971#: e2fsck/problem.c:215
972msgid "External @j does not support this @f\n"
973msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
974
975#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
976#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
977#. @-expanded: format.\n
978#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
979#: e2fsck/problem.c:220
980msgid ""
981"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
982"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
983"format.\n"
984"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
985msgstr ""
986"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
987"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento "
988"formát žurnálu.\n"
989"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
990
991#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
992#: e2fsck/problem.c:228
993msgid "@j @S is corrupt.\n"
994msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
995
996#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
997#: e2fsck/problem.c:233
998msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
999msgstr ""
1000"Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je "
1001"přítomen.\n"
1002
1003#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1004#: e2fsck/problem.c:238
1005msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1006msgstr ""
1007"Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak "
1008"žádný žurnál neexistuje.\n"
1009
1010#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1011#: e2fsck/problem.c:243
1012msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1013msgstr ""
1014"Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak "
1015"žurnál obsahuje data.\n"
1016
1017#. @-expanded: Clear journal
1018#: e2fsck/problem.c:248
1019msgid "Clear @j"
1020msgstr "Vymazat žurnál"
1021
1022#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1023#: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1024msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1025msgstr ""
1026"Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi "
1027"0. "
1028
1029#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1030#: e2fsck/problem.c:258
1031msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1032msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n"
1033
1034#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1035#: e2fsck/problem.c:263
1036msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1037msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1038
1039#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1040#: e2fsck/problem.c:268
1041msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1042msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1043
1044#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1045#: e2fsck/problem.c:273
1046#, c-format
1047msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1048msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
1049
1050#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1051#: e2fsck/problem.c:278
1052#, c-format
1053msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1054msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
1055
1056#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1057#: e2fsck/problem.c:283
1058msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1059msgstr ""
1060"Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
1061
1062#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1063#: e2fsck/problem.c:288
1064msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1065msgstr ""
1066"Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
1067
1068#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1069#: e2fsck/problem.c:293
1070msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1071msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
1072
1073#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1074#. @-expanded: \n
1075#: e2fsck/problem.c:298
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1079"\n"
1080msgstr ""
1081"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
1082"\n"
1083
1084#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1085#. @-expanded: \n
1086#: e2fsck/problem.c:303
1087#, c-format
1088msgid ""
1089"Error moving @j: %m\n"
1090"\n"
1091msgstr ""
1092"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
1093"\n"
1094
1095#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1096#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1097#. @-expanded: \n
1098#: e2fsck/problem.c:308
1099msgid ""
1100"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1101"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1102"\n"
1103msgstr ""
1104"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
1105"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
1106"\n"
1107
1108#. @-expanded: Run journal anyway
1109#: e2fsck/problem.c:314
1110msgid "Run @j anyway"
1111msgstr "Přesto spustit žurnál"
1112
1113#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1114#: e2fsck/problem.c:319
1115msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1116msgstr ""
1117"Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím "
1118"žurnál.\n"
1119
1120#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1121#. @-expanded: \n
1122#: e2fsck/problem.c:324
1123msgid ""
1124"Backing up @j @i @b information.\n"
1125"\n"
1126msgstr ""
1127"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
1128"\n"
1129
1130#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1131#. @-expanded: is %N; should be zero.
1132#: e2fsck/problem.c:330
1133msgid ""
1134"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1135"is %N; @s zero.  "
1136msgstr ""
1137"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
1138"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
1139
1140#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1141#: e2fsck/problem.c:336
1142msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1143msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
1144
1145#. @-expanded: Resize inode not valid.
1146#: e2fsck/problem.c:341
1147msgid "Resize @i not valid.  "
1148msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. "
1149
1150#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1151#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1152#: e2fsck/problem.c:346
1153msgid ""
1154"@S last mount time (%t,\n"
1155"\tnow = %T) is in the future.\n"
1156msgstr ""
1157"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
1158"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1159
1160#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1161#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1162#: e2fsck/problem.c:351
1163msgid ""
1164"@S last write time (%t,\n"
1165"\tnow = %T) is in the future.\n"
1166msgstr ""
1167"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
1168"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1169
1170#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1171#: e2fsck/problem.c:356
1172#, c-format
1173msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1174msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
1175
1176#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1177#. @-expanded: \n
1178#: e2fsck/problem.c:361
1179msgid ""
1180"Adding dirhash hint to @f.\n"
1181"\n"
1182msgstr ""
1183"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1184"\n"
1185
1186#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1187#: e2fsck/problem.c:366
1188msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1189msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
1190
1191#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1192#: e2fsck/problem.c:371
1193#, c-format
1194msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1195msgstr ""
1196"Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1197
1198#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1199#: e2fsck/problem.c:376
1200msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1201msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1202
1203#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1204#: e2fsck/problem.c:381
1205msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1206msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována.  "
1207
1208#: e2fsck/problem.c:386
1209#, c-format
1210msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1211msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1212
1213#: e2fsck/problem.c:391
1214msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1215msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
1216
1217#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1218#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1219#. @-expanded: set)\n
1220#: e2fsck/problem.c:396
1221msgid ""
1222"@S last mount time is in the future.\n"
1223"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1224"set)\n"
1225msgstr ""
1226"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
1227"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1228"hodiny)\n"
1229
1230#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1231#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1232#. @-expanded: set)\n
1233#: e2fsck/problem.c:402
1234msgid ""
1235"@S last write time is in the future.\n"
1236"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1237"set)\n"
1238msgstr ""
1239"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
1240"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1241"hodiny)\n"
1242
1243#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1244#: e2fsck/problem.c:408
1245msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1246msgstr ""
1247"Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1248
1249#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1250#: e2fsck/problem.c:413
1251msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1252msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
1253
1254#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1255#: e2fsck/problem.c:418
1256msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1257msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
1258
1259#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1260#: e2fsck/problem.c:423
1261msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1262msgstr "Iuzel %i kvóty %U (%Q) se označuje jako skrytý.\n"
1263
1264#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1265#: e2fsck/problem.c:428
1266msgid "@S has invalid MMP block.  "
1267msgstr "Superblok má špatný blok MMP.  "
1268
1269#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1270#: e2fsck/problem.c:433
1271msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1272msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP.  "
1273
1274#: e2fsck/problem.c:438
1275#, c-format
1276msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1277msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1278
1279#: e2fsck/problem.c:443
1280#, c-format
1281msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1282msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1283
1284#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1285#. @-expanded: simultaneously.
1286#: e2fsck/problem.c:449
1287msgid ""
1288"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1289"simultaneously."
1290msgstr ""
1291"metadata_csum superbloku nahrazuje uninit_bg, oba bity vlastností nemohou "
1292"být nastaveny zároveň."
1293
1294#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1295#: e2fsck/problem.c:455
1296msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1297msgstr "Kontrolní součet bloku superbloku MMP neodpovídá. "
1298
1299#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1300#: e2fsck/problem.c:460
1301msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1302msgstr ""
1303"Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné "
1304"přistoupit na celý disk. "
1305
1306#: e2fsck/problem.c:465
1307msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1308msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). "
1309
1310#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1311#: e2fsck/problem.c:470
1312msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1313msgstr "Kontrolní součet superbloku externího žurnálu neodpovídá superbloku. "
1314
1315#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1316#: e2fsck/problem.c:475
1317msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1318msgstr "metadata_csum_seed superbloku není bez metadata_csum potřeba."
1319
1320#: e2fsck/problem.c:480
1321#, c-format
1322msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1323msgstr "Chyba při inicializaci kontextu kvót v podpůrné knihovně: %m\n"
1324
1325#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1326#: e2fsck/problem.c:485
1327msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1328msgstr "Špatná vyžadovaná extra velikost iuzlu v superbloku (%N)."
1329
1330#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1331#: e2fsck/problem.c:490
1332msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1333msgstr "Špatná vytoužená extra velikost iuzlu v superbloku (%N)."
1334
1335#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1336#: e2fsck/problem.c:495
1337msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1338msgstr "Neplatný iuzel %i kvóty %U. "
1339
1340#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1341#: e2fsck/problem.c:500
1342msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1343msgstr "Superblok by měl příliš mnoho iuzlů (%N).\n"
1344
1345#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1346#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1347#: e2fsck/problem.c:505
1348msgid ""
1349"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1350"not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1351msgstr ""
1352
1353#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1354#: e2fsck/problem.c:513
1355msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1356msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1357
1358#. @-expanded: root inode is not a directory.
1359#: e2fsck/problem.c:517
1360msgid "@r is not a @d.  "
1361msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1362
1363#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1364#: e2fsck/problem.c:522
1365msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1366msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1367
1368#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1369#: e2fsck/problem.c:527
1370msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1371msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1372
1373#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1374#: e2fsck/problem.c:532
1375#, c-format
1376msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1377msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1378
1379#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1380#: e2fsck/problem.c:537
1381#, c-format
1382msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1383msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1384
1385#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1386#: e2fsck/problem.c:542
1387#, c-format
1388msgid "@i %i is a @z @d.  "
1389msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1390
1391#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1392#: e2fsck/problem.c:547
1393msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1394msgstr ""
1395"Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1396
1397#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1398#: e2fsck/problem.c:552
1399msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1400msgstr ""
1401"Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1402
1403#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1404#: e2fsck/problem.c:557
1405msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1406msgstr ""
1407"Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1408
1409#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1410#: e2fsck/problem.c:562
1411msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1412msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1413
1414#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1415#: e2fsck/problem.c:567
1416msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1417msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1418
1419#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1420#: e2fsck/problem.c:572
1421msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1422msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1423
1424#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1425#: e2fsck/problem.c:577
1426msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1427msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1428
1429#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1430#: e2fsck/problem.c:582
1431msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1432msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1433
1434#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1435#: e2fsck/problem.c:587
1436msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1437msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1438
1439#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1440#: e2fsck/problem.c:592
1441#, c-format
1442msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1443msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1444
1445#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1446#: e2fsck/problem.c:597
1447#, c-format
1448msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1449msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1450
1451#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1452#: e2fsck/problem.c:602
1453msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1454msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1455
1456#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1457#: e2fsck/problem.c:607
1458msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1459msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1460
1461#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1462#: e2fsck/problem.c:612
1463msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1464msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1465
1466#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1467#: e2fsck/problem.c:617
1468msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1469msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1470
1471#. @-expanded: \n
1472#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1473#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1474#. @-expanded: in the filesystem.\n
1475#: e2fsck/problem.c:622
1476msgid ""
1477"\n"
1478"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1479"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1480"in the @f.\n"
1481msgstr ""
1482"\n"
1483"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n"
1484"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
1485
1486#. @-expanded: \n
1487#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1488#: e2fsck/problem.c:629
1489msgid ""
1490"\n"
1491"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1492msgstr ""
1493"\n"
1494"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1495
1496#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1497#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1498#. @-expanded: \n
1499#: e2fsck/problem.c:634
1500msgid ""
1501"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1502"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1503"\n"
1504msgstr ""
1505"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1506"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
1507"\n"
1508
1509#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1510#: e2fsck/problem.c:640
1511msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1512msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1513
1514#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1515#: e2fsck/problem.c:645
1516msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1517msgstr ""
1518"Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1519
1520#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1521#: e2fsck/problem.c:651
1522msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1523msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1524
1525#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1526#: e2fsck/problem.c:657
1527msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1528msgstr ""
1529"Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1530
1531#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1532#: e2fsck/problem.c:663
1533msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1534msgstr ""
1535"Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1536
1537#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1538#: e2fsck/problem.c:669
1539msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1540msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1541
1542#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1543#: e2fsck/problem.c:674
1544#, c-format
1545msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1546msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1547
1548#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1549#: e2fsck/problem.c:679
1550msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1551msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1552
1553# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1554#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1555#: e2fsck/problem.c:684
1556#, c-format
1557msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1558msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1559
1560#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1561#: e2fsck/problem.c:689
1562msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1563msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1564
1565#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1566#: e2fsck/problem.c:694
1567msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1568msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1569
1570#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1571#: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1572msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1573msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1574
1575#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1576#: e2fsck/problem.c:704
1577msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1578msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1579
1580#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1581#: e2fsck/problem.c:709
1582#, c-format
1583msgid "@A icount link information: %m\n"
1584msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1585
1586#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1587#: e2fsck/problem.c:714
1588#, c-format
1589msgid "@A @d @b array: %m\n"
1590msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1591
1592#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1593#: e2fsck/problem.c:719
1594#, c-format
1595msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1596msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1597
1598#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1599#: e2fsck/problem.c:724
1600#, c-format
1601msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1602msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1603
1604#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1605#: e2fsck/problem.c:729
1606msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1607msgstr ""
1608"Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1609
1610#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1611#: e2fsck/problem.c:734
1612msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1613msgstr ""
1614"Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): "
1615"%m\n"
1616
1617#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1618#: e2fsck/problem.c:740
1619#, c-format
1620msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1621msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1622
1623#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1624#: e2fsck/problem.c:748
1625#, c-format
1626msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1627msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1628
1629#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1630#. @-expanded: or append-only flag set.
1631#: e2fsck/problem.c:753
1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1635"or append-only flag set.  "
1636msgstr ""
1637"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
1638"má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
1639
1640#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1641#: e2fsck/problem.c:759
1642#, c-format
1643msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1644msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1645
1646#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1647#: e2fsck/problem.c:769
1648msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1649msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1650
1651#. @-expanded: journal is not regular file.
1652#: e2fsck/problem.c:774
1653msgid "@j is not regular file.  "
1654msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1655
1656#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1657#: e2fsck/problem.c:779
1658#, c-format
1659msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1660msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1661
1662#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1663#: e2fsck/problem.c:785
1664msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1665msgstr ""
1666"Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1667
1668#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1669#: e2fsck/problem.c:790
1670msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1671msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1672
1673#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1674#: e2fsck/problem.c:795
1675msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1676msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1677
1678#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1679#: e2fsck/problem.c:800
1680msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1681msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1682
1683#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1684#: e2fsck/problem.c:805
1685msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1686msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1687
1688#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1689#: e2fsck/problem.c:810
1690msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1691msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N.  "
1692
1693#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1694#: e2fsck/problem.c:815
1695msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1696msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1697
1698#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1699#: e2fsck/problem.c:820
1700msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1701msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1702
1703#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1704#: e2fsck/problem.c:825
1705msgid "@A @a region allocation structure.  "
1706msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozšířených atributů. "
1707
1708#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1709#: e2fsck/problem.c:830
1710msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1711msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1712
1713#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1714#: e2fsck/problem.c:835
1715msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1716msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1717
1718#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1719#: e2fsck/problem.c:840
1720msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1721msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1722
1723#. @-expanded: inode %i is too big.
1724#: e2fsck/problem.c:845
1725#, c-format
1726msgid "@i %i is too big.  "
1727msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1728
1729#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1730#: e2fsck/problem.c:849
1731msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1732msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1733
1734#: e2fsck/problem.c:854
1735msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1736msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1737
1738#: e2fsck/problem.c:859
1739msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1740msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1741
1742#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1743#: e2fsck/problem.c:864
1744#, c-format
1745msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1746msgstr ""
1747"Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1748
1749#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1750#: e2fsck/problem.c:869
1751#, c-format
1752msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1753msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1754
1755#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1756#: e2fsck/problem.c:874
1757#, c-format
1758msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1759msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1760
1761#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1762#: e2fsck/problem.c:879
1763msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1764msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1765
1766#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1767#: e2fsck/problem.c:884
1768#, c-format
1769msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1770msgstr ""
1771"Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1772"htree.\n"
1773
1774#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1775#: e2fsck/problem.c:889
1776msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1777msgstr ""
1778"Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1779
1780#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1781#. @-expanded: filesystem metadata.
1782#: e2fsck/problem.c:895
1783msgid ""
1784"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1785"@f metadata.  "
1786msgstr ""
1787"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
1788"souborového systému. "
1789
1790#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1791#: e2fsck/problem.c:901
1792#, c-format
1793msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1794msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1795
1796#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1797#: e2fsck/problem.c:906
1798msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1799msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1800
1801#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1802#: e2fsck/problem.c:911
1803msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1804msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1805
1806#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1807#: e2fsck/problem.c:916
1808msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1809msgstr ""
1810"Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1811
1812#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1813#: e2fsck/problem.c:921
1814msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1815msgstr ""
1816"Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí "
1817"být 0)\n"
1818
1819#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1820#: e2fsck/problem.c:926
1821msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1822msgstr ""
1823"Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1824
1825#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1826#: e2fsck/problem.c:931
1827msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1828msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1829
1830#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1831#: e2fsck/problem.c:936
1832msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1833msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1834
1835#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1836#: e2fsck/problem.c:941
1837#, c-format
1838msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1839msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1840
1841#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1842#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1843#: e2fsck/problem.c:946
1844msgid ""
1845"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1846"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1847msgstr ""
1848"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
1849"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1850
1851#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1852#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1853#: e2fsck/problem.c:952
1854msgid ""
1855"@i %i has an @n extent\n"
1856"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1857msgstr ""
1858"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1859"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
1860
1861#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1862#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1863#: e2fsck/problem.c:957
1864msgid ""
1865"@i %i has an @n extent\n"
1866"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1867msgstr ""
1868"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1869"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1870
1871#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1872#: e2fsck/problem.c:962
1873#, c-format
1874msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1875msgstr ""
1876"Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory "
1877"rozsahů.\n"
1878
1879#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1880#: e2fsck/problem.c:967
1881#, c-format
1882msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1883msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1884
1885#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1886#: e2fsck/problem.c:972
1887#, c-format
1888msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1889msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1890
1891#: e2fsck/problem.c:977
1892#, c-format
1893msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1894msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL.  "
1895
1896#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1897#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1898#: e2fsck/problem.c:982
1899msgid ""
1900"@i %i has out of order extents\n"
1901"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1902msgstr ""
1903"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1904"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1905
1906#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1907#: e2fsck/problem.c:986
1908msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1909msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1910
1911#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1912#: e2fsck/problem.c:991
1913#, c-format
1914msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1915msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
1916
1917#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1918#: e2fsck/problem.c:996
1919msgid "@q @i is not a regular file.  "
1920msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
1921
1922#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1923#: e2fsck/problem.c:1001
1924msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1925msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1926
1927#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1928#: e2fsck/problem.c:1006
1929msgid "@q @i is visible to the user.  "
1930msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
1931
1932#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1933#: e2fsck/problem.c:1011
1934msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1935msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
1936
1937#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1938#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1939#: e2fsck/problem.c:1016
1940msgid ""
1941"@i %i has zero length extent\n"
1942"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1943msgstr ""
1944"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
1945"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
1946
1947#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1948#: e2fsck/problem.c:1021
1949#, c-format
1950msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1951msgstr "Zdá se, že Iuzel %i obsahuje nesmysly. "
1952
1953#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1954#: e2fsck/problem.c:1026
1955#, c-format
1956msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1957msgstr "Iuzel %i projde kontrolami, ale kontrolní součet iuzlu neodpovídá. "
1958
1959#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1960#: e2fsck/problem.c:1031
1961#, c-format
1962msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1963msgstr "Rozšířený atribut iuzlu %i je poškozen (kolize alokace). "
1964
1965#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1966#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1967#: e2fsck/problem.c:1039
1968msgid ""
1969"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1970"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1971msgstr ""
1972"Blok rozsahů iuzlu %i prochází kontrolami, ale kontrolní součet neodpovídá\n"
1973"rozsahu\n"
1974"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1975
1976#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1977#: e2fsck/problem.c:1048
1978msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1979msgstr ""
1980"Block %2$b rozšířeného atributu iuzlu %1$i projde kontrolami, ale kontrolní "
1981"součet bloku neodpovídá. "
1982
1983# ??? WTF
1984#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1985#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1986#: e2fsck/problem.c:1053
1987msgid ""
1988"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1989"Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1990msgstr ""
1991"Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n"
1992"Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni.  "
1993
1994#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1995#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1996#: e2fsck/problem.c:1059
1997msgid ""
1998"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1999"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2000msgstr ""
2001"Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n"
2002"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
2003
2004#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2005#: e2fsck/problem.c:1064
2006#, c-format
2007msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2008msgstr "Iuzel %i má data v sobě, ale superbloku chybí vlastnost INLINE_DATA\n"
2009
2010#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2011#: e2fsck/problem.c:1069
2012#, c-format
2013msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2014msgstr ""
2015"Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL na systému souborů bez podpory "
2016"vestavěných dat.\n"
2017
2018#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2019#: e2fsck/problem.c:1076
2020msgid ""
2021"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2022msgstr ""
2023"Blok %2$b iuzlu %1$i se neslučuje s kritickými metadaty, kontrola bloku se "
2024"vynechá.\n"
2025
2026#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2027#: e2fsck/problem.c:1081
2028msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2029msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. "
2030
2031#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2032#: e2fsck/problem.c:1086
2033#, c-format
2034msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2035msgstr ""
2036"Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. "
2037
2038#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2039#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2040#: e2fsck/problem.c:1091
2041msgid ""
2042"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2043"Will fix in pass 1B.\n"
2044msgstr ""
2045"Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n"
2046"alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n"
2047
2048#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2049#: e2fsck/problem.c:1096
2050#, c-format
2051msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2052msgstr ""
2053"Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL, ale rozšířený atribut "
2054"nenalezen. "
2055
2056#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2057#. @-expanded: or inline-data flag set.
2058#: e2fsck/problem.c:1102
2059#, c-format
2060msgid ""
2061"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2062"or inline-data flag set.  "
2063msgstr ""
2064"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo, iuzel %i)\n"
2065"má nastaven příznak rozsahů nebo vestavěných dat. "
2066
2067#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2068#: e2fsck/problem.c:1108
2069#, c-format
2070msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2071msgstr ""
2072"Iuzel %i má hlavičku pro rozsah, ale příznak vestavěných dat je nastaven.\n"
2073
2074#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2075#: e2fsck/problem.c:1113
2076#, c-format
2077msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2078msgstr "Iuzel %i se zdá mít vestavěná data, ale příznak rozsahu je nastaven.\n"
2079
2080#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2081#: e2fsck/problem.c:1118
2082#, c-format
2083msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2084msgstr ""
2085"Iuzel %i se zdá mít mapu bloků, ale příznaky vestavěných data a rozsahu jsou "
2086"nastaveny.\n"
2087
2088#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2089#: e2fsck/problem.c:1123
2090#, c-format
2091msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2092msgstr ""
2093"Iuzel %i má nastavené příznaky vestavěných dat a rozsahu, ale i_block "
2094"obsahuje nesmysly.\n"
2095
2096#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2097#: e2fsck/problem.c:1128
2098msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2099msgstr ""
2100"Seznam chybných bloků říká, že iuzel seznamu chybných bloků je chybný. "
2101
2102#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2103#: e2fsck/problem.c:1133
2104msgid "@A @x region allocation structure.  "
2105msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozsahu. "
2106
2107#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2108#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2109#: e2fsck/problem.c:1138
2110msgid ""
2111"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2112"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2113msgstr ""
2114"Iuzel %i má zdvojené mapování rozsahu\n"
2115"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
2116
2117#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2118#: e2fsck/problem.c:1143
2119msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2120msgstr "Chyba při alokaci paměti pro seznam šifrovaných adresářů\n"
2121
2122#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2123#: e2fsck/problem.c:1148
2124msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2125msgstr "Strom rozsahů iuzlu %i by mohl být mělčí (%b, mohl by být <= %c)\n"
2126
2127#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2128#: e2fsck/problem.c:1153
2129#, c-format
2130msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2131msgstr "Iuzel %i na souborovém systému s bigalloc nemůže mapován do bloků. "
2132
2133#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2134#: e2fsck/problem.c:1158
2135#, c-format
2136msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2137msgstr "Iuzel %i má poškozenou hlavičku rozsahu. "
2138
2139#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2140#: e2fsck/problem.c:1163
2141#, c-format
2142msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2143msgstr ""
2144"Časové údaje iuzlu %i po 4. dubnu 2310 pravděpodobně spadají před rok 1970.\n"
2145
2146#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2147#: e2fsck/problem.c:1168
2148msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2149msgstr "Iuzel %i má zakázaný iuzel rozšířených atributů %N.\n"
2150
2151#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2152#: e2fsck/problem.c:1174
2153msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2154msgstr ""
2155"Iuzel %i má neplatný rozšířený atribut. Iuzlu rozšířeného atributu %N chybí "
2156"příznak EA_INODE.\n"
2157
2158#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2159#. @-expanded:
2160#: e2fsck/problem.c:1179
2161msgid ""
2162"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2163" "
2164msgstr ""
2165"Iuzlu rozšířeného atributu %N pro rodičovský iuzel %i chybí příznak "
2166"EA_INODE.\n"
2167" "
2168
2169#. @-expanded: \n
2170#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2171#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2172#: e2fsck/problem.c:1187
2173msgid ""
2174"\n"
2175"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2176"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2177msgstr ""
2178"\n"
2179"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
2180"více iuzlů…\n"
2181"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
2182
2183#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2184#: e2fsck/problem.c:1193
2185#, c-format
2186msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2187msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
2188
2189#: e2fsck/problem.c:1208
2190#, c-format
2191msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2192msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
2193
2194#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2195#: e2fsck/problem.c:1213
2196#, c-format
2197msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2198msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
2199
2200#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2201#: e2fsck/problem.c:1218
2202#, c-format
2203msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2204msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
2205
2206#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2207#: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2208msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2209msgstr ""
2210"Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
2211
2212#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2213#: e2fsck/problem.c:1233
2214msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2215msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
2216
2217#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2218#: e2fsck/problem.c:1239
2219msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2220msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
2221
2222#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2223#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2224#: e2fsck/problem.c:1244
2225msgid ""
2226"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2227"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2228msgstr ""
2229"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
2230"  má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
2231
2232#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2233#: e2fsck/problem.c:1250
2234msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2235msgstr "        %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
2236
2237#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2238#: e2fsck/problem.c:1255
2239msgid "\t<@f metadata>\n"
2240msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
2241
2242#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2243#. @-expanded: \n
2244#: e2fsck/problem.c:1260
2245msgid ""
2246"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2247"\n"
2248msgstr ""
2249"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
2250"\n"
2251
2252#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2253#. @-expanded: \n
2254#: e2fsck/problem.c:1265
2255msgid ""
2256"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2257"\n"
2258msgstr ""
2259"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
2260"\n"
2261
2262#: e2fsck/problem.c:1278
2263#, c-format
2264msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2265msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
2266
2267#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2268#: e2fsck/problem.c:1284
2269msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2270msgstr "Průchod 1E: Optimalizují se stromy rozsahů\n"
2271
2272#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2273#: e2fsck/problem.c:1289
2274#, c-format
2275msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2276msgstr "Optimalizace stromu rozsahů %p (%i) selhala: %m\n"
2277
2278#. @-expanded: Optimizing extent trees:
2279#: e2fsck/problem.c:1294
2280msgid "Optimizing @x trees: "
2281msgstr "Optimalizují se stromy rozsahů: "
2282
2283#: e2fsck/problem.c:1309
2284msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2285msgstr ""
2286"Vnitřní chyba: maximální hloubka stromu rozsahů je příliš velká (%b, "
2287"očekáváno=%c).\n"
2288
2289#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2290#: e2fsck/problem.c:1314
2291msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2292msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být kratší. "
2293
2294#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2295#: e2fsck/problem.c:1319
2296msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2297msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být užší. "
2298
2299#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2300#: e2fsck/problem.c:1326
2301msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2302msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n"
2303
2304#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2305#: e2fsck/problem.c:1331
2306#, c-format
2307msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2308msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2309
2310#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2311#: e2fsck/problem.c:1336
2312msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2313msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
2314
2315#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2316#: e2fsck/problem.c:1341
2317msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2318msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
2319
2320#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2321#: e2fsck/problem.c:1346
2322msgid "@E @L to '.'  "
2323msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
2324
2325#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2326#: e2fsck/problem.c:1351
2327msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2328msgstr ""
2329"Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
2330
2331#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2332#: e2fsck/problem.c:1356
2333msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2334msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
2335
2336#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2337#: e2fsck/problem.c:1361
2338msgid "@E @L to the @r.\n"
2339msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
2340
2341#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2342#: e2fsck/problem.c:1366
2343msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2344msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
2345
2346#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2347#: e2fsck/problem.c:1371
2348#, c-format
2349msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2350msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2351
2352#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2353#: e2fsck/problem.c:1376
2354#, c-format
2355msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2356msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2357
2358#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2359#: e2fsck/problem.c:1381
2360msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2361msgstr ""
2362"První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
2363
2364#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2365#: e2fsck/problem.c:1386
2366msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2367msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
2368
2369#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2370#: e2fsck/problem.c:1391
2371msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2372msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
2373
2374#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2375#: e2fsck/problem.c:1396
2376msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2377msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
2378
2379#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2380#: e2fsck/problem.c:1401
2381msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2382msgstr "i_size_high pro iuzel %i (%Q) je %Id, měla by být nula.\n"
2383
2384#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2385#: e2fsck/problem.c:1406
2386msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2387msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2388
2389#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2390#: e2fsck/problem.c:1411
2391msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2392msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
2393
2394#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2395#: e2fsck/problem.c:1416
2396msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2397msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
2398
2399#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2400#: e2fsck/problem.c:1421
2401msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2402msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář poškozen\n"
2403
2404#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2405#: e2fsck/problem.c:1426
2406msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2407msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
2408
2409#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2410#: e2fsck/problem.c:1431
2411msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2412msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
2413
2414#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2415#: e2fsck/problem.c:1436
2416#, c-format
2417msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2418msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2419
2420#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2421#: e2fsck/problem.c:1441
2422#, c-format
2423msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2424msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2425
2426#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2427#: e2fsck/problem.c:1446
2428msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2429msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2430
2431#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2432#: e2fsck/problem.c:1451
2433msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2434msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2435
2436#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2437#: e2fsck/problem.c:1456
2438msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2439msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2440
2441#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2442#: e2fsck/problem.c:1461
2443msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2444msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2445
2446#: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2447#, c-format
2448msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2449msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2450
2451#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2452#: e2fsck/problem.c:1471
2453msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2454msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2455
2456#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2457#: e2fsck/problem.c:1476
2458#, c-format
2459msgid "@A icount structure: %m\n"
2460msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2461
2462#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2463#: e2fsck/problem.c:1481
2464#, c-format
2465msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2466msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2467
2468#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2469#: e2fsck/problem.c:1486
2470msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2471msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2472
2473#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2474#: e2fsck/problem.c:1491
2475msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2476msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2477
2478#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2479#: e2fsck/problem.c:1496
2480#, c-format
2481msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2482msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2483
2484#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2485#: e2fsck/problem.c:1501
2486#, c-format
2487msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2488msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2489
2490#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2491#: e2fsck/problem.c:1506
2492#, c-format
2493msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2494msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2495
2496#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2497#: e2fsck/problem.c:1511
2498msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2499msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2500
2501#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2502#: e2fsck/problem.c:1516
2503msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2504msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2505
2506#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2507#: e2fsck/problem.c:1521
2508msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2509msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2510
2511#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2512#: e2fsck/problem.c:1526
2513msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2514msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2515
2516#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2517#: e2fsck/problem.c:1531
2518msgid "@E has filetype set.\n"
2519msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2520
2521#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2522#: e2fsck/problem.c:1536
2523msgid "@E has a @z name.\n"
2524msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2525
2526#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2527#: e2fsck/problem.c:1541
2528msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2529msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2530
2531# FIXME: @F already ends with 'is'
2532#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2533#: e2fsck/problem.c:1546
2534msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2535msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2536
2537#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2538#: e2fsck/problem.c:1551
2539msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2540msgstr ""
2541"Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
2542"LARGE_FILE.\n"
2543
2544#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2545#: e2fsck/problem.c:1556
2546msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2547msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2548
2549#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2550#: e2fsck/problem.c:1561
2551msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2552msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2553
2554#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2555#: e2fsck/problem.c:1566
2556msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2557msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2558
2559#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2560#: e2fsck/problem.c:1571
2561msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2562msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2563
2564#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2565#: e2fsck/problem.c:1576
2566msgid "@n @h %d (%q).  "
2567msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2568
2569#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2570#: e2fsck/problem.c:1580
2571msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2572msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2573
2574#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2575#: e2fsck/problem.c:1590
2576#, c-format
2577msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2578msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2579
2580#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2581#: e2fsck/problem.c:1595
2582msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2583msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2584
2585#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2586#: e2fsck/problem.c:1600
2587msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2588msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2589
2590#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2591#: e2fsck/problem.c:1605
2592msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2593msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2594
2595#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2596#: e2fsck/problem.c:1610
2597msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2598msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2599
2600#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2601#: e2fsck/problem.c:1615
2602msgid "Duplicate @E found.  "
2603msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2604
2605# FIXME: no-c-format
2606#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2607#. @-expanded: Rename to %s
2608#: e2fsck/problem.c:1620
2609#, no-c-format
2610msgid ""
2611"@E has a non-unique filename.\n"
2612"Rename to %s"
2613msgstr ""
2614"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
2615"Přejmenovat na %s"
2616
2617#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2618#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2619#. @-expanded: \n
2620#: e2fsck/problem.c:1625
2621msgid ""
2622"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2623"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2624"\n"
2625msgstr ""
2626"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
2627"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
2628"\n"
2629
2630#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2631#: e2fsck/problem.c:1630
2632msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2633msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2634
2635#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2636#: e2fsck/problem.c:1635
2637msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2638msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2639
2640#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2641#: e2fsck/problem.c:1639
2642msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2643msgstr ""
2644"Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je "
2645"nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2646
2647#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2648#: e2fsck/problem.c:1644
2649msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2650msgstr ""
2651"Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti "
2652"nepoužitých iuzlů.\n"
2653
2654#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2655#: e2fsck/problem.c:1649
2656msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2657msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2658
2659#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2660#: e2fsck/problem.c:1654
2661#, c-format
2662msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2663msgstr ""
2664"Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet kořenového uzlu "
2665"nesouhlasí.\n"
2666
2667#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2668#: e2fsck/problem.c:1659
2669#, c-format
2670msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2671msgstr ""
2672"Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet vnitřního uzlu "
2673"nesouhlasí.\n"
2674
2675#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2676#: e2fsck/problem.c:1664
2677msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2678msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář nemá kontrolní součet.\n"
2679
2680#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2681#: e2fsck/problem.c:1669
2682msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2683msgstr ""
2684"Iuzel adresáře %i, %B: adresář prošel kontrolami, ale součet nesouhlasí.\n"
2685
2686#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2687#: e2fsck/problem.c:1674
2688msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2689msgstr ""
2690"Velikost (%2$N) iuzlu %1$i vestavěného adresáře musí být násobek čtyř.\n"
2691
2692#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2693#: e2fsck/problem.c:1679
2694#, c-format
2695msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2696msgstr "Oprava velikosti iuzly vestavěného adresáře %i se nepodařila.\n"
2697
2698#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2699#: e2fsck/problem.c:1684
2700msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2701msgstr "Zašifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) je příliš krátký.\n"
2702
2703#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2704#: e2fsck/problem.c:1691
2705msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2706msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2707
2708#. @-expanded: root inode not allocated.
2709#: e2fsck/problem.c:1696
2710msgid "@r not allocated.  "
2711msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2712
2713#. @-expanded: No room in lost+found directory.
2714#: e2fsck/problem.c:1701
2715msgid "No room in @l @d.  "
2716msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2717
2718#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2719#: e2fsck/problem.c:1706
2720#, c-format
2721msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2722msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2723
2724#. @-expanded: /lost+found not found.
2725#: e2fsck/problem.c:1711
2726msgid "/@l not found.  "
2727msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2728
2729#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2730#: e2fsck/problem.c:1716
2731msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2732msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2733
2734#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2735#: e2fsck/problem.c:1721
2736msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2737msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2738
2739#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2740#: e2fsck/problem.c:1726
2741#, c-format
2742msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2743msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2744
2745#: e2fsck/problem.c:1731
2746#, c-format
2747msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2748msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2749
2750#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2751#: e2fsck/problem.c:1736
2752#, c-format
2753msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2754msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2755
2756#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2757#: e2fsck/problem.c:1741
2758#, c-format
2759msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2760msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2761
2762#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2763#: e2fsck/problem.c:1746
2764#, c-format
2765msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2766msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2767
2768#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2769#: e2fsck/problem.c:1751
2770#, c-format
2771msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2772msgstr ""
2773"ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2774
2775#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2776#: e2fsck/problem.c:1756
2777#, c-format
2778msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2779msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2780
2781#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2782#: e2fsck/problem.c:1761
2783#, c-format
2784msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2785msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2786
2787#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2788#. @-expanded: \n
2789#: e2fsck/problem.c:1766
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2793"\n"
2794msgstr ""
2795"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
2796"\n"
2797
2798#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2799#. @-expanded: \n
2800#: e2fsck/problem.c:1771
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2804"\n"
2805msgstr ""
2806"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
2807"\n"
2808
2809#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2810#: e2fsck/problem.c:1781
2811#, c-format
2812msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2813msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2814
2815#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2816#: e2fsck/problem.c:1786
2817#, c-format
2818msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2819msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2820
2821#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2822#: e2fsck/problem.c:1791
2823msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2824msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2825
2826#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2827#: e2fsck/problem.c:1796
2828msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2829msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2830
2831#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2832#: e2fsck/problem.c:1806
2833#, c-format
2834msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2835msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2836
2837#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2838#: e2fsck/problem.c:1811
2839msgid "/@l has inline data\n"
2840msgstr "/lost+found má vestavěná data\n"
2841
2842#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2843#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2844#: e2fsck/problem.c:1816
2845msgid ""
2846"Cannot allocate space for /@l.\n"
2847"Place lost files in root directory instead"
2848msgstr ""
2849"Nelze alokovat místo pro /lost+found.\n"
2850"Ztracené soubory místo toho budou umístěny do kořenového adresáře"
2851
2852#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2853#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2854#. @-expanded: \n
2855#: e2fsck/problem.c:1821
2856msgid ""
2857"Insufficient space to recover lost files!\n"
2858"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2859"\n"
2860msgstr ""
2861"Pro obnovu ztracených souborů není dostatek místa!\n"
2862"Přesuňte data ze souborového systému a e2fsck spusťte znovu.\n"
2863
2864#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2865#: e2fsck/problem.c:1826
2866msgid "/@l is encrypted\n"
2867msgstr "/lost+found je zašifrován\n"
2868
2869#: e2fsck/problem.c:1833
2870msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2871msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2872
2873#: e2fsck/problem.c:1838
2874#, c-format
2875msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2876msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2877
2878#: e2fsck/problem.c:1843
2879msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2880msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2881
2882#: e2fsck/problem.c:1848
2883msgid "Optimizing directories: "
2884msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2885
2886#: e2fsck/problem.c:1865
2887msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2888msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2889
2890#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2891#: e2fsck/problem.c:1870
2892#, c-format
2893msgid "@u @z @i %i.  "
2894msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2895
2896#. @-expanded: unattached inode %i\n
2897#: e2fsck/problem.c:1875
2898#, c-format
2899msgid "@u @i %i\n"
2900msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2901
2902#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2903#: e2fsck/problem.c:1880
2904msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2905msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2906
2907#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2908#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2909#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2910#: e2fsck/problem.c:1884
2911msgid ""
2912"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2913"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2914"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2915msgstr ""
2916"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2917"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2918"\tSOUBORŮ.\n"
2919"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2920
2921#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2922#: e2fsck/problem.c:1891
2923msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2924msgstr "Počet odkazů na iuzel rozšířeného atributu %i je %N, měl by být %n. "
2925
2926#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2927#: e2fsck/problem.c:1896
2928msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2929msgstr ""
2930"Adresář překračuje maximum odkazů, ale v superbloku chybí vlastnost "
2931"DIR_NLINK.\n"
2932
2933#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2934#: e2fsck/problem.c:1903
2935msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2936msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2937
2938#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2939#: e2fsck/problem.c:1908
2940msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2941msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2942
2943#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2944#: e2fsck/problem.c:1913
2945msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2946msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2947
2948#. @-expanded: block bitmap differences:
2949#: e2fsck/problem.c:1918
2950msgid "@b @B differences: "
2951msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2952
2953#. @-expanded: inode bitmap differences:
2954#: e2fsck/problem.c:1938
2955msgid "@i @B differences: "
2956msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2957
2958#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2959#: e2fsck/problem.c:1958
2960msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2961msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2962
2963#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2964#: e2fsck/problem.c:1963
2965msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2966msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2967
2968#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2969#: e2fsck/problem.c:1968
2970msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2971msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2972
2973#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2974#: e2fsck/problem.c:1973
2975msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2976msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2977
2978#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2979#: e2fsck/problem.c:1978
2980msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2981msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2982
2983#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2984#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2985#: e2fsck/problem.c:1983
2986msgid ""
2987"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2988"endpoints (%i, %j)\n"
2989msgstr ""
2990"CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
2991"neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2992
2993#: e2fsck/problem.c:1989
2994msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2995msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2996
2997#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2998#: e2fsck/problem.c:1994
2999#, c-format
3000msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3001msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
3002
3003#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3004#: e2fsck/problem.c:1999
3005#, c-format
3006msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3007msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
3008
3009#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3010#: e2fsck/problem.c:2024
3011#, c-format
3012msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3013msgstr ""
3014"Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
3015"BLOCK_UNINIT\n"
3016
3017#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3018#: e2fsck/problem.c:2029
3019#, c-format
3020msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3021msgstr ""
3022"Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
3023"INODE_UNINIT\n"
3024
3025#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3026#: e2fsck/problem.c:2034
3027#, c-format
3028msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3029msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
3030
3031#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3032#: e2fsck/problem.c:2039
3033#, c-format
3034msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3035msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
3036
3037#. @-expanded: Recreate journal
3038#: e2fsck/problem.c:2046
3039msgid "Recreate @j"
3040msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
3041
3042#: e2fsck/problem.c:2051
3043msgid "Update quota info for quota type %N"
3044msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
3045
3046#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3047#: e2fsck/problem.c:2056
3048#, c-format
3049msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3050msgstr ""
3051"Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n"
3052
3053#: e2fsck/problem.c:2061
3054#, c-format
3055msgid "Error writing file system info: %m\n"
3056msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n"
3057
3058#: e2fsck/problem.c:2066
3059#, c-format
3060msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3061msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
3062
3063#: e2fsck/problem.c:2071
3064msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3065msgstr "Chyba při zápisu údajů o kvótách pro druh kvót %N: %m\n"
3066
3067#: e2fsck/problem.c:2194
3068#, c-format
3069msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3070msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
3071
3072#: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3073msgid "IGNORED"
3074msgstr "IGNOROVÁNO"
3075
3076#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3077msgid "in move_quota_inode"
3078msgstr "v move_quota_inode"
3079
3080#: e2fsck/scantest.c:79
3081#, c-format
3082msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3083msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3084
3085#: e2fsck/scantest.c:98
3086#, c-format
3087msgid "size of inode=%d\n"
3088msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
3089
3090#: e2fsck/scantest.c:119
3091msgid "while starting inode scan"
3092msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
3093
3094#: e2fsck/scantest.c:130
3095msgid "while doing inode scan"
3096msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
3097
3098#: e2fsck/super.c:224
3099#, c-format
3100msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3101msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %u"
3102
3103#: e2fsck/super.c:249
3104#, c-format
3105msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3106msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %u"
3107
3108#: e2fsck/super.c:374
3109msgid "Truncating"
3110msgstr "Usekávám"
3111
3112#: e2fsck/super.c:375
3113msgid "Clearing"
3114msgstr "Mažu"
3115
3116#: e2fsck/unix.c:77
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3120"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3121"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3122msgstr ""
3123"Použití: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
3124"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
3125"\t\t[-E rozšířené-přepínače] [-z soubor_s_historií] zařízení\n"
3126
3127#: e2fsck/unix.c:82
3128msgid ""
3129"\n"
3130"Emergency help:\n"
3131" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3132" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3133" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3134" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3135"list\n"
3136" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3137msgstr ""
3138"\n"
3139"Nápověda v nouzi:\n"
3140" -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
3141" -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
3142" -y                   Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
3143" -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných "
3144"bloků\n"
3145" -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
3146"čistý\n"
3147
3148#: e2fsck/unix.c:88
3149msgid ""
3150" -v                   Be verbose\n"
3151" -b superblock        Use alternative superblock\n"
3152" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3153" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3154" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3155" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3156" -z undo_file         Create an undo file\n"
3157msgstr ""
3158" -v                   Být podrobný\n"
3159" -b superblok         Použít alternativní superblok\n"
3160" -B velikost_bloku    Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
3161" -j externí_žurnál    Nastavit umístění externího žurnálu\n"
3162" -l soubor_špatných_bloků\n"
3163"                      Přidat do seznamu špatných bloků\n"
3164" -L soubor_špatných_bloků\n"
3165"                      Nastavit seznam špatných bloků\n"
3166" -z soubor_s_historií\n"
3167"                      Vytvořit soubor pro návrat změn\n"
3168
3169#: e2fsck/unix.c:136
3170#, c-format
3171msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3172msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
3173
3174#: e2fsck/unix.c:162
3175#, c-format
3176msgid ""
3177"\n"
3178"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3179msgid_plural ""
3180"\n"
3181"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3182msgstr[0] ""
3183"\n"
3184"%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n"
3185msgstr[1] ""
3186"\n"
3187"%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n"
3188msgstr[2] ""
3189"\n"
3190"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
3191
3192#: e2fsck/unix.c:166
3193#, c-format
3194msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3195msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3196msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
3197msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
3198msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
3199
3200#: e2fsck/unix.c:171
3201#, c-format
3202msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3203msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3204msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
3205msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
3206msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
3207
3208#: e2fsck/unix.c:176
3209#, c-format
3210msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3211msgstr "             Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
3212
3213#: e2fsck/unix.c:184
3214msgid "             Extent depth histogram: "
3215msgstr "             Histogram hloubky rozsahu: "
3216
3217#: e2fsck/unix.c:193
3218#, c-format
3219msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3220msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3221msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n"
3222msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
3223msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
3224
3225#: e2fsck/unix.c:197
3226#, c-format
3227msgid "%12u bad block\n"
3228msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3229msgstr[0] "%12u chybný blok\n"
3230msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
3231msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
3232
3233#: e2fsck/unix.c:199
3234#, c-format
3235msgid "%12u large file\n"
3236msgid_plural "%12u large files\n"
3237msgstr[0] "%12u velký soubor\n"
3238msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
3239msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
3240
3241#: e2fsck/unix.c:201
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"\n"
3245"%12u regular file\n"
3246msgid_plural ""
3247"\n"
3248"%12u regular files\n"
3249msgstr[0] ""
3250"\n"
3251"%12u obyčejný soubor\n"
3252msgstr[1] ""
3253"\n"
3254"%12u obyčejné soubory\n"
3255msgstr[2] ""
3256"\n"
3257"%12u obyčejných souborů\n"
3258
3259#: e2fsck/unix.c:203
3260#, c-format
3261msgid "%12u directory\n"
3262msgid_plural "%12u directories\n"
3263msgstr[0] "%12u adresář\n"
3264msgstr[1] "%12u adresáře\n"
3265msgstr[2] "%12u adresářů\n"
3266
3267#: e2fsck/unix.c:205
3268#, c-format
3269msgid "%12u character device file\n"
3270msgid_plural "%12u character device files\n"
3271msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n"
3272msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
3273msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
3274
3275#: e2fsck/unix.c:208
3276#, c-format
3277msgid "%12u block device file\n"
3278msgid_plural "%12u block device files\n"
3279msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n"
3280msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
3281msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
3282
3283#: e2fsck/unix.c:210
3284#, c-format
3285msgid "%12u fifo\n"
3286msgid_plural "%12u fifos\n"
3287msgstr[0] "%12u roura\n"
3288msgstr[1] "%12u roury\n"
3289msgstr[2] "%12u rour\n"
3290
3291#: e2fsck/unix.c:212
3292#, c-format
3293msgid "%12u link\n"
3294msgid_plural "%12u links\n"
3295msgstr[0] "%12u odkaz\n"
3296msgstr[1] "%12u odkazy\n"
3297msgstr[2] "%12u odkazů\n"
3298
3299#: e2fsck/unix.c:214
3300#, c-format
3301msgid "%12u symbolic link"
3302msgid_plural "%12u symbolic links"
3303msgstr[0] "%12u symbolický odkaz"
3304msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
3305msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
3306
3307#: e2fsck/unix.c:216
3308#, c-format
3309msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3310msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3311msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
3312msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
3313msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
3314
3315#: e2fsck/unix.c:220
3316#, c-format
3317msgid "%12u socket\n"
3318msgid_plural "%12u sockets\n"
3319msgstr[0] "%12u socket\n"
3320msgstr[1] "%12u sockety\n"
3321msgstr[2] "%12u socketů\n"
3322
3323#: e2fsck/unix.c:224
3324#, c-format
3325msgid "%12u file\n"
3326msgid_plural "%12u files\n"
3327msgstr[0] "%12u soubor\n"
3328msgstr[1] "%12u soubory\n"
3329msgstr[2] "%12u souborů\n"
3330
3331#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3332#: resize/main.c:354
3333#, c-format
3334msgid "while determining whether %s is mounted."
3335msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
3336
3337#: e2fsck/unix.c:258
3338#, c-format
3339msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3340msgstr "Pozor! %s je připojen.\n"
3341
3342#: e2fsck/unix.c:261
3343#, c-format
3344msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3345msgstr "Pozor! %s se používá.\n"
3346
3347#: e2fsck/unix.c:267
3348#, c-format
3349msgid "%s is mounted.\n"
3350msgstr "%s je připojen.\n"
3351
3352#: e2fsck/unix.c:269
3353#, c-format
3354msgid "%s is in use.\n"
3355msgstr "%s se používá.\n"
3356
3357#: e2fsck/unix.c:271
3358msgid ""
3359"Cannot continue, aborting.\n"
3360"\n"
3361msgstr ""
3362"Nemohu pokračovat, končím.\n"
3363"\n"
3364
3365#: e2fsck/unix.c:273
3366msgid ""
3367"\n"
3368"\n"
3369"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3370"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3371"\n"
3372msgstr ""
3373"\n"
3374"\n"
3375"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
3376"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
3377"\n"
3378
3379#: e2fsck/unix.c:278
3380msgid "Do you really want to continue"
3381msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
3382
3383#: e2fsck/unix.c:280
3384msgid "check aborted.\n"
3385msgstr "kontrola přerušena.\n"
3386
3387#: e2fsck/unix.c:374
3388msgid " contains a file system with errors"
3389msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
3390
3391#: e2fsck/unix.c:376
3392msgid " was not cleanly unmounted"
3393msgstr " nebyl čistě odpojen"
3394
3395#: e2fsck/unix.c:378
3396msgid " primary superblock features different from backup"
3397msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
3398
3399#: e2fsck/unix.c:382
3400#, c-format
3401msgid " has been mounted %u times without being checked"
3402msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
3403
3404#: e2fsck/unix.c:389
3405msgid " has filesystem last checked time in the future"
3406msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
3407
3408#: e2fsck/unix.c:395
3409#, c-format
3410msgid " has gone %u days without being checked"
3411msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
3412
3413#: e2fsck/unix.c:403
3414msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3415msgstr ""
3416"ignoruje se interval mezi kontrolami, je nastaveno broken_system_clock\n"
3417
3418#: e2fsck/unix.c:409
3419msgid ", check forced.\n"
3420msgstr ", kontrola vynucena.\n"
3421
3422#: e2fsck/unix.c:442
3423#, c-format
3424msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3425msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
3426
3427#: e2fsck/unix.c:462
3428msgid " (check deferred; on battery)"
3429msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
3430
3431#: e2fsck/unix.c:465
3432msgid " (check after next mount)"
3433msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
3434
3435#: e2fsck/unix.c:467
3436#, c-format
3437msgid " (check in %ld mounts)"
3438msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
3439
3440#: e2fsck/unix.c:617
3441#, c-format
3442msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3443msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
3444
3445#: e2fsck/unix.c:688
3446msgid "Invalid EA version.\n"
3447msgstr "Neplatná verze EA.\n"
3448
3449#: e2fsck/unix.c:701
3450msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3451msgstr "Neplatná velikost paměti pro přednačítání.\n"
3452
3453#: e2fsck/unix.c:750
3454#, c-format
3455msgid "Unknown extended option: %s\n"
3456msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
3457
3458#: e2fsck/unix.c:758
3459msgid ""
3460"\n"
3461"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3462"is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3463"\n"
3464msgstr ""
3465"\n"
3466"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3467"oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
3468"\n"
3469
3470#: e2fsck/unix.c:762
3471msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3472msgstr "\tea_ver=<verze_rozšířeného_atributu (1 nebo 2)>\n"
3473
3474#: e2fsck/unix.c:771
3475msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3476msgstr "\treadahead_kb=<velikost_vyrovnávací_paměti>\n"
3477
3478#: e2fsck/unix.c:783
3479#, c-format
3480msgid ""
3481"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3482"\t%s\n"
3483msgstr ""
3484"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
3485"\t%s\n"
3486
3487#: e2fsck/unix.c:856
3488#, c-format
3489msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3490msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
3491
3492#: e2fsck/unix.c:860
3493msgid "Invalid completion information file descriptor"
3494msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
3495
3496#: e2fsck/unix.c:875
3497msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3498msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
3499
3500#: e2fsck/unix.c:896
3501#, c-format
3502msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3503msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
3504
3505#: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3506#: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3507#, c-format
3508msgid "Unable to resolve '%s'"
3509msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
3510
3511#: e2fsck/unix.c:984
3512msgid "The -n and -D options are incompatible."
3513msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3514
3515#: e2fsck/unix.c:989
3516msgid "The -n and -c options are incompatible."
3517msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
3518
3519#: e2fsck/unix.c:994
3520msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3521msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
3522
3523#: e2fsck/unix.c:1018
3524msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3525msgstr "Přepínače -D a -E fixes_only se vzájemně vylučují."
3526
3527#: e2fsck/unix.c:1024
3528msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3529msgstr "Přepínače -E bmap2extent a fixes_only se vzájemně vylučují."
3530
3531#: e2fsck/unix.c:1088
3532msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3533msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
3534
3535#: e2fsck/unix.c:1135
3536#, c-format
3537msgid ""
3538"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3539"\n"
3540msgstr ""
3541"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
3542"\n"
3543
3544#: e2fsck/unix.c:1144
3545#, c-format
3546msgid ""
3547"\n"
3548"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3549"\n"
3550msgstr ""
3551"\n"
3552"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
3553"\n"
3554
3555#: e2fsck/unix.c:1235
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3559"wait...\n"
3560msgstr ""
3561"Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím "
3562"o strpení…\n"
3563
3564#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3565msgid "while checking MMP block"
3566msgstr "při kontrole bloku MMP"
3567
3568#: e2fsck/unix.c:1259
3569#, c-format
3570msgid ""
3571"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3572"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3573msgstr ""
3574"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, "
3575"spusťte:\n"
3576"„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
3577
3578#: e2fsck/unix.c:1275
3579msgid "while reading MMP block"
3580msgstr "při čtení bloku MMP"
3581
3582#: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3583#: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3584#: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3585#, c-format
3586msgid ""
3587"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3588"    e2undo %s %s\n"
3589"\n"
3590msgstr ""
3591"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
3592"   e2undo %s %s\n"
3593
3594#: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3595#: resize/main.c:222
3596#, c-format
3597msgid "while trying to delete %s"
3598msgstr "při pokusu smazat %s"
3599
3600#: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3601msgid "while trying to setup undo file\n"
3602msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
3603
3604#: e2fsck/unix.c:1405
3605msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3606msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
3607
3608#: e2fsck/unix.c:1412
3609msgid "while trying to initialize program"
3610msgstr "při pokusu inicializovat program"
3611
3612#: e2fsck/unix.c:1435
3613#, c-format
3614msgid "\tUsing %s, %s\n"
3615msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
3616
3617#: e2fsck/unix.c:1447
3618msgid "need terminal for interactive repairs"
3619msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
3620
3621#: e2fsck/unix.c:1508
3622#, c-format
3623msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3624msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
3625
3626#: e2fsck/unix.c:1510
3627msgid "Superblock invalid,"
3628msgstr "Neplatný superblok,"
3629
3630#: e2fsck/unix.c:1511
3631msgid "Group descriptors look bad..."
3632msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
3633
3634#: e2fsck/unix.c:1521
3635#, c-format
3636msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3637msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
3638
3639#: e2fsck/unix.c:1525
3640#, c-format
3641msgid "%s: going back to original superblock\n"
3642msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
3643
3644#: e2fsck/unix.c:1554
3645msgid ""
3646"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3647"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3648"\n"
3649msgstr ""
3650"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
3651"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
3652"\n"
3653
3654#: e2fsck/unix.c:1561
3655msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3656msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
3657
3658#: e2fsck/unix.c:1563
3659#, c-format
3660msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3661msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
3662
3663#: e2fsck/unix.c:1569
3664msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3665msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
3666
3667#: e2fsck/unix.c:1571
3668msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3669msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
3670
3671#: e2fsck/unix.c:1575
3672msgid "Possibly non-existent device?\n"
3673msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
3674
3675#: e2fsck/unix.c:1578
3676msgid ""
3677"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3678"check of the device.\n"
3679msgstr ""
3680"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
3681"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
3682
3683#: e2fsck/unix.c:1592
3684#, c-format
3685msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3686msgstr "%s: Superblok se zkusí načíst i přes chyby…\n"
3687
3688#: e2fsck/unix.c:1667
3689msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3690msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
3691
3692#: e2fsck/unix.c:1711
3693#, c-format
3694msgid "while checking journal for %s"
3695msgstr "při kontrole žurnálu pro %s"
3696
3697#: e2fsck/unix.c:1714
3698msgid "Cannot proceed with file system check"
3699msgstr "Nelze pokračovat v kontrole souborového systému"
3700
3701#: e2fsck/unix.c:1725
3702msgid ""
3703"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3704"check.\n"
3705msgstr ""
3706"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
3707"souborů jen pro čtení.\n"
3708
3709#: e2fsck/unix.c:1737
3710#, c-format
3711msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3712msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
3713
3714#: e2fsck/unix.c:1743
3715#, c-format
3716msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3717msgstr "Nalezena chyba kontrolního součtu žurnálu v %s\n"
3718
3719#: e2fsck/unix.c:1747
3720#, c-format
3721msgid "Journal corrupted in %s\n"
3722msgstr "Žurnál poškozen v %s\n"
3723
3724#: e2fsck/unix.c:1751
3725#, c-format
3726msgid "while recovering journal of %s"
3727msgstr "při obnově žurnálu %s"
3728
3729#: e2fsck/unix.c:1773
3730#, c-format
3731msgid "%s has unsupported feature(s):"
3732msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
3733
3734#: e2fsck/unix.c:1832
3735#, c-format
3736msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3737msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
3738
3739#: e2fsck/unix.c:1835
3740msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3741msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
3742
3743#: e2fsck/unix.c:1875
3744#, c-format
3745msgid "Creating journal (%d blocks): "
3746msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
3747
3748#: e2fsck/unix.c:1885
3749msgid " Done.\n"
3750msgstr " Hotovo.\n"
3751
3752#: e2fsck/unix.c:1887
3753msgid ""
3754"\n"
3755"*** journal has been regenerated ***\n"
3756msgstr ""
3757"\n"
3758"*** žurnál byl znovu vytvořen ***\n"
3759
3760#: e2fsck/unix.c:1893
3761msgid "aborted"
3762msgstr "přerušen"
3763
3764#: e2fsck/unix.c:1895
3765#, c-format
3766msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3767msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
3768
3769#: e2fsck/unix.c:1922
3770msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3771msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
3772
3773#: e2fsck/unix.c:1926
3774msgid "while resetting context"
3775msgstr "při nulování kontextu"
3776
3777#: e2fsck/unix.c:1985
3778#, c-format
3779msgid ""
3780"\n"
3781"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3782msgstr ""
3783"\n"
3784"%s: ***** CHYBY SOUBOROVÉHO SYSTÉM BYLY OPRAVENY *****\n"
3785
3786#: e2fsck/unix.c:1987
3787#, c-format
3788msgid "%s: File system was modified.\n"
3789msgstr "%s: Souborový systém byl pozměněn.\n"
3790
3791#: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3792#, c-format
3793msgid ""
3794"\n"
3795"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3796msgstr ""
3797"\n"
3798"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3799
3800#: e2fsck/unix.c:1996
3801#, c-format
3802msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3803msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE SYSTÉM *****\n"
3804
3805#: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3806#, c-format
3807msgid ""
3808"\n"
3809"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3810"\n"
3811msgstr ""
3812"\n"
3813"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
3814"\n"
3815
3816#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3817msgid "yY"
3818msgstr "aA"
3819
3820#: e2fsck/util.c:197
3821msgid "nN"
3822msgstr "nN"
3823
3824#: e2fsck/util.c:198
3825msgid "aA"
3826msgstr "vV"
3827
3828#: e2fsck/util.c:202
3829msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3830msgstr " („v“ zapne „ano“ pro vše) "
3831
3832#: e2fsck/util.c:219
3833msgid "<y>"
3834msgstr "<a>"
3835
3836#: e2fsck/util.c:221
3837msgid "<n>"
3838msgstr "<n>"
3839
3840#: e2fsck/util.c:223
3841msgid " (y/n)"
3842msgstr " (a/n)"
3843
3844#: e2fsck/util.c:246
3845msgid "cancelled!\n"
3846msgstr "přerušeno!\n"
3847
3848#: e2fsck/util.c:279
3849msgid "yes to all\n"
3850msgstr "ano pro vše\n"
3851
3852#: e2fsck/util.c:281
3853msgid "yes\n"
3854msgstr "ano\n"
3855
3856#: e2fsck/util.c:283
3857msgid "no\n"
3858msgstr "ne\n"
3859
3860#: e2fsck/util.c:293
3861#, c-format
3862msgid ""
3863"%s? no\n"
3864"\n"
3865msgstr ""
3866"%s? ne\n"
3867"\n"
3868
3869#: e2fsck/util.c:297
3870#, c-format
3871msgid ""
3872"%s? yes\n"
3873"\n"
3874msgstr ""
3875"%s? ano\n"
3876"\n"
3877
3878#: e2fsck/util.c:301
3879msgid "yes"
3880msgstr "ano"
3881
3882#: e2fsck/util.c:301
3883msgid "no"
3884msgstr "ne"
3885
3886#: e2fsck/util.c:317
3887#, c-format
3888msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3889msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
3890
3891#: e2fsck/util.c:322
3892msgid "reading inode and block bitmaps"
3893msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
3894
3895#: e2fsck/util.c:334
3896#, c-format
3897msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3898msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
3899
3900#: e2fsck/util.c:346
3901msgid "writing block and inode bitmaps"
3902msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
3903
3904#: e2fsck/util.c:351
3905#, c-format
3906msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3907msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
3908
3909#: e2fsck/util.c:363
3910#, c-format
3911msgid ""
3912"\n"
3913"\n"
3914"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3915"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3916msgstr ""
3917"\n"
3918"\n"
3919"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
3920"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
3921
3922#: e2fsck/util.c:444
3923#, c-format
3924msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3925msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3926
3927#: e2fsck/util.c:448
3928#, c-format
3929msgid "Memory used: %lu, "
3930msgstr "Použitá paměť: %lu, "
3931
3932#: e2fsck/util.c:455
3933#, c-format
3934msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3935msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3936
3937#: e2fsck/util.c:460
3938#, c-format
3939msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3940msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
3941
3942#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3943#, c-format
3944msgid "while reading inode %lu in %s"
3945msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
3946
3947#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3948#, c-format
3949msgid "while writing inode %lu in %s"
3950msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
3951
3952#: e2fsck/util.c:792
3953msgid ""
3954"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3955"running.\n"
3956msgstr ""
3957"NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
3958
3959#: misc/badblocks.c:75
3960msgid "done                                                 \n"
3961msgstr "hotovo                                               \n"
3962
3963#: misc/badblocks.c:100
3964#, c-format
3965msgid ""
3966"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3967"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3968"max_bad_blocks]\n"
3969"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3970"       device [last_block [first_block]]\n"
3971msgstr ""
3972"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
3973"   [-svwnfBX] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
3974"   [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
3975"   [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
3976"   zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
3977
3978#: misc/badblocks.c:111
3979#, c-format
3980msgid ""
3981"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3982"\n"
3983msgstr ""
3984"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
3985"\n"
3986
3987#: misc/badblocks.c:229
3988#, c-format
3989msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3990msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)"
3991
3992#: misc/badblocks.c:337
3993msgid "Testing with random pattern: "
3994msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
3995
3996#: misc/badblocks.c:355
3997msgid "Testing with pattern 0x"
3998msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
3999
4000#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4001msgid "during seek"
4002msgstr "při posunu"
4003
4004#: misc/badblocks.c:398
4005#, c-format
4006msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4007msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
4008
4009#: misc/badblocks.c:485
4010msgid "during ext2fs_sync_device"
4011msgstr "při ext2fs_sync_device"
4012
4013#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4014msgid "while beginning bad block list iteration"
4015msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
4016
4017#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4018msgid "while allocating buffers"
4019msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
4020
4021#: misc/badblocks.c:524
4022#, c-format
4023msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4024msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n"
4025
4026#: misc/badblocks.c:529
4027msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4028msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
4029
4030#: misc/badblocks.c:538
4031msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4032msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
4033
4034#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4035#: misc/badblocks.c:841
4036msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4037msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
4038
4039#: misc/badblocks.c:627
4040msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4041msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
4042
4043#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4044#, c-format
4045msgid "From block %lu to %lu\n"
4046msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
4047
4048#: misc/badblocks.c:684
4049msgid "Reading and comparing: "
4050msgstr "Čtení a porovnání: "
4051
4052#: misc/badblocks.c:790
4053msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4054msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
4055
4056#: misc/badblocks.c:796
4057msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4058msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
4059
4060#: misc/badblocks.c:803
4061msgid ""
4062"\n"
4063"Interrupt caught, cleaning up\n"
4064msgstr ""
4065"\n"
4066"Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
4067
4068#: misc/badblocks.c:886
4069#, c-format
4070msgid "during test data write, block %lu"
4071msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
4072
4073#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4074#, c-format
4075msgid "%s is mounted; "
4076msgstr "%s je připojen; "
4077
4078#: misc/badblocks.c:1009
4079msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4080msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
4081
4082#: misc/badblocks.c:1014
4083msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4084msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
4085
4086#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4087#, c-format
4088msgid "%s is apparently in use by the system; "
4089msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
4090
4091#: misc/badblocks.c:1022
4092msgid "badblocks forced anyway.\n"
4093msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
4094
4095#: misc/badblocks.c:1042
4096#, c-format
4097msgid "invalid %s - %s"
4098msgstr "neplatný %s – %s"
4099
4100#: misc/badblocks.c:1136
4101#, c-format
4102msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4103msgstr "Příliš velký počet chybných bloků %u – maximum je %u"
4104
4105#: misc/badblocks.c:1163
4106#, c-format
4107msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4108msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
4109
4110#: misc/badblocks.c:1193
4111msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4112msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
4113
4114#: misc/badblocks.c:1199
4115msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4116msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
4117
4118#: misc/badblocks.c:1213
4119msgid ""
4120"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4121"the size manually\n"
4122msgstr ""
4123"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
4124"zadat ručně\n"
4125
4126#: misc/badblocks.c:1219
4127msgid "while trying to determine device size"
4128msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
4129
4130#: misc/badblocks.c:1224
4131msgid "last block"
4132msgstr "poslední blok"
4133
4134#: misc/badblocks.c:1230
4135msgid "first block"
4136msgstr "první blok"
4137
4138#: misc/badblocks.c:1233
4139#, c-format
4140msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4141msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu"
4142
4143#: misc/badblocks.c:1240
4144#, c-format
4145msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4146msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu"
4147
4148#: misc/badblocks.c:1296
4149msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4150msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
4151
4152#: misc/badblocks.c:1305
4153msgid "input file - bad format"
4154msgstr "vstupní soubor – chybný formát"
4155
4156#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4157msgid "while adding to in-memory bad block list"
4158msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
4159
4160#: misc/badblocks.c:1347
4161#, c-format
4162msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4163msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
4164
4165#: misc/chattr.c:89
4166#, c-format
4167msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4168msgstr "Použití: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v verze] soubory…\n"
4169
4170#: misc/chattr.c:159
4171#, c-format
4172msgid "bad project - %s\n"
4173msgstr "špatný projekt – %s\n"
4174
4175#: misc/chattr.c:173
4176#, c-format
4177msgid "bad version - %s\n"
4178msgstr "špatná verze – %s\n"
4179
4180#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4181#, c-format
4182msgid "while trying to stat %s"
4183msgstr "při pokusu stat %s"
4184
4185#: misc/chattr.c:226
4186#, c-format
4187msgid "while reading flags on %s"
4188msgstr "při čtení příznaků %s"
4189
4190#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4191#, c-format
4192msgid "Flags of %s set as "
4193msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
4194
4195#: misc/chattr.c:252
4196#, c-format
4197msgid "while setting flags on %s"
4198msgstr "při nastavování příznaků %s"
4199
4200#: misc/chattr.c:260
4201#, c-format
4202msgid "Version of %s set as %lu\n"
4203msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4204
4205#: misc/chattr.c:264
4206#, c-format
4207msgid "while setting version on %s"
4208msgstr "při nastavování verze %s"
4209
4210#: misc/chattr.c:271
4211#, c-format
4212msgid "Project of %s set as %lu\n"
4213msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4214
4215#: misc/chattr.c:275
4216#, c-format
4217msgid "while setting project on %s"
4218msgstr "při nastavování projektu na %s"
4219
4220#: misc/chattr.c:297
4221msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4222msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
4223
4224#: misc/chattr.c:337
4225msgid "= is incompatible with - and +\n"
4226msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
4227
4228#: misc/chattr.c:345
4229msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4230msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
4231
4232#: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4233#, c-format
4234msgid "while reading inode %u"
4235msgstr "při čtení iuzlu %u"
4236
4237#: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4238#: misc/create_inode.c:390
4239msgid "while expanding directory"
4240msgstr "při zvětšování adresáře"
4241
4242#: misc/create_inode.c:96
4243#, c-format
4244msgid "while linking \"%s\""
4245msgstr "při vytváření odkazu „%s“"
4246
4247#: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4248#, c-format
4249msgid "while writing inode %u"
4250msgstr "při zápisu iuzlu %u"
4251
4252#: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4253#, c-format
4254msgid "while listing attributes of \"%s\""
4255msgstr "při vypisování atributů „%s“"
4256
4257#: misc/create_inode.c:162
4258#, c-format
4259msgid "while opening inode %u"
4260msgstr "při otevírání iuzlu %u"
4261
4262#: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4263#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4264#: misc/mke2fs.c:359
4265msgid "while allocating memory"
4266msgstr "při alokaci paměti"
4267
4268#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4269#, c-format
4270msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4271msgstr "při čtení atributu „%s“ u „%s“"
4272
4273#: misc/create_inode.c:213
4274#, c-format
4275msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4276msgstr "při zápisu atributu „%s“ do iuzlu %u"
4277
4278#: misc/create_inode.c:223
4279#, c-format
4280msgid "while closing inode %u"
4281msgstr "při uzavírání iuzlu %u"
4282
4283#: misc/create_inode.c:274
4284#, c-format
4285msgid "while allocating inode \"%s\""
4286msgstr "při alokaci iuzlu „%s“"
4287
4288#: misc/create_inode.c:293
4289#, c-format
4290msgid "while creating inode \"%s\""
4291msgstr "při vytváření iuzlu „%s“"
4292
4293#: misc/create_inode.c:359
4294#, c-format
4295msgid "while creating symlink \"%s\""
4296msgstr "při vytváření symbolického odkazu „%s“"
4297
4298#: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4299#, c-format
4300msgid "while looking up \"%s\""
4301msgstr "při vyhledávání „%s“"
4302
4303#: misc/create_inode.c:397
4304#, c-format
4305msgid "while creating directory \"%s\""
4306msgstr "při vytváření adresáře „%s“"
4307
4308#: misc/create_inode.c:625
4309#, c-format
4310msgid "while opening \"%s\" to copy"
4311msgstr "při otevírání „%s“ za účelem kopírování"
4312
4313#: misc/create_inode.c:739
4314#, c-format
4315msgid "while changing working directory to \"%s\""
4316msgstr "při změně pracovního adresáře na „%s“"
4317
4318#: misc/create_inode.c:747
4319#, c-format
4320msgid "while opening directory \"%s\""
4321msgstr "při otevírání adresáře „%s“"
4322
4323#: misc/create_inode.c:757
4324#, c-format
4325msgid "while lstat \"%s\""
4326msgstr "při volání lstat nad „%s“"
4327
4328#: misc/create_inode.c:808
4329#, c-format
4330msgid "while creating special file \"%s\""
4331msgstr "při vytváření zvláštního souboru „%s“"
4332
4333#: misc/create_inode.c:817
4334msgid "malloc failed"
4335msgstr "volání malloc selhalo"
4336
4337#: misc/create_inode.c:825
4338#, c-format
4339msgid "while trying to read link \"%s\""
4340msgstr "při pokusu přečíst odkaz „%s“"
4341
4342#: misc/create_inode.c:832
4343msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4344msgstr ""
4345"mezi voláním lstat() a readlink() se velikost symbolického odkazu prodloužila"
4346
4347#: misc/create_inode.c:843
4348#, c-format
4349msgid "while writing symlink\"%s\""
4350msgstr "při zápisu symbolického odkazu „%s“"
4351
4352#: misc/create_inode.c:854
4353#, c-format
4354msgid "while writing file \"%s\""
4355msgstr "při zápisu souboru „%s“"
4356
4357#: misc/create_inode.c:867
4358#, c-format
4359msgid "while making dir \"%s\""
4360msgstr "při výrobě adresáře „%s“"
4361
4362#: misc/create_inode.c:885
4363msgid "while changing directory"
4364msgstr "při změně adresáře"
4365
4366#: misc/create_inode.c:891
4367#, c-format
4368msgid "ignoring entry \"%s\""
4369msgstr "ignoruje se záznam „%s“"
4370
4371#: misc/create_inode.c:904
4372#, c-format
4373msgid "while setting inode for \"%s\""
4374msgstr "při nastavování iuzlu pro „%s“"
4375
4376#: misc/create_inode.c:911
4377#, c-format
4378msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4379msgstr "při nastavování rozšířených atributů u „%s“"
4380
4381#: misc/create_inode.c:937
4382msgid "while saving inode data"
4383msgstr "při ukládání dat iuzlu"
4384
4385#: misc/dumpe2fs.c:56
4386#, c-format
4387msgid ""
4388"Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4389msgstr "Použití: %s [-bfghimxV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
4390
4391# Unit name after numeric value
4392#: misc/dumpe2fs.c:159
4393msgid "blocks"
4394msgstr "bloků"
4395
4396#: misc/dumpe2fs.c:168
4397msgid "clusters"
4398msgstr "clusterů"
4399
4400#: misc/dumpe2fs.c:219
4401#, c-format
4402msgid "Group %lu: (Blocks "
4403msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
4404
4405#: misc/dumpe2fs.c:226
4406#, c-format
4407msgid " csum 0x%04x"
4408msgstr " součet 0x%04x"
4409
4410#: misc/dumpe2fs.c:228
4411#, c-format
4412msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4413msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
4414
4415#: misc/dumpe2fs.c:233
4416#, c-format
4417msgid "  %s superblock at "
4418msgstr "  %s superblok na "
4419
4420#: misc/dumpe2fs.c:234
4421msgid "Primary"
4422msgstr "Primární"
4423
4424#: misc/dumpe2fs.c:234
4425msgid "Backup"
4426msgstr "Záložní"
4427
4428#: misc/dumpe2fs.c:238
4429msgid ", Group descriptors at "
4430msgstr ", Deskriptory skupin na "
4431
4432#: misc/dumpe2fs.c:242
4433msgid ""
4434"\n"
4435"  Reserved GDT blocks at "
4436msgstr ""
4437"\n"
4438"  Rezervované GDT bloky na "
4439
4440#: misc/dumpe2fs.c:249
4441msgid " Group descriptor at "
4442msgstr " Deskriptor skupiny na "
4443
4444#: misc/dumpe2fs.c:255
4445msgid "  Block bitmap at "
4446msgstr "  Bitmapa bloků na "
4447
4448#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4449#, c-format
4450msgid ", csum 0x%08x"
4451msgstr ", součet 0x%08x"
4452
4453# No space here. It's in front of" Inode bitmap at ".
4454#: misc/dumpe2fs.c:263
4455msgid ","
4456msgstr ","
4457
4458#: misc/dumpe2fs.c:265
4459msgid ""
4460"\n"
4461" "
4462msgstr ""
4463"\n"
4464" "
4465
4466#: misc/dumpe2fs.c:266
4467msgid " Inode bitmap at "
4468msgstr " Bitmapa iuzlů na "
4469
4470#: misc/dumpe2fs.c:273
4471msgid ""
4472"\n"
4473"  Inode table at "
4474msgstr ""
4475"\n"
4476"  Tabulka iuzlů na "
4477
4478# The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
4479#: misc/dumpe2fs.c:279
4480#, c-format
4481msgid ""
4482"\n"
4483"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4484msgstr ""
4485"\n"
4486"  %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
4487
4488#: misc/dumpe2fs.c:286
4489#, c-format
4490msgid ", %u unused inodes\n"
4491msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
4492
4493#: misc/dumpe2fs.c:289
4494msgid "  Free blocks: "
4495msgstr "  Volné bloky: "
4496
4497#: misc/dumpe2fs.c:304
4498msgid "  Free inodes: "
4499msgstr "  Volné iuzly: "
4500
4501#: misc/dumpe2fs.c:340
4502msgid "while printing bad block list"
4503msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
4504
4505#: misc/dumpe2fs.c:346
4506#, c-format
4507msgid "Bad blocks: %u"
4508msgstr "Špatné bloky: %u"
4509
4510#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4511msgid "while reading journal inode"
4512msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
4513
4514#: misc/dumpe2fs.c:379
4515msgid "while opening journal inode"
4516msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
4517
4518#: misc/dumpe2fs.c:385
4519msgid "while reading journal super block"
4520msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4521
4522#: misc/dumpe2fs.c:392
4523msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4524msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n"
4525
4526#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4527msgid "while reading journal superblock"
4528msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4529
4530#: misc/dumpe2fs.c:417
4531msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4532msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
4533
4534#: misc/dumpe2fs.c:468
4535msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4536msgstr "alokace vyrovnávací paměti pro MMP selhala\n"
4537
4538#: misc/dumpe2fs.c:479
4539#, c-format
4540msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4541msgstr "čtení MMP bloku %llu z „%s“\n"
4542
4543#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4544msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4545msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
4546
4547#: misc/dumpe2fs.c:533
4548#, c-format
4549msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4550msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
4551
4552#: misc/dumpe2fs.c:548
4553#, c-format
4554msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4555msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
4556
4557#: misc/dumpe2fs.c:559
4558#, c-format
4559msgid ""
4560"\n"
4561"Bad extended option(s) specified: %s\n"
4562"\n"
4563"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4564"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4565"\n"
4566"Valid extended options are:\n"
4567"\tsuperblock=<superblock number>\n"
4568"\tblocksize=<blocksize>\n"
4569msgstr ""
4570"\n"
4571"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
4572"\n"
4573"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4574"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4575"\n"
4576"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4577"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
4578"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
4579
4580#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4581#, c-format
4582msgid "\tUsing %s\n"
4583msgstr "\tPoužívám %s\n"
4584
4585#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4586#: resize/main.c:416
4587msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4588msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
4589
4590#: misc/dumpe2fs.c:716
4591#, c-format
4592msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4593msgstr "%s: vlastnost MMP není zapnuta.\n"
4594
4595#: misc/dumpe2fs.c:747
4596#, c-format
4597msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4598msgstr "při pokusu načíst bitmapy pro %s\n"
4599
4600#: misc/dumpe2fs.c:756
4601msgid ""
4602"*** Run e2fsck now!\n"
4603"\n"
4604msgstr ""
4605"*** Nyní spusťte e2fsck!\n"
4606"\n"
4607
4608#: misc/e2image.c:107
4609#, c-format
4610msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4611msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-f] zařízení soubor_s_obrazem\n"
4612
4613#: misc/e2image.c:109
4614#, c-format
4615msgid "       %s -I device image-file\n"
4616msgstr "       %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n"
4617
4618#: misc/e2image.c:110
4619#, c-format
4620msgid ""
4621"       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4622"[ dest_fs ]\n"
4623msgstr ""
4624"       %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [ -O pozice_cíle]\n"
4625"          zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n"
4626
4627#: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4628msgid "while allocating buffer"
4629msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
4630
4631#: misc/e2image.c:180
4632#, c-format
4633msgid "Writing block %llu\n"
4634msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
4635
4636#: misc/e2image.c:194
4637#, c-format
4638msgid "error writing block %llu"
4639msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
4640
4641#: misc/e2image.c:197
4642msgid "error in generic_write()"
4643msgstr "chyba ve funkci generic_write()"
4644
4645#: misc/e2image.c:214
4646msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4647msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
4648
4649#: misc/e2image.c:219
4650msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4651msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
4652
4653#: misc/e2image.c:247
4654msgid "while writing superblock"
4655msgstr "při zápisu superbloku"
4656
4657#: misc/e2image.c:256
4658msgid "while writing inode table"
4659msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
4660
4661#: misc/e2image.c:264
4662msgid "while writing block bitmap"
4663msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
4664
4665#: misc/e2image.c:272
4666msgid "while writing inode bitmap"
4667msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
4668
4669#: misc/e2image.c:506
4670#, c-format
4671msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4672msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n"
4673
4674#: misc/e2image.c:518
4675#, c-format
4676msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4677msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n"
4678
4679#: misc/e2image.c:559
4680#, c-format
4681msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4682msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)"
4683
4684#: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4685msgid "Copying "
4686msgstr "Kopíruje se "
4687
4688#: misc/e2image.c:627
4689msgid ""
4690"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4691msgstr ""
4692"Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n"
4693"vyvolejte přerušení znovu\n"
4694
4695#: misc/e2image.c:653
4696#, c-format
4697msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4698msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s"
4699
4700#: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4701#, c-format
4702msgid "error reading block %llu"
4703msgstr "chyba při čtení bloku %llu"
4704
4705#: misc/e2image.c:719
4706#, c-format
4707msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4708msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s "
4709
4710#: misc/e2image.c:723
4711#, c-format
4712msgid "at %.2f MB/s"
4713msgstr "při %.2f MB/s"
4714
4715#: misc/e2image.c:759
4716msgid "while allocating l1 table"
4717msgstr "při alokaci tabulky l1"
4718
4719#: misc/e2image.c:804
4720msgid "while allocating l2 cache"
4721msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně"
4722
4723#: misc/e2image.c:827
4724msgid ""
4725"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4726"will be lost so the image may not be valid.\n"
4727msgstr ""
4728"Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací "
4729"paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
4730
4731#: misc/e2image.c:1152
4732msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4733msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image"
4734
4735#: misc/e2image.c:1159
4736msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4737msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image"
4738
4739#: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4740msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4741msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n"
4742
4743#: misc/e2image.c:1276
4744msgid "while allocating block bitmap"
4745msgstr "při alokaci bitmapy bloků"
4746
4747#: misc/e2image.c:1285
4748msgid "while allocating scramble block bitmap"
4749msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků"
4750
4751#: misc/e2image.c:1292
4752msgid "Scanning inodes...\n"
4753msgstr "Hledají se iuzly…\n"
4754
4755#: misc/e2image.c:1304
4756msgid "Can't allocate block buffer"
4757msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku"
4758
4759#: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4760#, c-format
4761msgid "while iterating over inode %u"
4762msgstr "při procházení iuzlu %u"
4763
4764#: misc/e2image.c:1389
4765msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4766msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat"
4767
4768#: misc/e2image.c:1411
4769msgid "error reading bitmaps"
4770msgstr "chyba při čtení bitmap"
4771
4772#: misc/e2image.c:1423
4773msgid "while opening device file"
4774msgstr "při otevírání souboru zařízení"
4775
4776#: misc/e2image.c:1434
4777msgid "while restoring the image table"
4778msgstr "při obnovování tabulky obrazu"
4779
4780#: misc/e2image.c:1531
4781msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4782msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
4783
4784#: misc/e2image.c:1537
4785msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4786msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů."
4787
4788#: misc/e2image.c:1542
4789msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4790msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů."
4791
4792#: misc/e2image.c:1547
4793msgid "Move mode requires all data mode."
4794msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat."
4795
4796#: misc/e2image.c:1557
4797msgid "checking if mounted"
4798msgstr "kontrola na připojení"
4799
4800#: misc/e2image.c:1564
4801msgid ""
4802"\n"
4803"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4804"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4805"Use -f option if you really want to do that.\n"
4806msgstr ""
4807"\n"
4808"Použití e2image na souborový systém připojený pro zápis může vést\n"
4809"k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n"
4810"Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n"
4811
4812#: misc/e2image.c:1618
4813msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4814msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n"
4815
4816#: misc/e2image.c:1624
4817msgid "Can not stat output\n"
4818msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n"
4819
4820#: misc/e2image.c:1634
4821#, c-format
4822msgid "Image (%s) is compressed\n"
4823msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n"
4824
4825#: misc/e2image.c:1637
4826#, c-format
4827msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4828msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
4829
4830#: misc/e2image.c:1640
4831#, c-format
4832msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4833msgstr "Obraz (%s) je poškozen\n"
4834
4835#: misc/e2image.c:1644
4836#, c-format
4837msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4838msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
4839
4840#: misc/e2image.c:1654
4841msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4842msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4843
4844#: misc/e2image.c:1659
4845msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4846msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n"
4847
4848#: misc/e2image.c:1666
4849msgid "while allocating check_buf"
4850msgstr "při alokaci check_buf"
4851
4852#: misc/e2image.c:1672
4853msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4854msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4855
4856#: misc/e2image.c:1682
4857#, c-format
4858msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4859msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n"
4860
4861#: misc/e2initrd_helper.c:68
4862#, c-format
4863msgid "Usage: %s -r device\n"
4864msgstr "Použití: %s -r zařízení\n"
4865
4866#: misc/e2label.c:58
4867#, c-format
4868msgid "e2label: cannot open %s\n"
4869msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
4870
4871#: misc/e2label.c:63
4872#, c-format
4873msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4874msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
4875
4876#: misc/e2label.c:68
4877#, c-format
4878msgid "e2label: error reading superblock\n"
4879msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
4880
4881#: misc/e2label.c:72
4882#, c-format
4883msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4884msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
4885
4886#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4887#, c-format
4888msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4889msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
4890
4891#: misc/e2label.c:100
4892#, c-format
4893msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4894msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
4895
4896#: misc/e2label.c:105
4897#, c-format
4898msgid "e2label: error writing superblock\n"
4899msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
4900
4901#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
4902#, c-format
4903msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4904msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
4905
4906#: misc/e2undo.c:124
4907#, c-format
4908msgid ""
4909"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4910"<filesystem>\n"
4911msgstr ""
4912"Použití: %s [-f] [-h] [-n]  [-o pozice] [-v]\n"
4913"            [-z soubor_pro_odvolání_změn] <transakční_soubor>\n"
4914"            <souborový_systém>\n"
4915
4916#: misc/e2undo.c:149
4917msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4918msgstr ""
4919"Superblok systému souborů se neshoduje se souborem pro odvolání změn.\n"
4920
4921#: misc/e2undo.c:152
4922msgid "UUID does not match.\n"
4923msgstr "UUID nesouhlasí.\n"
4924
4925#: misc/e2undo.c:154
4926msgid "Last mount time does not match.\n"
4927msgstr "Čas posledního připojení neodpovídá.\n"
4928
4929#: misc/e2undo.c:156
4930msgid "Last write time does not match.\n"
4931msgstr "Čas posledního zápisu neodpovídá.\n"
4932
4933#: misc/e2undo.c:158
4934msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4935msgstr "Celoživotní počítadlo zápisů neodpovídá.\n"
4936
4937#: misc/e2undo.c:172
4938msgid "while reading filesystem superblock."
4939msgstr "při čtení superbloku souborového systému."
4940
4941#: misc/e2undo.c:188
4942msgid "while fetching superblock"
4943msgstr "při čtení superbloku"
4944
4945#: misc/e2undo.c:201
4946#, c-format
4947msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4948msgstr "Kontrolní součet superbloku souboru pro odvolání změn neodpovídá.\n"
4949
4950#: misc/e2undo.c:340
4951#, c-format
4952msgid "illegal offset - %s"
4953msgstr "neplatná pozice – %s"
4954
4955#: misc/e2undo.c:364
4956#, c-format
4957msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4958msgstr ""
4959"Nebude zapisovat do souboru pro odvolání změn, zatímco se z něj přehrává.\n"
4960
4961#: misc/e2undo.c:373
4962#, c-format
4963msgid "while opening undo file `%s'\n"
4964msgstr "při otevírání souboru pro odvolání změn „%s“\n"
4965
4966#: misc/e2undo.c:380
4967msgid "while reading undo file"
4968msgstr "při čtení souboru pro odvolání změn"
4969
4970#: misc/e2undo.c:385
4971#, c-format
4972msgid "%s: Not an undo file.\n"
4973msgstr "%s: Nejedná se o soubor pro odvolání změn.\n"
4974
4975#: misc/e2undo.c:396
4976#, c-format
4977msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4978msgstr "%s: Kontrolní součet hlavičky neodpovídá.\n"
4979
4980#: misc/e2undo.c:403
4981#, c-format
4982msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4983msgstr "%s: Poškozená hlavička souboru pro odvolání změn.\n"
4984
4985#: misc/e2undo.c:407
4986#, c-format
4987msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4988msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš veliká.\n"
4989
4990#: misc/e2undo.c:412
4991#, c-format
4992msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4993msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš malá.\n"
4994
4995#: misc/e2undo.c:425
4996#, c-format
4997msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4998msgstr "%s: Nastaven příznak vlastnosti neznámého souboru pro odvolání změn.\n"
4999
5000#: misc/e2undo.c:433
5001#, c-format
5002msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5003msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen."
5004
5005#: misc/e2undo.c:439
5006msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5007msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojených souborových systémech"
5008
5009#: misc/e2undo.c:455
5010#, c-format
5011msgid "while opening `%s'"
5012msgstr "při otevírání „%s“"
5013
5014#: misc/e2undo.c:466
5015msgid "specified offset is too large"
5016msgstr "zadaná pozice je příliš velká"
5017
5018#: misc/e2undo.c:507
5019msgid "while reading keys"
5020msgstr "při čtení klíčů"
5021
5022#: misc/e2undo.c:519
5023#, c-format
5024msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5025msgstr "%s: chybné signatura klíče na pozici %llu\n"
5026
5027#: misc/e2undo.c:529
5028#, c-format
5029msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5030msgstr "%s: chyba kontrolního součtu bloku s klíčem na pozici %llu.\n"
5031
5032#: misc/e2undo.c:552
5033#, c-format
5034msgid "%s: block %llu is too long."
5035msgstr "%s: blok %llu je příliš dlouhý."
5036
5037#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5038#, c-format
5039msgid "while fetching block %llu."
5040msgstr "při čtení bloku %llu."
5041
5042#: misc/e2undo.c:576
5043#, c-format
5044msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5045msgstr ""
5046"chyba kontrolního součtu v bloku souborového systému %llu (odvolací blok "
5047"%llu)\n"
5048
5049#: misc/e2undo.c:615
5050#, c-format
5051msgid "while writing block %llu."
5052msgstr "při zápisu bloku %llu."
5053
5054#: misc/e2undo.c:621
5055#, c-format
5056msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5057msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený, IHNED spusťte e2fsck!\n"
5058
5059#: misc/e2undo.c:623
5060#, c-format
5061msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5062msgstr "Chyba vstupu-výstupu při přehrávání, IHNED spusťte e2fsck!\n"
5063
5064#: misc/e2undo.c:626
5065#, c-format
5066msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5067msgstr "Neúplný záznam pro odvolání změn, spusťte e2fsck.\n"
5068
5069#: misc/findsuper.c:110
5070#, c-format
5071msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5072msgstr "Použití:  findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
5073
5074#: misc/findsuper.c:155
5075#, c-format
5076msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5077msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
5078
5079#: misc/findsuper.c:162
5080#, c-format
5081msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5082msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
5083
5084#: misc/findsuper.c:169
5085#, c-format
5086msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5087msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
5088
5089#: misc/findsuper.c:175
5090#, c-format
5091msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5092msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %llu\n"
5093
5094#: misc/findsuper.c:186
5095#, c-format
5096msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5097msgstr "začíná se na %llu s přírůstky %u bajtů\n"
5098
5099#: misc/findsuper.c:188
5100#, c-format
5101msgid ""
5102"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5103"\tso start/end/grp wrong\n"
5104msgstr ""
5105"[*] pravděpodobně superblok zapsán do superbloku žurnálu ext3,\n"
5106"    takže začátek/konec/skupina může být špatně.\n"
5107
5108#: misc/findsuper.c:190
5109#, c-format
5110msgid ""
5111"byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5112"mount_time           sb_uuid label\n"
5113msgstr ""
5114"bajt_posun   bajt_začát     bajt_konec ss_bloky velbl  sku  mkfs/"
5115"čas_připojení        sb_uuid jmenovka\n"
5116
5117#: misc/findsuper.c:264
5118#, c-format
5119msgid ""
5120"\n"
5121"%11Lu: finished with errno %d\n"
5122msgstr ""
5123"\n"
5124"%11Lu: dokončeno s číslem chyby %d\n"
5125
5126#: misc/fsck.c:343
5127#, c-format
5128msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5129msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
5130
5131#: misc/fsck.c:353
5132#, c-format
5133msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5134msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
5135
5136#: misc/fsck.c:370
5137msgid ""
5138"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5139"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5140"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5141"\n"
5142msgstr ""
5143"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
5144"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
5145"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
5146"\n"
5147
5148#: misc/fsck.c:485
5149#, c-format
5150msgid "fsck: %s: not found\n"
5151msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
5152
5153#: misc/fsck.c:601
5154#, c-format
5155msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5156msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
5157
5158#: misc/fsck.c:623
5159#, c-format
5160msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5161msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
5162
5163#: misc/fsck.c:629
5164#, c-format
5165msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5166msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
5167
5168#: misc/fsck.c:668
5169#, c-format
5170msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5171msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
5172
5173#: misc/fsck.c:728
5174#, c-format
5175msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5176msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
5177
5178#: misc/fsck.c:749
5179msgid ""
5180"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5181"with 'no' or '!'.\n"
5182msgstr ""
5183"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
5184"„no“ nebo „!“.\n"
5185
5186#: misc/fsck.c:768
5187msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5188msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
5189
5190#: misc/fsck.c:891
5191#, c-format
5192msgid ""
5193"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5194"number\n"
5195msgstr ""
5196"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
5197"pořadím průchodu skrze fsck\n"
5198
5199#: misc/fsck.c:918
5200#, c-format
5201msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5202msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
5203
5204#: misc/fsck.c:974
5205msgid "Checking all file systems.\n"
5206msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
5207
5208#: misc/fsck.c:1065
5209#, c-format
5210msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5211msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
5212
5213#: misc/fsck.c:1085
5214msgid ""
5215"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5216msgstr ""
5217"Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] "
5218"[systémsouborů…]\n"
5219
5220#: misc/fsck.c:1127
5221#, c-format
5222msgid "%s: too many devices\n"
5223msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
5224
5225#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5226#, c-format
5227msgid "%s: too many arguments\n"
5228msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
5229
5230#: misc/fuse2fs.c:3739
5231msgid "Mounting read-only.\n"
5232msgstr "Připojuje se jen pro čtení.\n"
5233
5234#: misc/fuse2fs.c:3763
5235#, c-format
5236msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5237msgstr ""
5238"%s: Uživatelé budou mít dovoleno alokovat všechny bloky. To je nebezpečné!\n"
5239
5240#: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5241#, c-format
5242msgid "%s: %s.\n"
5243msgstr "%s: %s.\n"
5244
5245#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5246#, c-format
5247msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5248msgstr "Spusťte prosím „e2fsck -fy %s“.\n"
5249
5250#: misc/fuse2fs.c:3798
5251msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5252msgstr "Žurnál potřebuje obnovu, je třeba spustit „e2fsck -E journal_only“.\n"
5253
5254#: misc/fuse2fs.c:3806
5255#, c-format
5256msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5257msgstr "%s: Zapisování do žurnálu není podporováno.\n"
5258
5259#: misc/fuse2fs.c:3821
5260msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5261msgstr ""
5262"Pozor: Připojuje se nezkontrolovaný systém, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5263
5264#: misc/fuse2fs.c:3825
5265msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5266msgstr ""
5267"Pozor: Dosaženo maximálního počtu připojení, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5268
5269#: misc/fuse2fs.c:3830
5270msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5271msgstr "Pozor: Čas kontroly dosažen, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5272
5273#: misc/fuse2fs.c:3834
5274msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5275msgstr "Nalezeni sirotci, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5276
5277#: misc/fuse2fs.c:3838
5278msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5279msgstr "Nalezeny chyby, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5280
5281#: misc/lsattr.c:75
5282#, c-format
5283msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5284msgstr "Použití: %s [-RVadlpv] [soubory…]\n"
5285
5286#: misc/lsattr.c:86
5287#, c-format
5288msgid "While reading flags on %s"
5289msgstr "Při čtení příznaků %s"
5290
5291#: misc/lsattr.c:93
5292#, c-format
5293msgid "While reading project on %s"
5294msgstr "Při čtení projektu %s"
5295
5296#: misc/lsattr.c:102
5297#, c-format
5298msgid "While reading version on %s"
5299msgstr "Při čtení verze %s"
5300
5301#: misc/mke2fs.c:130
5302#, c-format
5303msgid ""
5304"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5305"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5306"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5307"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5308"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5309"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5310"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5311"undo_file]\n"
5312"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5313msgstr ""
5314"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
5315"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
5316"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů] [-d kořenový-adresář]\n"
5317"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
5318"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
5319"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
5320"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
5321"\t[-e chování_při_chybě][-z soubor_pro_odvolání_změn]\n"
5322"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
5323
5324#: misc/mke2fs.c:261
5325#, c-format
5326msgid "Running command: %s\n"
5327msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
5328
5329#: misc/mke2fs.c:265
5330#, c-format
5331msgid "while trying to run '%s'"
5332msgstr "při pokusu spustit „%s“"
5333
5334#: misc/mke2fs.c:272
5335msgid "while processing list of bad blocks from program"
5336msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
5337
5338#: misc/mke2fs.c:299
5339#, c-format
5340msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5341msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
5342
5343#: misc/mke2fs.c:301
5344#, c-format
5345msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5346msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
5347
5348#: misc/mke2fs.c:304
5349msgid "Aborting....\n"
5350msgstr "Končím…\n"
5351
5352#: misc/mke2fs.c:324
5353#, c-format
5354msgid ""
5355"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5356"\tbad blocks.\n"
5357"\n"
5358msgstr ""
5359"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
5360"\tšpatné bloky.\n"
5361"\n"
5362
5363#: misc/mke2fs.c:343
5364msgid "while marking bad blocks as used"
5365msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
5366
5367#: misc/mke2fs.c:368
5368msgid "while writing reserved inodes"
5369msgstr "při zápisu vyhrazených iuzlů"
5370
5371#: misc/mke2fs.c:420
5372msgid "Writing inode tables: "
5373msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
5374
5375#: misc/mke2fs.c:442
5376#, c-format
5377msgid ""
5378"\n"
5379"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5380msgstr ""
5381"\n"
5382"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
5383
5384#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5385msgid "done                            \n"
5386msgstr "hotovo                          \n"
5387
5388#: misc/mke2fs.c:471
5389msgid "while creating root dir"
5390msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
5391
5392#: misc/mke2fs.c:478
5393msgid "while reading root inode"
5394msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
5395
5396#: misc/mke2fs.c:490
5397msgid "while setting root inode ownership"
5398msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
5399
5400#: misc/mke2fs.c:508
5401msgid "while creating /lost+found"
5402msgstr "při vytváření /lost+found"
5403
5404#: misc/mke2fs.c:515
5405msgid "while looking up /lost+found"
5406msgstr "při vyhledávání /lost+found"
5407
5408#: misc/mke2fs.c:528
5409msgid "while expanding /lost+found"
5410msgstr "při zvětšování /lost+found"
5411
5412#: misc/mke2fs.c:543
5413msgid "while setting bad block inode"
5414msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
5415
5416#: misc/mke2fs.c:570
5417#, c-format
5418msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5419msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
5420
5421#: misc/mke2fs.c:580
5422#, c-format
5423msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5424msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
5425
5426#: misc/mke2fs.c:596
5427#, c-format
5428msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5429msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
5430
5431#: misc/mke2fs.c:612
5432msgid "while initializing journal superblock"
5433msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
5434
5435#: misc/mke2fs.c:620
5436msgid "Zeroing journal device: "
5437msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
5438
5439#: misc/mke2fs.c:632
5440#, c-format
5441msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5442msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
5443
5444#: misc/mke2fs.c:650
5445msgid "while writing journal superblock"
5446msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
5447
5448#: misc/mke2fs.c:665
5449#, c-format
5450msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5451msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n"
5452
5453# TODO pluralize
5454#: misc/mke2fs.c:673
5455#, c-format
5456msgid ""
5457"warning: %llu blocks unused.\n"
5458"\n"
5459msgstr ""
5460"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
5461"\n"
5462
5463#: misc/mke2fs.c:678
5464#, c-format
5465msgid "Filesystem label=%s\n"
5466msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
5467
5468#: misc/mke2fs.c:681
5469#, c-format
5470msgid "OS type: %s\n"
5471msgstr "Typ OS: %s\n"
5472
5473#: misc/mke2fs.c:683
5474#, c-format
5475msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5476msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
5477
5478#: misc/mke2fs.c:686
5479#, c-format
5480msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5481msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
5482
5483#: misc/mke2fs.c:690
5484#, c-format
5485msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5486msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
5487
5488#: misc/mke2fs.c:692
5489#, c-format
5490msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5491msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
5492
5493#: misc/mke2fs.c:694
5494#, c-format
5495msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5496msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
5497
5498#: misc/mke2fs.c:696
5499#, c-format
5500msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5501msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
5502
5503#: misc/mke2fs.c:699
5504#, c-format
5505msgid "First data block=%u\n"
5506msgstr "První blok dat=%u\n"
5507
5508#: misc/mke2fs.c:701
5509#, c-format
5510msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5511msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n"
5512
5513#: misc/mke2fs.c:703
5514#, c-format
5515msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5516msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
5517
5518#: misc/mke2fs.c:707
5519#, c-format
5520msgid "%u block groups\n"
5521msgstr "%u skupin bloků\n"
5522
5523#: misc/mke2fs.c:709
5524#, c-format
5525msgid "%u block group\n"
5526msgstr "%u skupina bloků\n"
5527
5528#: misc/mke2fs.c:711
5529#, c-format
5530msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5531msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
5532
5533#: misc/mke2fs.c:714
5534#, c-format
5535msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5536msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
5537
5538#: misc/mke2fs.c:716
5539#, c-format
5540msgid "%u inodes per group\n"
5541msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
5542
5543#: misc/mke2fs.c:725
5544#, c-format
5545msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5546msgstr "UUID systému souborů=%s\n"
5547
5548#: misc/mke2fs.c:726
5549msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5550msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
5551
5552#: misc/mke2fs.c:820
5553#, c-format
5554msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5555msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n"
5556
5557#: misc/mke2fs.c:826
5558#, c-format
5559msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5560msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n"
5561
5562#: misc/mke2fs.c:839
5563#, c-format
5564msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5565msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n"
5566
5567#: misc/mke2fs.c:853
5568#, c-format
5569msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5570msgstr "Neplatná počáteční hodnota hashe: %s\n"
5571
5572#: misc/mke2fs.c:865
5573#, c-format
5574msgid "Invalid offset: %s\n"
5575msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
5576
5577#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5578#, c-format
5579msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5580msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
5581
5582#: misc/mke2fs.c:896
5583#, c-format
5584msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5585msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n"
5586
5587#: misc/mke2fs.c:918
5588#, c-format
5589msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5590msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
5591
5592#: misc/mke2fs.c:933
5593#, c-format
5594msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5595msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
5596
5597#: misc/mke2fs.c:956
5598#, c-format
5599msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5600msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
5601
5602#: misc/mke2fs.c:963
5603msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5604msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
5605
5606#: misc/mke2fs.c:987
5607msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5608msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
5609
5610#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5611#, c-format
5612msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5613msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n"
5614
5615#: misc/mke2fs.c:1065
5616#, c-format
5617msgid ""
5618"\n"
5619"Bad option(s) specified: %s\n"
5620"\n"
5621"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5622"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5623"\n"
5624"Valid extended options are:\n"
5625"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5626"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5627"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5628"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5629"\toffset=<offset to create the file system>\n"
5630"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5631"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5632"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5633"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5634"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5635"\ttest_fs\n"
5636"\tdiscard\n"
5637"\tnodiscard\n"
5638"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5639"\n"
5640msgstr ""
5641"\n"
5642"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
5643"\n"
5644"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5645"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5646"\n"
5647"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
5648"\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n"
5649"\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n"
5650"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
5651"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
5652"\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n"
5653"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
5654"\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5655"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5656"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5657"\troot_owner=<UID kořenového adresáře>:<GID kořenového adresáře>\n"
5658"\ttest_fs\n"
5659"\tdiscard\n"
5660"\tnodiscard\n"
5661"\tquotatype=<zapnuté druhy kvót>\n"
5662"\n"
5663
5664#: misc/mke2fs.c:1090
5665#, c-format
5666msgid ""
5667"\n"
5668"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5669"\n"
5670msgstr ""
5671"\n"
5672"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
5673"\n"
5674
5675#: misc/mke2fs.c:1135
5676#, c-format
5677msgid ""
5678"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5679"\t%s\n"
5680msgstr ""
5681"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
5682"\t%s\n"
5683
5684#: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5685#, c-format
5686msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5687msgstr "Neplatná sada přepínačů systému souborů: %s\n"
5688
5689#: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5690#, c-format
5691msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5692msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
5693
5694#: misc/mke2fs.c:1296
5695#, c-format
5696msgid ""
5697"\n"
5698"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5699msgstr ""
5700"\n"
5701"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
5702
5703#: misc/mke2fs.c:1300
5704msgid ""
5705"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5706"\n"
5707msgstr ""
5708"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
5709"\n"
5710
5711#: misc/mke2fs.c:1304
5712msgid "Aborting...\n"
5713msgstr "Přerušuje se…\n"
5714
5715#: misc/mke2fs.c:1345
5716#, c-format
5717msgid ""
5718"\n"
5719"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5720"\n"
5721msgstr ""
5722"\n"
5723"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
5724"\n"
5725
5726#: misc/mke2fs.c:1527
5727msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5728msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
5729
5730#: misc/mke2fs.c:1564
5731#, c-format
5732msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5733msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
5734
5735#: misc/mke2fs.c:1597
5736#, c-format
5737msgid "invalid block size - %s"
5738msgstr "špatná velikost bloku – %s"
5739
5740#: misc/mke2fs.c:1601
5741#, c-format
5742msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5743msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
5744
5745#: misc/mke2fs.c:1617
5746#, c-format
5747msgid "invalid cluster size - %s"
5748msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
5749
5750#: misc/mke2fs.c:1630
5751msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5752msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
5753
5754#: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5755#, c-format
5756msgid "bad error behavior - %s"
5757msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5758
5759#: misc/mke2fs.c:1656
5760msgid "Illegal number for blocks per group"
5761msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
5762
5763#: misc/mke2fs.c:1661
5764msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5765msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
5766
5767#: misc/mke2fs.c:1669
5768msgid "Illegal number for flex_bg size"
5769msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
5770
5771#: misc/mke2fs.c:1675
5772msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5773msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
5774
5775#: misc/mke2fs.c:1680
5776#, c-format
5777msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5778msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31"
5779
5780#: misc/mke2fs.c:1690
5781#, c-format
5782msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5783msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
5784
5785#: misc/mke2fs.c:1700
5786#, c-format
5787msgid "invalid inode size - %s"
5788msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
5789
5790#: misc/mke2fs.c:1713
5791msgid ""
5792"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5793"nodiscard' extended option instead!\n"
5794msgstr ""
5795"Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj "
5796"použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
5797
5798#: misc/mke2fs.c:1724
5799msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5800msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
5801
5802#: misc/mke2fs.c:1733
5803#, c-format
5804msgid ""
5805"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5806"\n"
5807msgstr "Pozor: jmenovka je příliš dlouhá, bude zkrácena na „%s“\n"
5808
5809#: misc/mke2fs.c:1742
5810#, c-format
5811msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5812msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
5813
5814#: misc/mke2fs.c:1757
5815#, c-format
5816msgid "bad num inodes - %s"
5817msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
5818
5819#: misc/mke2fs.c:1770
5820msgid "while allocating fs_feature string"
5821msgstr "při alokaci řetězce fs_feature"
5822
5823#: misc/mke2fs.c:1787
5824#, c-format
5825msgid "bad revision level - %s"
5826msgstr "špatné číslo revize – %s"
5827
5828#: misc/mke2fs.c:1792
5829#, c-format
5830msgid "while trying to create revision %d"
5831msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d"
5832
5833#: misc/mke2fs.c:1806
5834msgid "The -t option may only be used once"
5835msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
5836
5837#: misc/mke2fs.c:1814
5838msgid "The -T option may only be used once"
5839msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
5840
5841#: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5842#, c-format
5843msgid "while trying to open journal device %s\n"
5844msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
5845
5846#: misc/mke2fs.c:1876
5847#, c-format
5848msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5849msgstr ""
5850"Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
5851
5852#: misc/mke2fs.c:1882
5853#, c-format
5854msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5855msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
5856
5857#: misc/mke2fs.c:1893
5858#, c-format
5859msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5860msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
5861
5862#: misc/mke2fs.c:1923
5863msgid "filesystem"
5864msgstr "systém souborů"
5865
5866#: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5867msgid "while trying to determine filesystem size"
5868msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
5869
5870#: misc/mke2fs.c:1947
5871msgid ""
5872"Couldn't determine device size; you must specify\n"
5873"the size of the filesystem\n"
5874msgstr ""
5875"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
5876"velikost systému souborů\n"
5877
5878#: misc/mke2fs.c:1954
5879msgid ""
5880"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5881"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5882"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5883"\tto re-read your partition table.\n"
5884msgstr ""
5885"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
5886"         tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
5887"         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
5888"         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
5889
5890#: misc/mke2fs.c:1971
5891msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5892msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
5893
5894#: misc/mke2fs.c:1991
5895msgid "Failed to parse fs types list\n"
5896msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
5897
5898#: misc/mke2fs.c:2040
5899msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5900msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype (druh souboru).\n"
5901
5902#: misc/mke2fs.c:2045
5903msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5904msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost huge_file (velký soubor).\n"
5905
5906#: misc/mke2fs.c:2050
5907msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5908msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost metadata_csum (kontrolní součet metadat).\n"
5909
5910#: misc/mke2fs.c:2055
5911msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5912msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost ea_inode (iuzly rozšířených atributů).\n"
5913
5914#: misc/mke2fs.c:2065
5915msgid "while trying to determine hardware sector size"
5916msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
5917
5918#: misc/mke2fs.c:2071
5919msgid "while trying to determine physical sector size"
5920msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
5921
5922#: misc/mke2fs.c:2103
5923msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5924msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
5925
5926#: misc/mke2fs.c:2108
5927#, c-format
5928msgid ""
5929"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5930msgstr ""
5931"Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
5932
5933#: misc/mke2fs.c:2132
5934#, c-format
5935msgid ""
5936"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5937"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5938msgstr ""
5939"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
5940"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
5941
5942#: misc/mke2fs.c:2144
5943#, c-format
5944msgid ""
5945"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5946"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5947msgstr ""
5948"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby bylo\n"
5949"možné vytvořit souborový systém za použití bloku o velikosti %d.\n"
5950
5951#: misc/mke2fs.c:2166
5952msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5953msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
5954
5955#: misc/mke2fs.c:2173
5956msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5957msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5958
5959#: misc/mke2fs.c:2181
5960msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5961msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5962
5963#: misc/mke2fs.c:2191
5964msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5965msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
5966
5967#: misc/mke2fs.c:2204
5968#, c-format
5969msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5970msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
5971
5972#: misc/mke2fs.c:2221
5973msgid ""
5974"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5975"rectify.\n"
5976msgstr ""
5977"Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
5978"zadáním „-O extents“.\n"
5979
5980#: misc/mke2fs.c:2241
5981msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5982msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
5983
5984#: misc/mke2fs.c:2247
5985msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5986msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
5987
5988#: misc/mke2fs.c:2267
5989#, c-format
5990msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5991msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
5992
5993#: misc/mke2fs.c:2270
5994#, c-format
5995msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5996msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
5997
5998#: misc/mke2fs.c:2272
5999#, c-format
6000msgid ""
6001"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6002msgstr ""
6003"Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření "
6004"oddílů.\n"
6005
6006#: misc/mke2fs.c:2293
6007#, c-format
6008msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6009msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
6010
6011#: misc/mke2fs.c:2297
6012#, c-format
6013msgid ""
6014"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6015msgstr ""
6016"Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
6017"pokračovat\n"
6018
6019#: misc/mke2fs.c:2305
6020#, c-format
6021msgid ""
6022"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6023"and journal checksum features.\n"
6024msgstr ""
6025"Návrh: Pro vyšší stabilitu metadat a schopnost kontrolních součtů žurnálu "
6026"použijte linuxové jádro >= 3.18.\n"
6027
6028#: misc/mke2fs.c:2360
6029#, c-format
6030msgid ""
6031"\n"
6032"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6033"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6034"not be what you want.\n"
6035"\n"
6036msgstr ""
6037"\n"
6038"Pozor: Zadán posun bez explicitní velikosti souborového systému.\n"
6039"Bude vytvořen souborový systém o velikosti %'llu bloku, což ale\n"
6040"nemusí být to, co chcete.\n"
6041"\n"
6042
6043#: misc/mke2fs.c:2375
6044#, c-format
6045msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6046msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro projektové kvóty"
6047
6048#: misc/mke2fs.c:2397
6049msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6050msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
6051
6052#: misc/mke2fs.c:2404
6053msgid ""
6054"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6055"They can not be both enabled simultaneously.\n"
6056msgstr ""
6057"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
6058"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
6059
6060#: misc/mke2fs.c:2412
6061msgid ""
6062"\n"
6063"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6064"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6065"\n"
6066msgstr ""
6067"\n"
6068"Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n"
6069"Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
6070"\n"
6071
6072#: misc/mke2fs.c:2424
6073msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6074msgstr ""
6075"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
6076"\tsystému souborů"
6077
6078#: misc/mke2fs.c:2433
6079msgid "blocks per group count out of range"
6080msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
6081
6082#: misc/mke2fs.c:2455
6083msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6084msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
6085
6086#: misc/mke2fs.c:2467
6087#, c-format
6088msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6089msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
6090
6091#: misc/mke2fs.c:2482
6092#, c-format
6093msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6094msgstr ""
6095"%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro vestavěná data. Zadejte větší velikost."
6096
6097#: misc/mke2fs.c:2497
6098#, c-format
6099msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6100msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
6101
6102#: misc/mke2fs.c:2504
6103#, c-format
6104msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6105msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
6106
6107#: misc/mke2fs.c:2518
6108#, c-format
6109msgid ""
6110"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6111"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6112"\tor lower inode count (-N).\n"
6113msgstr ""
6114"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n"
6115"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
6116"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
6117
6118#: misc/mke2fs.c:2705
6119msgid "Discarding device blocks: "
6120msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
6121
6122# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6123#: misc/mke2fs.c:2721
6124msgid "failed - "
6125msgstr "selhalo – "
6126
6127#: misc/mke2fs.c:2780
6128msgid "while initializing quota context"
6129msgstr "při inicializaci kontextu kvót"
6130
6131#: misc/mke2fs.c:2787
6132msgid "while writing quota inodes"
6133msgstr "při zápisu iuzlů kvót"
6134
6135#: misc/mke2fs.c:2812
6136#, c-format
6137msgid "bad error behavior in profile - %s"
6138msgstr "v profilu je špatné chování při chybě - %s"
6139
6140#: misc/mke2fs.c:2888
6141msgid "in malloc for android_sparse_params"
6142msgstr "v malloc pro android_sparse_params"
6143
6144#: misc/mke2fs.c:2902
6145msgid "while setting up superblock"
6146msgstr "při nastavování superbloku"
6147
6148#: misc/mke2fs.c:2918
6149msgid ""
6150"Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6151"block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6152"checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6153msgstr ""
6154"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být kontrolován součty,\n"
6155"zatímco mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí metadat\n"
6156"kontrolními součty. Situaci lze napravit uvedením -O extents.\n"
6157
6158#: misc/mke2fs.c:2925
6159msgid ""
6160"64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6161"this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6162msgstr ""
6163"Podpora 64bitového souborového systému není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
6164"s touto vlastností umožňují silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
6165"uvedením -I 64bit.\n"
6166
6167#: misc/mke2fs.c:2933
6168msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6169msgstr "Vlastnost metadata_csum_seed vyžaduje vlastnost metadata_csum.\n"
6170
6171#: misc/mke2fs.c:2957
6172msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6173msgstr ""
6174"Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky "
6175"iuzlů\n"
6176
6177#: misc/mke2fs.c:3056
6178#, c-format
6179msgid "unknown os - %s"
6180msgstr "neznámý os – %s"
6181
6182#: misc/mke2fs.c:3119
6183msgid "Allocating group tables: "
6184msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
6185
6186#: misc/mke2fs.c:3127
6187msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6188msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
6189
6190#: misc/mke2fs.c:3136
6191msgid ""
6192"\n"
6193"\twhile converting subcluster bitmap"
6194msgstr ""
6195"\n"
6196"\tpři převodu bitmapy subclusterů"
6197
6198#: misc/mke2fs.c:3142
6199#, c-format
6200msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6201msgstr "%s může být dále poškozen přepsáním superbloku\n"
6202
6203#: misc/mke2fs.c:3183
6204#, c-format
6205msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6206msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
6207
6208#: misc/mke2fs.c:3196
6209msgid "while reserving blocks for online resize"
6210msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
6211
6212#: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6213msgid "journal"
6214msgstr "žurnál"
6215
6216#: misc/mke2fs.c:3220
6217#, c-format
6218msgid "Adding journal to device %s: "
6219msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
6220
6221#: misc/mke2fs.c:3227
6222#, c-format
6223msgid ""
6224"\n"
6225"\twhile trying to add journal to device %s"
6226msgstr ""
6227"\n"
6228"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
6229
6230#: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6231#: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6232msgid "done\n"
6233msgstr "hotovo\n"
6234
6235#: misc/mke2fs.c:3238
6236msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6237msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
6238
6239#: misc/mke2fs.c:3248
6240#, c-format
6241msgid "Creating journal (%u blocks): "
6242msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
6243
6244#: misc/mke2fs.c:3257
6245msgid ""
6246"\n"
6247"\twhile trying to create journal"
6248msgstr ""
6249"\n"
6250"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
6251
6252#: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6253msgid ""
6254"\n"
6255"Error while enabling multiple mount protection feature."
6256msgstr ""
6257"\n"
6258"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
6259
6260# TODO: Pluralize
6261#: misc/mke2fs.c:3274
6262#, c-format
6263msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6264msgstr ""
6265"Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d "
6266"sekund.\n"
6267
6268#: misc/mke2fs.c:3290
6269msgid "Copying files into the device: "
6270msgstr "Kopírování souborů na zařízení: "
6271
6272#: misc/mke2fs.c:3296
6273msgid "while populating file system"
6274msgstr "při naplňování souborového systému"
6275
6276#: misc/mke2fs.c:3303
6277msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6278msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
6279
6280#: misc/mke2fs.c:3310
6281msgid "while writing out and closing file system"
6282msgstr "při zapisování a uzavírání systému souborů"
6283
6284#: misc/mke2fs.c:3313
6285msgid ""
6286"done\n"
6287"\n"
6288msgstr ""
6289"hotovo\n"
6290"\n"
6291
6292#: misc/mk_hugefiles.c:339
6293#, c-format
6294msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6295msgstr "při nulování bloku %llu pro obrovský soubor (hugefile)"
6296
6297#: misc/mk_hugefiles.c:514
6298#, c-format
6299msgid ""
6300"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6301msgstr ""
6302"Odsazení oddílu %llu (%uk) bloků není slučitelné s velikostí clusteru %u.\n"
6303
6304#: misc/mk_hugefiles.c:581
6305msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6306msgstr "Velké soubory budou vynulovány\n"
6307
6308# TODO: pluralize
6309#: misc/mk_hugefiles.c:582
6310#, c-format
6311msgid "Creating %lu huge file(s) "
6312msgstr "Vytváří se %lu velkých souborů "
6313
6314# TODO pluralize
6315#: misc/mk_hugefiles.c:584
6316#, c-format
6317msgid "with %llu blocks each"
6318msgstr "každý o %'llu blocích"
6319
6320#: misc/mk_hugefiles.c:593
6321#, c-format
6322msgid "while creating huge file %lu"
6323msgstr "při vytváření velkého souboru %lu"
6324
6325#: misc/mklost+found.c:50
6326msgid "Usage: mklost+found\n"
6327msgstr "Použití: mklost+found\n"
6328
6329#: misc/partinfo.c:43
6330#, c-format
6331msgid ""
6332"Usage:  %s device...\n"
6333"\n"
6334"Prints out the partition information for each given device.\n"
6335"For example: %s /dev/hda\n"
6336"\n"
6337msgstr ""
6338"Použití:  %s ZAŘÍZENÍ…\n"
6339"\n"
6340"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
6341"Na příklad: %s /dev/hda\n"
6342"\n"
6343
6344#: misc/partinfo.c:53
6345#, c-format
6346msgid "Cannot open %s: %s"
6347msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
6348
6349#: misc/partinfo.c:59
6350#, c-format
6351msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6352msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
6353
6354#: misc/partinfo.c:67
6355#, c-format
6356msgid "Cannot get size of %s: %s"
6357msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
6358
6359#: misc/partinfo.c:73
6360#, c-format
6361msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6362msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
6363
6364#: misc/tune2fs.c:119
6365msgid ""
6366"\n"
6367"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6368msgstr ""
6369"\n"
6370"Tato operace vyžaduje nově zkontrolovaný souborový systém.\n"
6371
6372#: misc/tune2fs.c:121
6373msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6374msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -f.\n"
6375
6376#: misc/tune2fs.c:123
6377msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6378msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -fD.\n"
6379
6380#: misc/tune2fs.c:136
6381#, c-format
6382msgid ""
6383"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6384"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6385"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6386"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6387"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6388"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6389"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6390"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6391msgstr ""
6392"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách] [-f]\n"
6393"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
6394"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
6395"\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n"
6396"\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n"
6397"\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-Q přepínače_kvót]\n"
6398"\t[-E rozšířený_přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
6399"\t[-I nová_velikost_iuzlu] [-z soubor_pro_odvolání_změn] zařízení\n"
6400
6401#: misc/tune2fs.c:223
6402msgid "Journal superblock not found!\n"
6403msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
6404
6405#: misc/tune2fs.c:281
6406msgid "while trying to open external journal"
6407msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
6408
6409#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6410#, c-format
6411msgid "%s is not a journal device.\n"
6412msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
6413
6414#: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6415msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6416msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
6417
6418#: misc/tune2fs.c:321
6419msgid ""
6420"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6421"Use -f option to remove missing journal device.\n"
6422msgstr ""
6423"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
6424"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
6425
6426#: misc/tune2fs.c:330
6427msgid "Journal removed\n"
6428msgstr "Žurnál odstraněn\n"
6429
6430#: misc/tune2fs.c:374
6431msgid "while reading bitmaps"
6432msgstr "při čtení bitmap"
6433
6434#: misc/tune2fs.c:382
6435msgid "while clearing journal inode"
6436msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
6437
6438#: misc/tune2fs.c:393
6439msgid "while writing journal inode"
6440msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
6441
6442#: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6443msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6444msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
6445
6446#: misc/tune2fs.c:480
6447#, c-format
6448msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6449msgstr "Po dokončení e2fsck spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
6450
6451#: misc/tune2fs.c:483
6452#, c-format
6453msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6454msgstr "Spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
6455
6456#: misc/tune2fs.c:487
6457#, c-format
6458msgid " -z \"%s\""
6459msgstr " -z „%s“"
6460
6461#: misc/tune2fs.c:489
6462#, c-format
6463msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6464msgstr "“, abyste zapnuli 64bitový režim.\n"
6465
6466#: misc/tune2fs.c:491
6467#, c-format
6468msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6469msgstr "“, abyste vypnuli 64bitový režim.\n"
6470
6471#: misc/tune2fs.c:1087
6472msgid ""
6473"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6474"  This requires Linux >= v4.4.\n"
6475msgstr ""
6476"POZOR: Nebylo možné potvrdit podporu pro metadata_csum_seed v jádře.\n"
6477"Tato vlastnost vyžaduje Linux >= v4.4.\n"
6478
6479#: misc/tune2fs.c:1123
6480#, c-format
6481msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6482msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6483
6484#: misc/tune2fs.c:1129
6485#, c-format
6486msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6487msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6488
6489#: misc/tune2fs.c:1138
6490msgid ""
6491"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6492"unmounted or mounted read-only.\n"
6493msgstr ""
6494"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6495"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6496
6497#: misc/tune2fs.c:1146
6498msgid ""
6499"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6500"the has_journal flag.\n"
6501msgstr ""
6502"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
6503"prosím spusťte e2fsck.\n"
6504
6505#: misc/tune2fs.c:1164
6506msgid ""
6507"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6508"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6509msgstr ""
6510"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6511"vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
6512
6513#: misc/tune2fs.c:1177
6514msgid ""
6515"The multiple mount protection feature can't\n"
6516"be set if the filesystem is mounted or\n"
6517"read-only.\n"
6518msgstr ""
6519"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
6520"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
6521
6522#: misc/tune2fs.c:1195
6523#, c-format
6524msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6525msgstr ""
6526"Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace "
6527"%d s.\n"
6528
6529#: misc/tune2fs.c:1204
6530msgid ""
6531"The multiple mount protection feature cannot\n"
6532"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6533msgstr ""
6534"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
6535"je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
6536
6537#: misc/tune2fs.c:1212
6538msgid "Error while reading bitmaps\n"
6539msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
6540
6541#: misc/tune2fs.c:1221
6542#, c-format
6543msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6544msgstr ""
6545"Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
6546
6547#: misc/tune2fs.c:1226
6548msgid "while reading MMP block."
6549msgstr "při čtení bloku MMP."
6550
6551#: misc/tune2fs.c:1258
6552msgid ""
6553"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6554"inconsistent.\n"
6555msgstr ""
6556"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
6557"souborů.\n"
6558
6559#: misc/tune2fs.c:1269
6560msgid ""
6561"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6562"unmounted or mounted read-only.\n"
6563msgstr ""
6564"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6565"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6566
6567#: misc/tune2fs.c:1280
6568msgid "Enabling checksums could take some time."
6569msgstr "Zapnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6570
6571#: misc/tune2fs.c:1282
6572msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6573msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout metadata_csum!\n"
6574
6575#: misc/tune2fs.c:1288
6576msgid ""
6577"Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6578"block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6579"checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6580msgstr ""
6581"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být prověřen na\n"
6582"kontrolní součty, ale mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí\n"
6583"metadat kontrolními součty. Situaci lze napravit spuštěním s -O extent.\n"
6584
6585#: misc/tune2fs.c:1295
6586msgid ""
6587"64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6588"this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6589"rectify.\n"
6590msgstr ""
6591"Podpora pro 64bitový souborový systém není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
6592"s touto podporou umožní silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
6593"spuštěním resize2fs -b.\n"
6594
6595#: misc/tune2fs.c:1321
6596msgid "Disabling checksums could take some time."
6597msgstr "Vypnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6598
6599#: misc/tune2fs.c:1323
6600msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6601msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout metadata_csum!\n"
6602
6603#: misc/tune2fs.c:1386
6604#, c-format
6605msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6606msgstr "64bitový režim nelze zapnout, je-li systém připojen!\n"
6607
6608#: misc/tune2fs.c:1396
6609#, c-format
6610msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6611msgstr "64bitový systém nelze vypnout, je-li systém připojen!\n"
6612
6613#: misc/tune2fs.c:1426
6614#, c-format
6615msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6616msgstr "Nelze zapnout vlastnost projekty, velikost iuzlu je příliš malá.\n"
6617
6618#: misc/tune2fs.c:1447
6619msgid ""
6620"\n"
6621"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6622msgstr ""
6623"\n"
6624"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
6625
6626#: misc/tune2fs.c:1465
6627msgid ""
6628"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6629"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6630msgstr ""
6631"Nastavení vlastnosti „metadata_csum_seed“ je podporováno jen\n"
6632"na souborových systémech se zapnutou vlastností metadata_csum.\n"
6633
6634#: misc/tune2fs.c:1483
6635msgid ""
6636"UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6637"unmounted \n"
6638"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6639msgstr ""
6640"Od zapnutí metadata_csum se UUID změnilo. Aby se bezpečně přepsala\n"
6641"všechna metadata na nové UUID, souborový systém musí být odpojen.\n"
6642
6643#: misc/tune2fs.c:1489
6644msgid "Recalculating checksums could take some time."
6645msgstr "Přepočet kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6646
6647#: misc/tune2fs.c:1531
6648msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6649msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
6650
6651#: misc/tune2fs.c:1551
6652#, c-format
6653msgid ""
6654"\n"
6655"\twhile trying to open journal on %s\n"
6656msgstr ""
6657"\n"
6658"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
6659
6660#: misc/tune2fs.c:1555
6661#, c-format
6662msgid "Creating journal on device %s: "
6663msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
6664
6665#: misc/tune2fs.c:1563
6666#, c-format
6667msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6668msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
6669
6670#: misc/tune2fs.c:1569
6671msgid "Creating journal inode: "
6672msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
6673
6674#: misc/tune2fs.c:1583
6675msgid ""
6676"\n"
6677"\twhile trying to create journal file"
6678msgstr ""
6679"\n"
6680"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
6681
6682#: misc/tune2fs.c:1621
6683#, c-format
6684msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6685msgstr "Nelze zapnout projektové kvóty, iuzel je příliš malý.\n"
6686
6687#: misc/tune2fs.c:1634
6688msgid "while initializing quota context in support library"
6689msgstr "při inicializaci kontextu kvóty v podpůrné knihovně"
6690
6691#: misc/tune2fs.c:1649
6692#, c-format
6693msgid "while updating quota limits (%d)"
6694msgstr "při aktualizaci hodnot kvót (%d)"
6695
6696#: misc/tune2fs.c:1657
6697#, c-format
6698msgid "while writing quota file (%d)"
6699msgstr "při zápisu souboru s kvótami (%d)"
6700
6701#: misc/tune2fs.c:1675
6702#, c-format
6703msgid "while removing quota file (%d)"
6704msgstr "při odstraňovaní souboru s kvótami (%d)"
6705
6706#: misc/tune2fs.c:1718
6707msgid ""
6708"\n"
6709"Bad quota options specified.\n"
6710"\n"
6711"Following valid quota options are available (pass by separating with "
6712"comma):\n"
6713"\t[^]usr[quota]\n"
6714"\t[^]grp[quota]\n"
6715"\t[^]prj[quota]\n"
6716"\n"
6717"\n"
6718msgstr ""
6719"\n"
6720"Zadány chybné přepínače kvóty.\n"
6721"\n"
6722"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n"
6723"\t[^]usr[quota] (kvóty uživatelů)\n"
6724"\t[^]grp[quota] (kvóty skupin)\n"
6725"\t[^]prj[quota] (kvóty projektů)\n"
6726"\n"
6727"\n"
6728
6729#: misc/tune2fs.c:1776
6730#, c-format
6731msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6732msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
6733
6734#: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6735#, c-format
6736msgid "bad mounts count - %s"
6737msgstr "špatný počet připojení - %s"
6738
6739#: misc/tune2fs.c:1857
6740#, c-format
6741msgid "bad gid/group name - %s"
6742msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
6743
6744#: misc/tune2fs.c:1890
6745#, c-format
6746msgid "bad interval - %s"
6747msgstr "Špatný interval - %s"
6748
6749#: misc/tune2fs.c:1919
6750#, c-format
6751msgid "bad reserved block ratio - %s"
6752msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
6753
6754#: misc/tune2fs.c:1934
6755msgid "-o may only be specified once"
6756msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
6757
6758#: misc/tune2fs.c:1943
6759msgid "-O may only be specified once"
6760msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
6761
6762#: misc/tune2fs.c:1960
6763#, c-format
6764msgid "bad reserved blocks count - %s"
6765msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
6766
6767#: misc/tune2fs.c:1989
6768#, c-format
6769msgid "bad uid/user name - %s"
6770msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
6771
6772#: misc/tune2fs.c:2006
6773#, c-format
6774msgid "bad inode size - %s"
6775msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
6776
6777#: misc/tune2fs.c:2013
6778#, c-format
6779msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6780msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
6781
6782#: misc/tune2fs.c:2110
6783#, c-format
6784msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6785msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
6786
6787#: misc/tune2fs.c:2115
6788#, c-format
6789msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6790msgid_plural ""
6791"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6792msgstr[0] ""
6793"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6794"sekundu\n"
6795msgstr[1] ""
6796"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6797"sekundy\n"
6798msgstr[2] ""
6799"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6800"sekund\n"
6801
6802#: misc/tune2fs.c:2138
6803#, c-format
6804msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6805msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
6806
6807#: misc/tune2fs.c:2153
6808#, c-format
6809msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6810msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
6811
6812#: misc/tune2fs.c:2168
6813#, c-format
6814msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6815msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
6816
6817#: misc/tune2fs.c:2174
6818#, c-format
6819msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6820msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
6821
6822#: misc/tune2fs.c:2193
6823msgid ""
6824"\n"
6825"Bad options specified.\n"
6826"\n"
6827"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6828"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6829"\n"
6830"Valid extended options are:\n"
6831"\tclear_mmp\n"
6832"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6833"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6834"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6835"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6836"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6837"\ttest_fs\n"
6838"\t^test_fs\n"
6839msgstr ""
6840"\n"
6841"Zadány špatné přepínače.\n"
6842"\n"
6843"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
6844"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
6845"\n"
6846"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
6847"\tclear_mmp\n"
6848"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
6849"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n"
6850"\tmmp_update_interval=<interval aktualizace mmp v sekundách>\n"
6851"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
6852"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
6853"\ttest_fs\n"
6854"\t^test_fs\n"
6855
6856#: misc/tune2fs.c:2663
6857msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6858msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
6859
6860#: misc/tune2fs.c:2668
6861msgid "Failed to read block bitmap\n"
6862msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
6863
6864#: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
6865msgid "blocks to be moved"
6866msgstr "bloky pro přesun"
6867
6868#: misc/tune2fs.c:2688
6869msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6870msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
6871
6872#: misc/tune2fs.c:2694
6873msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6874msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
6875
6876#: misc/tune2fs.c:2699
6877msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6878msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
6879
6880#: misc/tune2fs.c:2731
6881msgid ""
6882"Error in resizing the inode size.\n"
6883"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6884msgstr ""
6885"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
6886"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
6887
6888#: misc/tune2fs.c:2936
6889msgid ""
6890"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6891"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6892msgstr ""
6893"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, "
6894"spusťte:\n"
6895"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
6896
6897#: misc/tune2fs.c:2943
6898#, c-format
6899msgid ""
6900"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6901"'e2fsck -f %s'\n"
6902msgstr ""
6903"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
6904"„e2fsck -f %s“\n"
6905
6906#: misc/tune2fs.c:2955
6907msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6908msgstr "Zařízení žurnálu nelze upravit.\n"
6909
6910#: misc/tune2fs.c:2968
6911#, c-format
6912msgid "The inode size is already %lu\n"
6913msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
6914
6915#: misc/tune2fs.c:2975
6916msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6917msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
6918
6919#: misc/tune2fs.c:2980
6920#, c-format
6921msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6922msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
6923
6924#: misc/tune2fs.c:2986
6925msgid "Resizing inodes could take some time."
6926msgstr "Změna velikosti iuzlů by mohla trvat nějakou dobu."
6927
6928#: misc/tune2fs.c:3034
6929#, c-format
6930msgid ""
6931"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6932"\n"
6933"\te2fsck -E journal_only %s\n"
6934"\n"
6935"then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6936"by journal recovery.\n"
6937msgstr ""
6938"Pozor: Žurnál není čistý. Možná si budete přát přehrát žurnál takto:\n"
6939"\n"
6940"\te2fsck -E journal_only %s\n"
6941"\n"
6942"Pak tento příkaz spusťte znovu. Jinak jakékoliv provedené změny mohou být\n"
6943"přepsány při obnově žurnálu.\n"
6944
6945#: misc/tune2fs.c:3045
6946#, c-format
6947msgid "Recovering journal.\n"
6948msgstr "Obnovuje se žurnál.\n"
6949
6950#: misc/tune2fs.c:3063
6951#, c-format
6952msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6953msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
6954
6955#: misc/tune2fs.c:3069
6956#, c-format
6957msgid "Setting current mount count to %d\n"
6958msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
6959
6960#: misc/tune2fs.c:3074
6961#, c-format
6962msgid "Setting error behavior to %d\n"
6963msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
6964
6965#: misc/tune2fs.c:3079
6966#, c-format
6967msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6968msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
6969
6970#: misc/tune2fs.c:3084
6971#, c-format
6972msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6973msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
6974
6975#: misc/tune2fs.c:3091
6976#, c-format
6977msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6978msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
6979
6980#: misc/tune2fs.c:3098
6981#, c-format
6982msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6983msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
6984
6985#: misc/tune2fs.c:3104
6986#, c-format
6987msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6988msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
6989
6990#: misc/tune2fs.c:3111
6991#, c-format
6992msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6993msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
6994
6995#: misc/tune2fs.c:3116
6996msgid ""
6997"\n"
6998"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6999msgstr ""
7000"\n"
7001"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
7002
7003#: misc/tune2fs.c:3119
7004msgid ""
7005"\n"
7006"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7007"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7008msgstr ""
7009"\n"
7010"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
7011"příznaku řídkého superbloku podporováno.\n"
7012
7013#: misc/tune2fs.c:3129
7014#, c-format
7015msgid ""
7016"\n"
7017"Sparse superblock flag set.  %s"
7018msgstr ""
7019"\n"
7020"Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
7021
7022#: misc/tune2fs.c:3134
7023msgid ""
7024"\n"
7025"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7026msgstr ""
7027"\n"
7028"Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n"
7029
7030#: misc/tune2fs.c:3142
7031#, c-format
7032msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7033msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
7034
7035#: misc/tune2fs.c:3148
7036#, c-format
7037msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7038msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
7039
7040#: misc/tune2fs.c:3180
7041msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7042msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
7043
7044#: misc/tune2fs.c:3198
7045msgid ""
7046"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7047msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
7048
7049#: misc/tune2fs.c:3222
7050msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7051msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n"
7052
7053#: misc/tune2fs.c:3225
7054msgid ""
7055"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7056"and re-run this command.\n"
7057msgstr ""
7058"Pouze pokud používáte jádra novější než v4.4, spusťte\n"
7059"„tune2fs -O metadata_csum_seed“ a poté znovu tento příkaz.\n"
7060
7061#: misc/tune2fs.c:3234
7062msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7063msgstr ""
7064"Nastavení UUID na souborovém systému s kontrolnímu součty může nějakou dobu "
7065"trvat."
7066
7067#: misc/tune2fs.c:3259
7068msgid "Invalid UUID format\n"
7069msgstr "Neplatný formát UUID\n"
7070
7071#: misc/tune2fs.c:3275
7072msgid "Need to update journal superblock.\n"
7073msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n"
7074
7075#: misc/tune2fs.c:3301
7076msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7077msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
7078
7079#: misc/tune2fs.c:3308
7080msgid ""
7081"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7082"feature enabled.\n"
7083msgstr ""
7084"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna "
7085"velikosti\n"
7086"iuzlu podporována.\n"
7087
7088#: misc/tune2fs.c:3326
7089#, c-format
7090msgid "Setting inode size %lu\n"
7091msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
7092
7093#: misc/tune2fs.c:3330
7094msgid "Failed to change inode size\n"
7095msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
7096
7097#: misc/tune2fs.c:3344
7098#, c-format
7099msgid "Setting stride size to %d\n"
7100msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
7101
7102#: misc/tune2fs.c:3349
7103#, c-format
7104msgid "Setting stripe width to %d\n"
7105msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
7106
7107#: misc/tune2fs.c:3356
7108#, c-format
7109msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7110msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
7111
7112#: misc/util.c:100
7113msgid "<proceeding>\n"
7114msgstr "<pokračuje se>\n"
7115
7116# TODO: Pluralize
7117#: misc/util.c:104
7118#, c-format
7119msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7120msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund do pokračování)? (a,N) "
7121
7122#: misc/util.c:108
7123msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7124msgstr "Přesto pokračovat? (a,N) "
7125
7126#: misc/util.c:133
7127msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7128msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
7129
7130#: misc/util.c:138
7131#, c-format
7132msgid "will not make a %s here!\n"
7133msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
7134
7135#: misc/util.c:145
7136msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7137msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
7138
7139#: misc/util.c:161
7140msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7141msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
7142
7143#: misc/util.c:186
7144#, c-format
7145msgid ""
7146"\n"
7147"Could not find journal device matching %s\n"
7148msgstr ""
7149"\n"
7150"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
7151
7152#: misc/util.c:213
7153msgid ""
7154"\n"
7155"Bad journal options specified.\n"
7156"\n"
7157"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7158"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7159"\n"
7160"Valid journal options are:\n"
7161"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7162"\tdevice=<journal device>\n"
7163"\tlocation=<journal location>\n"
7164"\n"
7165"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7166"\n"
7167msgstr ""
7168"\n"
7169"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
7170"\n"
7171"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
7172"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
7173"\n"
7174"Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
7175"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
7176"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
7177"\tlocation=<umístění žurnálu>\n"
7178"\n"
7179"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
7180"\n"
7181
7182#: misc/util.c:244
7183msgid ""
7184"\n"
7185"Filesystem too small for a journal\n"
7186msgstr ""
7187"\n"
7188"Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
7189
7190#: misc/util.c:251
7191#, c-format
7192msgid ""
7193"\n"
7194"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7195"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7196msgstr ""
7197"\n"
7198"Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
7199"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
7200
7201#: misc/util.c:259
7202msgid ""
7203"\n"
7204"Journal size too big for filesystem.\n"
7205msgstr ""
7206"\n"
7207"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
7208
7209#: misc/util.c:273
7210#, c-format
7211msgid ""
7212"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7213"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7214msgstr ""
7215"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
7216"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -"
7217"i.\n"
7218
7219#: misc/uuidd.c:49
7220#, c-format
7221msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7222msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
7223
7224#: misc/uuidd.c:51
7225#, c-format
7226msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7227msgstr "       %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
7228
7229#: misc/uuidd.c:53
7230#, c-format
7231msgid "       %s -k\n"
7232msgstr "       %s -k\n"
7233
7234#: misc/uuidd.c:155
7235msgid "bad arguments"
7236msgstr "chybné argumenty"
7237
7238#: misc/uuidd.c:173
7239msgid "connect"
7240msgstr "připojení"
7241
7242#: misc/uuidd.c:192
7243msgid "write"
7244msgstr "zápis"
7245
7246#: misc/uuidd.c:200
7247msgid "read count"
7248msgstr "čtení počtu"
7249
7250#: misc/uuidd.c:206
7251msgid "bad response length"
7252msgstr "chybná délka odpovědi"
7253
7254#: misc/uuidd.c:271
7255#, c-format
7256msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7257msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
7258
7259#: misc/uuidd.c:279
7260#, c-format
7261msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7262msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
7263
7264#: misc/uuidd.c:308
7265#, c-format
7266msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7267msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
7268
7269#: misc/uuidd.c:316
7270#, c-format
7271msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7272msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
7273
7274#: misc/uuidd.c:354
7275#, c-format
7276msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7277msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
7278
7279#: misc/uuidd.c:362
7280#, c-format
7281msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7282msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
7283
7284#: misc/uuidd.c:381
7285#, c-format
7286msgid "Generated time UUID: %s\n"
7287msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
7288
7289#: misc/uuidd.c:391
7290#, c-format
7291msgid "Generated random UUID: %s\n"
7292msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
7293
7294#: misc/uuidd.c:400
7295#, c-format
7296msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7297msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7298msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7299msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7300msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
7301
7302#: misc/uuidd.c:421
7303#, c-format
7304msgid "Generated %d UUID's:\n"
7305msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
7306
7307#: misc/uuidd.c:433
7308#, c-format
7309msgid "Invalid operation %d\n"
7310msgstr "Neplatná operace %d\n"
7311
7312#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7313#, c-format
7314msgid "Bad number: %s\n"
7315msgstr "Chybné číslo: %s\n"
7316
7317#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7318#, c-format
7319msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7320msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
7321
7322#: misc/uuidd.c:544
7323#, c-format
7324msgid "%s and subsequent UUID\n"
7325msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7326msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
7327msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
7328msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
7329
7330#: misc/uuidd.c:548
7331msgid "List of UUID's:\n"
7332msgstr "Seznam UUID:\n"
7333
7334#: misc/uuidd.c:569
7335#, c-format
7336msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7337msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
7338
7339#: misc/uuidd.c:586
7340#, c-format
7341msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7342msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
7343
7344#: misc/uuidd.c:592
7345#, c-format
7346msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7347msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
7348
7349#: misc/uuidgen.c:32
7350#, c-format
7351msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7352msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
7353
7354#: resize/extent.c:202
7355msgid "# Extent dump:\n"
7356msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
7357
7358#: resize/extent.c:203
7359#, c-format
7360msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7361msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
7362
7363#: resize/main.c:49
7364#, c-format
7365msgid ""
7366"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7367"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7368"\n"
7369msgstr ""
7370"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
7371"         zařízení [-b|-s|nová_velikost] [-S krok_RAIDu] [-z "
7372"soubor_s_historií]\n"
7373"\n"
7374
7375#: resize/main.c:73
7376msgid "Extending the inode table"
7377msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
7378
7379#: resize/main.c:76
7380msgid "Relocating blocks"
7381msgstr "Přesouvám bloky"
7382
7383#: resize/main.c:79
7384msgid "Scanning inode table"
7385msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
7386
7387#: resize/main.c:82
7388msgid "Updating inode references"
7389msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
7390
7391#: resize/main.c:85
7392msgid "Moving inode table"
7393msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
7394
7395#: resize/main.c:88
7396msgid "Unknown pass?!?"
7397msgstr "Neznámý průchod?!?"
7398
7399#: resize/main.c:91
7400#, c-format
7401msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7402msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
7403
7404#: resize/main.c:163
7405msgid ""
7406"\n"
7407"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7408"your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7409"\n"
7410msgstr ""
7411"\n"
7412"Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n"
7413"otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n"
7414"použijte přepínač vynucení.\n"
7415"\n"
7416
7417#: resize/main.c:366
7418#, c-format
7419msgid "while opening %s"
7420msgstr "při otevírání %s"
7421
7422#: resize/main.c:374
7423#, c-format
7424msgid "while getting stat information for %s"
7425msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
7426
7427#: resize/main.c:451
7428#, c-format
7429msgid ""
7430"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7431"\n"
7432msgstr ""
7433"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
7434"\n"
7435
7436#: resize/main.c:470
7437#, c-format
7438msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7439msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
7440
7441#: resize/main.c:507
7442#, c-format
7443msgid "Invalid new size: %s\n"
7444msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
7445
7446#: resize/main.c:526
7447msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7448msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
7449
7450#: resize/main.c:534
7451#, c-format
7452msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7453msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
7454
7455#: resize/main.c:540
7456msgid "Invalid stride length"
7457msgstr "Neplatná délka kroku"
7458
7459#: resize/main.c:564
7460#, c-format
7461msgid ""
7462"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7463"You requested a new size of %llu blocks.\n"
7464"\n"
7465msgstr ""
7466"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n"
7467"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
7468"\n"
7469
7470#: resize/main.c:571
7471#, c-format
7472msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7473msgstr "Vlastnost 64 bitů nelze zapnout a vypnout.\n"
7474
7475#: resize/main.c:575
7476#, c-format
7477msgid ""
7478"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7479"blocks.\n"
7480msgstr ""
7481"Na souborovém systému, který je větší než 2^32 bloků, nelze přepnout\n"
7482"vlastnost 64 bitů.\n"
7483
7484#: resize/main.c:581
7485#, c-format
7486msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7487msgstr "Je-li systém souborů připojen, vlastnost 64 bitů nelze přepnout.\n"
7488
7489#: resize/main.c:587
7490#, c-format
7491msgid ""
7492"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7493"feature.\n"
7494msgstr ""
7495"Před tím než zapnete vlastnost 64 bitů, prosím, nejprve zapněte vlastnost\n"
7496"rozsahy pomocí tune2fs.\n"
7497
7498#: resize/main.c:593
7499#, c-format
7500msgid ""
7501"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7502"\n"
7503msgstr ""
7504"Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n"
7505"\n"
7506
7507#: resize/main.c:600
7508#, c-format
7509msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7510msgstr "Systém souborů již je 64bitový.\n"
7511
7512#: resize/main.c:605
7513#, c-format
7514msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7515msgstr "Systém souborů již je 32bitový.\n"
7516
7517#: resize/main.c:613
7518#, c-format
7519msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7520msgstr "Souborový systém se převádí do 64 bitů.\n"
7521
7522#: resize/main.c:615
7523#, c-format
7524msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7525msgstr "Souborový systém se převádí do 32 bitů.\n"
7526
7527#: resize/main.c:617
7528#, c-format
7529msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7530msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
7531
7532#: resize/main.c:626
7533#, c-format
7534msgid "while trying to resize %s"
7535msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
7536
7537#: resize/main.c:629
7538#, c-format
7539msgid ""
7540"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7541"after the aborted resize operation.\n"
7542msgstr ""
7543"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
7544"„e2fsck -fy %s“\n"
7545
7546#: resize/main.c:635
7547#, c-format
7548msgid ""
7549"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7550"\n"
7551msgstr ""
7552"Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n"
7553"\n"
7554
7555#: resize/main.c:650
7556#, c-format
7557msgid "while trying to truncate %s"
7558msgstr "při pokusu zkrátit %s"
7559
7560#: resize/online.c:81
7561msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7562msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2"
7563
7564#: resize/online.c:86
7565#, c-format
7566msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7567msgstr ""
7568"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
7569"požadována změna velikosti za běhu.\n"
7570
7571#: resize/online.c:90
7572msgid "On-line shrinking not supported"
7573msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno"
7574
7575#: resize/online.c:114
7576msgid "Filesystem does not support online resizing"
7577msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
7578
7579#: resize/online.c:122
7580msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7581msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu"
7582
7583#: resize/online.c:129
7584msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7585msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
7586
7587#: resize/online.c:137
7588#, c-format
7589msgid "while trying to open mountpoint %s"
7590msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
7591
7592#: resize/online.c:142
7593#, c-format
7594msgid "Old resize interface requested.\n"
7595msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n"
7596
7597#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7598msgid "Permission denied to resize filesystem"
7599msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
7600
7601#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7602msgid "While checking for on-line resizing support"
7603msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
7604
7605#: resize/online.c:181
7606msgid "Kernel does not support online resizing"
7607msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
7608
7609#: resize/online.c:220
7610#, c-format
7611msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7612msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
7613
7614#: resize/online.c:230
7615msgid "While trying to extend the last group"
7616msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
7617
7618#: resize/online.c:277
7619#, c-format
7620msgid "While trying to add group #%d"
7621msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
7622
7623#: resize/online.c:288
7624#, c-format
7625msgid ""
7626"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7627"this system.\n"
7628msgstr ""
7629"Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto "
7630"systému podporována.\n"
7631
7632#: resize/resize2fs.c:759
7633#, c-format
7634msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7635msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u\n"
7636
7637#: resize/resize2fs.c:1038
7638msgid "reserved blocks"
7639msgstr "rezervované bloky"
7640
7641#: resize/resize2fs.c:1282
7642msgid "meta-data blocks"
7643msgstr "bloky meta-dat"
7644
7645#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7646msgid "new meta blocks"
7647msgstr "nové meta bloky"
7648
7649#: resize/resize2fs.c:2698
7650msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7651msgstr ""
7652"Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
7653
7654#: resize/resize2fs.c:2703
7655msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7656msgstr ""
7657"Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
7658
7659#: resize/resize2fs.c:2776
7660msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7661msgstr ""
7662"Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
7663
7664#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7665#, fuzzy
7666msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7667msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.44.3"
7668
7669#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7670msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7671msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys"
7672
7673#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7674msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7675msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list"
7676
7677#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7678msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7679msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate"
7680
7681#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7682msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7683msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan"
7684
7685#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7686msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7687msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7688
7689#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7690msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7691msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel"
7692
7693#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7694msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7695msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager"
7696
7697#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7698msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7699msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap"
7700
7701#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7702msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7703msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap"
7704
7705#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7706msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7707msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap"
7708
7709#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7710msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7711msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7712
7713#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7714msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7715msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů"
7716
7717#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7718msgid "Wrong magic number for icount structure"
7719msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount"
7720
7721#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7722msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7723msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel"
7724
7725#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7726msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7727msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
7728
7729#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7730msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7731msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2"
7732
7733#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7734msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7735msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu"
7736
7737#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7738msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7739msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4"
7740
7741#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7742msgid "Bad magic number in super-block"
7743msgstr "Chybné magické číslo v superbloku"
7744
7745#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7746msgid "Filesystem revision too high"
7747msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká"
7748
7749#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7750msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7751msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení"
7752
7753#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7754msgid "Can't read group descriptors"
7755msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst"
7756
7757#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7758msgid "Can't write group descriptors"
7759msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat"
7760
7761#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7762msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7763msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků"
7764
7765#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7766msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7767msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů"
7768
7769#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7770msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7771msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů"
7772
7773#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7774msgid "Can't write an inode bitmap"
7775msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat"
7776
7777#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7778msgid "Can't read an inode bitmap"
7779msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst"
7780
7781#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7782msgid "Can't write a block bitmap"
7783msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat"
7784
7785#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7786msgid "Can't read a block bitmap"
7787msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst"
7788
7789#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7790msgid "Can't write an inode table"
7791msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat"
7792
7793#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7794msgid "Can't read an inode table"
7795msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst"
7796
7797#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7798msgid "Can't read next inode"
7799msgstr "Následující iuzel nelze přečíst"
7800
7801#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7802msgid "Filesystem has unexpected block size"
7803msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku"
7804
7805#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7806msgid "EXT2 directory corrupted"
7807msgstr "Adresář ext2 poškozen"
7808
7809#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7810msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7811msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
7812
7813#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7814msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7815msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
7816
7817#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7818msgid "No free space in the directory"
7819msgstr "V adresáři není volné místo"
7820
7821#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7822msgid "Inode bitmap not loaded"
7823msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena"
7824
7825#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7826msgid "Block bitmap not loaded"
7827msgstr "Bitmapa bloků není načtena"
7828
7829#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7830msgid "Illegal inode number"
7831msgstr "Neplatné číslo iuzlu"
7832
7833#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7834msgid "Illegal block number"
7835msgstr "Neplatné číslo bloku"
7836
7837#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7838msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7839msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir"
7840
7841#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7842msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7843msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému"
7844
7845#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7846msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7847msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7848
7849#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7850msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7851msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7852
7853#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7854msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7855msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7856
7857#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7858msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7859msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7860
7861#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7862msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7863msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7864
7865#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7866msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7867msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7868
7869#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7870msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7871msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec"
7872
7873#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7874msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7875msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec"
7876
7877#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7878msgid "Illegal indirect block found"
7879msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok"
7880
7881#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7882msgid "Illegal doubly indirect block found"
7883msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok"
7884
7885#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7886msgid "Illegal triply indirect block found"
7887msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok"
7888
7889#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7890msgid "Block bitmaps are not the same"
7891msgstr "Bitmapy bloků se neshodují"
7892
7893#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7894msgid "Inode bitmaps are not the same"
7895msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují"
7896
7897#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7898msgid "Illegal or malformed device name"
7899msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení"
7900
7901#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7902msgid "A block group is missing an inode table"
7903msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů"
7904
7905#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7906msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7907msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
7908
7909#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7910msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7911msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7912
7913#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7914msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7915msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7916
7917#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7918msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7919msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7920
7921#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7922msgid "Too many symbolic links encountered."
7923msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů"
7924
7925#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7926msgid "The callback function will not handle this case"
7927msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit"
7928
7929#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7930msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7931msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů"
7932
7933# TODO: Pluralize
7934#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7935msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7936msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)"
7937
7938#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7939msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7940msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst"
7941
7942#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7943msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7944msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis"
7945
7946#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7947msgid "Memory allocation failed"
7948msgstr "Alokace paměti selhala"
7949
7950#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7951msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7952msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument"
7953
7954#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7955msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7956msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok"
7957
7958#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7959msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7960msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel"
7961
7962#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7963msgid "Ext2 inode is not a directory"
7964msgstr "Iuzel ext2 není adresářem"
7965
7966#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7967msgid "Too many references in table"
7968msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky"
7969
7970#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7971msgid "File not found by ext2_lookup"
7972msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla"
7973
7974#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7975msgid "File open read-only"
7976msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
7977
7978#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7979msgid "Ext2 directory block not found"
7980msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen"
7981
7982#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7983msgid "Ext2 directory already exists"
7984msgstr "Adresář ext2 již existuje"
7985
7986#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7987msgid "Unimplemented ext2 library function"
7988msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2"
7989
7990#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7991msgid "User cancel requested"
7992msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
7993
7994#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7995msgid "Ext2 file too big"
7996msgstr "Soubor ext2 je příliš velký"
7997
7998#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7999msgid "Supplied journal device not a block device"
8000msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením"
8001
8002#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8003msgid "Journal superblock not found"
8004msgstr "Superblok žurnálu nenalezen"
8005
8006#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8007msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8008msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků"
8009
8010#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8011msgid "Unsupported journal version"
8012msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu"
8013
8014#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8015msgid "Error loading external journal"
8016msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu"
8017
8018#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8019msgid "Journal not found"
8020msgstr "Žurnál nenalezen"
8021
8022#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8023msgid "Directory hash unsupported"
8024msgstr "Hash adresářů nepodporován"
8025
8026#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8027msgid "Illegal extended attribute block number"
8028msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
8029
8030#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8031msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8032msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů"
8033
8034#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8035msgid "E2image snapshot not in use"
8036msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá"
8037
8038#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8039msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8040msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny"
8041
8042#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8043msgid "Resize inode is corrupt"
8044msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
8045
8046#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8047msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8048msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
8049
8050#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8051msgid "TDB: Success"
8052msgstr "TDB: Úspěch"
8053
8054#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8055msgid "TDB: Corrupt database"
8056msgstr "TDB: Databáze poškozena"
8057
8058#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8059msgid "TDB: IO Error"
8060msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu"
8061
8062#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8063msgid "TDB: Locking error"
8064msgstr "TDB: Chyba zamykání"
8065
8066#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8067msgid "TDB: Out of memory"
8068msgstr "TDB: Nedostatek paměti"
8069
8070#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8071msgid "TDB: Record exists"
8072msgstr "TDB: Záznam existuje"
8073
8074#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8075msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8076msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči"
8077
8078#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8079msgid "TDB: Invalid parameter"
8080msgstr "TDB: Neplatný parametr"
8081
8082#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8083msgid "TDB: Record does not exist"
8084msgstr "TDB: Záznam neexistuje"
8085
8086#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8087msgid "TDB: Write not permitted"
8088msgstr "TDB: Zápis není povolen"
8089
8090#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8091msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8092msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný"
8093
8094#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8095msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8096msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení"
8097
8098#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8099msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8100msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu"
8101
8102#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8103msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8104msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu"
8105
8106#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8107msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8108msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků"
8109
8110#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8111msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8112msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů"
8113
8114#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8115msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8116msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13"
8117
8118#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8119msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8120msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14"
8121
8122#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8123msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8124msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15"
8125
8126#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8127msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8128msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16"
8129
8130#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8131msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8132msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17"
8133
8134#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8135msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8136msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18"
8137
8138#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8139msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8140msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19"
8141
8142#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8143msgid "Corrupt extent header"
8144msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
8145
8146#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8147msgid "Corrupt extent index"
8148msgstr "Poškozený index rozsahu"
8149
8150#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8151msgid "Corrupt extent"
8152msgstr "Poškozený rozsah"
8153
8154#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8155msgid "No free space in extent map"
8156msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
8157
8158#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8159msgid "Inode does not use extents"
8160msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
8161
8162#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8163msgid "No 'next' extent"
8164msgstr "Žádný „další“ rozsah"
8165
8166#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8167msgid "No 'previous' extent"
8168msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah"
8169
8170#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8171msgid "No 'up' extent"
8172msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah"
8173
8174#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8175msgid "No 'down' extent"
8176msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah"
8177
8178#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8179msgid "No current node"
8180msgstr "Žádný současný uzel"
8181
8182#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8183msgid "Ext2fs operation not supported"
8184msgstr "Operace ext2 není podporována"
8185
8186#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8187msgid "No room to insert extent in node"
8188msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu"
8189
8190#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8191msgid "Splitting would result in empty node"
8192msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu"
8193
8194#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8195msgid "Extent not found"
8196msgstr "Rozsah nenalezen"
8197
8198#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8199msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8200msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována"
8201
8202#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8203msgid "Extent length is invalid"
8204msgstr "Délka rozsahu není platná"
8205
8206#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8207msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8208msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
8209
8210#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8211msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8212msgstr ""
8213"Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů "
8214"připojený"
8215
8216#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8217msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8218msgstr ""
8219"Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
8220
8221#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8222msgid "MMP: invalid magic number"
8223msgstr "MMP: neplatné magické číslo"
8224
8225#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8226msgid "MMP: device currently active"
8227msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní"
8228
8229#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8230msgid "MMP: e2fsck being run"
8231msgstr "MMP: e2fsck právě běží"
8232
8233#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8234msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8235msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů"
8236
8237#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8238msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8239msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace"
8240
8241#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8242msgid "MMP: filesystem still in use"
8243msgstr "MMP: systému souborů se stále používá"
8244
8245#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8246msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8247msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo"
8248
8249#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8250msgid "Block group descriptor size incorrect"
8251msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků"
8252
8253#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8254msgid "Inode checksum does not match inode"
8255msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
8256
8257#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8258msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8259msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
8260
8261#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8262msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8263msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
8264
8265#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8266msgid "Directory block does not have space for checksum"
8267msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet"
8268
8269#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8270msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8271msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů"
8272
8273#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8274msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8275msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
8276
8277#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8278msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8279msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
8280
8281#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8282msgid "Unknown checksum algorithm"
8283msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu"
8284
8285#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8286msgid "MMP block checksum does not match"
8287msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá"
8288
8289#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8290msgid "Ext2 file already exists"
8291msgstr "Soubor ext2 již existuje"
8292
8293#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8294msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8295msgstr "Kontrolní součet bitmapy bloků neodpovídá bitmapě"
8296
8297#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8298msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8299msgstr "Nelze projít datové bloky iuzlu, který obsahuje vestavěná data"
8300
8301#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8302msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8303msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku názvu"
8304
8305#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8306msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8307msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku hodnoty"
8308
8309#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8310msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8311msgstr "Rozšířený atribut mát nesprávný otisk"
8312
8313#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8314msgid "Extended attribute block has a bad header"
8315msgstr "Blok rozšířeného atributu má chybnou hlavičku"
8316
8317# These shortcuts are a nightmare.
8318#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8319msgid "Extended attribute key not found"
8320msgstr "Index rozšířeného atributu nenalezen"
8321
8322#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8323msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8324msgstr "Nedostatek místa pro uložení dat rozšířeného atributu"
8325
8326#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8327msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8328msgstr "Souborový systém postrádá vlastnost ext_attr nebo inline_data"
8329
8330#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8331msgid "Inode doesn't have inline data"
8332msgstr "Iuzel nemá vestavěná data"
8333
8334#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8335msgid "No block for an inode with inline data"
8336msgstr "Neexistuje blok pro iuzel s vestavěnými daty"
8337
8338#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8339msgid "No free space in inline data"
8340msgstr "Ve vestavěných datech nezbývá volné místo"
8341
8342#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8343msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8344msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu rozšířeného atributu"
8345
8346#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8347msgid "Inode seems to contain garbage"
8348msgstr "Zdá se, že iuzel obsahuje nesmysly"
8349
8350#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8351msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8352msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou pozici hodnoty"
8353
8354#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8355msgid "Journal flags inconsistent"
8356msgstr "Příznaky žurnálu si odporují"
8357
8358#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8359msgid "Undo file corrupt"
8360msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený"
8361
8362#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8363msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8364msgstr "Nesprávný soubor pro odvolání změn pro tento systém souborů"
8365
8366#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8367msgid "File system is corrupted"
8368msgstr "Souborový systém je poškozený"
8369
8370#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8371msgid "Bad CRC detected in file system"
8372msgstr "V souborovém systému byl nalezen chybný kontrolní součet"
8373
8374#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8375msgid "The journal superblock is corrupt"
8376msgstr "Superblok žurnálu je poškozený"
8377
8378#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8379msgid "Inode is corrupted"
8380msgstr "Iuzel je poškozený"
8381
8382#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8383msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8384msgstr "Iuzel obsahující hodnotu rozšířeného atributu je poškozený"
8385
8386#: lib/support/prof_err.c:11
8387msgid "Profile version 0.0"
8388msgstr "Profil verze 0.0"
8389
8390#: lib/support/prof_err.c:12
8391msgid "Bad magic value in profile_node"
8392msgstr "Chybné magické číslo v profile_node"
8393
8394#: lib/support/prof_err.c:13
8395msgid "Profile section not found"
8396msgstr "Sekce s profilem nenalezena"
8397
8398#: lib/support/prof_err.c:14
8399msgid "Profile relation not found"
8400msgstr "Relace profilu nenalezena"
8401
8402#: lib/support/prof_err.c:15
8403msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8404msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí"
8405
8406#: lib/support/prof_err.c:16
8407msgid "A profile section header has a non-zero value"
8408msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu"
8409
8410#: lib/support/prof_err.c:17
8411msgid "Bad linked list in profile structures"
8412msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
8413
8414#: lib/support/prof_err.c:18
8415msgid "Bad group level in profile structures"
8416msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
8417
8418#: lib/support/prof_err.c:19
8419msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8420msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
8421
8422#: lib/support/prof_err.c:20
8423msgid "Bad magic value in profile iterator"
8424msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu"
8425
8426#: lib/support/prof_err.c:21
8427msgid "Can't set value on section node"
8428msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu"
8429
8430#: lib/support/prof_err.c:22
8431msgid "Invalid argument passed to profile library"
8432msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument"
8433
8434#: lib/support/prof_err.c:23
8435msgid "Attempt to modify read-only profile"
8436msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení"
8437
8438#: lib/support/prof_err.c:24
8439msgid "Profile section header not at top level"
8440msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni"
8441
8442#: lib/support/prof_err.c:25
8443msgid "Syntax error in profile section header"
8444msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu"
8445
8446#: lib/support/prof_err.c:26
8447msgid "Syntax error in profile relation"
8448msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu"
8449
8450#: lib/support/prof_err.c:27
8451msgid "Extra closing brace in profile"
8452msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu"
8453
8454#: lib/support/prof_err.c:28
8455msgid "Missing open brace in profile"
8456msgstr "V profilu chybí otevírací závorka"
8457
8458#: lib/support/prof_err.c:29
8459msgid "Bad magic value in profile_t"
8460msgstr "Chybné magické číslo v profile_t"
8461
8462#: lib/support/prof_err.c:30
8463msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8464msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t"
8465
8466#: lib/support/prof_err.c:31
8467msgid "Iteration through all top level section not supported"
8468msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován"
8469
8470#: lib/support/prof_err.c:32
8471msgid "Invalid profile_section object"
8472msgstr "Neplatný objekt profile_section"
8473
8474#: lib/support/prof_err.c:33
8475msgid "No more sections"
8476msgstr "Žádné další sekce"
8477
8478#: lib/support/prof_err.c:34
8479msgid "Bad nameset passed to query routine"
8480msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů"
8481
8482#: lib/support/prof_err.c:35
8483msgid "No profile file open"
8484msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření"
8485
8486#: lib/support/prof_err.c:36
8487msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8488msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t"
8489
8490#: lib/support/prof_err.c:37
8491msgid "Couldn't open profile file"
8492msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít"
8493
8494#: lib/support/prof_err.c:38
8495msgid "Section already exists"
8496msgstr "Sekce již existuje"
8497
8498#: lib/support/prof_err.c:39
8499msgid "Invalid boolean value"
8500msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota"
8501
8502#: lib/support/prof_err.c:40
8503msgid "Invalid integer value"
8504msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
8505
8506#: lib/support/prof_err.c:41
8507msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8508msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
8509
8510#: lib/support/plausible.c:118
8511#, c-format
8512msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8513msgstr "\tnaposledy připojeno do %s v %s"
8514
8515#: lib/support/plausible.c:121
8516#, c-format
8517msgid "\tlast mounted on %s"
8518msgstr "\tnaposledy připojeno v %s"
8519
8520#: lib/support/plausible.c:124
8521#, c-format
8522msgid "\tcreated on %s"
8523msgstr "\tvytvořeno v %s"
8524
8525#: lib/support/plausible.c:127
8526#, c-format
8527msgid "\tlast modified on %s"
8528msgstr "\tnaposledy změněno v %s"
8529
8530#: lib/support/plausible.c:161
8531#, c-format
8532msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8533msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n"
8534
8535#: lib/support/plausible.c:191
8536#, c-format
8537msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8538msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n"
8539
8540#: lib/support/plausible.c:199
8541#, c-format
8542msgid "Creating regular file %s\n"
8543msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
8544
8545#: lib/support/plausible.c:202
8546#, c-format
8547msgid "Could not open %s: %s\n"
8548msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n"
8549
8550#: lib/support/plausible.c:205
8551msgid ""
8552"\n"
8553"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8554msgstr ""
8555"\n"
8556"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
8557
8558#: lib/support/plausible.c:227
8559#, c-format
8560msgid "%s is not a block special device.\n"
8561msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
8562
8563#: lib/support/plausible.c:249
8564#, c-format
8565msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8566msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n"
8567
8568#: lib/support/plausible.c:252
8569#, c-format
8570msgid "%s contains a %s file system\n"
8571msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n"
8572
8573#: lib/support/plausible.c:276
8574#, c-format
8575msgid "%s contains `%s' data\n"
8576msgstr "%s obsahuje data „%s“\n"
8577
8578#~ msgid ""
8579#~ "\n"
8580#~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8581#~ "\n"
8582#~ msgstr ""
8583#~ "\n"
8584#~ "*** Na souborovém systému byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n"
8585#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n"
8586#~ "\n"
8587
8588#~ msgid ""
8589#~ "\n"
8590#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8591#~ "\n"
8592#~ msgstr ""
8593#~ "\n"
8594#~ "*** V bitmapách byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n"
8595#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n"
8596#~ "\n"
8597
8598#~ msgid ""
8599#~ "\n"
8600#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8601#~ msgstr ""
8602#~ "\n"
8603#~ "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
8604
8605#~ msgid ""
8606#~ "\n"
8607#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8608#~ msgstr ""
8609#~ "\n"
8610#~ "Pozor, byly problémy se zápisem superbloků.\n"
8611
8612#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8613#~ msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
8614
8615#~ msgid "Journal features:        "
8616#~ msgstr "Vlastnosti žurnálu:      "
8617
8618#~ msgid "Journal size:             "
8619#~ msgstr "Velikost žurnálu:         "
8620
8621#~ msgid ""
8622#~ "Journal length:           %u\n"
8623#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8624#~ "Journal start:            %u\n"
8625#~ msgstr ""
8626#~ "Délka žurnálu:            %u\n"
8627#~ "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
8628#~ "Začátek žurnálu:          %u\n"
8629
8630#~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8631#~ msgstr "Typ kontrolního součtu žurnálu: crc32\n"
8632
8633#~ msgid ""
8634#~ "Journal checksum type:    %s\n"
8635#~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8636#~ msgstr ""
8637#~ "Typ kontrolního součtu žurnálu: %s\n"
8638#~ "Kontrolní součet žurnálu:       0x%08x\n"
8639
8640#~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8641#~ msgstr "Chybové číslo žurnálu:    %d\n"
8642
8643#~ msgid ""
8644#~ "\n"
8645#~ "Journal block size:       %u\n"
8646#~ "Journal length:           %u\n"
8647#~ "Journal first block:      %u\n"
8648#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8649#~ "Journal start:            %u\n"
8650#~ "Journal number of users:  %u\n"
8651#~ msgstr ""
8652#~ "\n"
8653#~ "Velikost bloku žurnálu:   %u\n"
8654#~ "Délka žurnálu:            %u\n"
8655#~ "První blok žurnálu:       %u\n"
8656#~ "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
8657#~ "Začátek žurnálu:          %u\n"
8658#~ "Počet uživatelů žurnálu:  %u\n"
8659
8660#~ msgid "Journal users:            %s\n"
8661#~ msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
8662
8663#~ msgid ""
8664#~ "\n"
8665#~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8666#~ msgstr ""
8667#~ "\n"
8668#~ "Pozor: je zapnut projekt bez kvót\n"
8669
8670#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8671#~ msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
8672
8673#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8674#~ msgstr ""
8675#~ "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
8676#~ "komprimace. "
8677
8678#~ msgid "@A @a @b %b.  "
8679#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8680
8681#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8682#~ msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
8683
8684#~ msgid ""
8685#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8686#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8687#~ msgstr ""
8688#~ "%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
8689#~ "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
8690
8691#~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8692#~ msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
8693
8694#~ msgid ", unused inodes %u\n"
8695#~ msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
8696
8697#~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8698#~ msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
8699
8700#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8701#~ msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
8702
8703#~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8704#~ msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
8705
8706#~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8707#~ msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
8708
8709#~ msgid "Failed to open %s\n"
8710#~ msgstr "Selhalo otevření %s\n"
8711
8712#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8713#~ msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n"
8714
8715#~ msgid "Failed write %s\n"
8716#~ msgstr "Selhal zápis %s\n"
8717
8718#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8719#~ msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
8720
8721#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8722#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
8723
8724#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8725#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
8726
8727#~ msgid ""
8728#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8729#~ "    e2undo %s %s\n"
8730#~ "\n"
8731#~ msgstr ""
8732#~ "Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
8733#~ "    e2undo %s %s\n"
8734#~ "\n"
8735
8736#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8737#~ msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
8738
8739#~ msgid ""
8740#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8741#~ "s       \n"
8742#~ msgstr ""
8743#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/"
8744#~ "s       \n"
8745
8746#~ msgid ""
8747#~ "\n"
8748#~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8749#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8750#~ "\n"
8751#~ msgstr ""
8752#~ "\n"
8753#~ "Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n"
8754#~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n"
8755#~ "\n"
8756
8757#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8758#~ msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
8759
8760#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8761#~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
8762
8763#~ msgid ""
8764#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8765#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8766#~ msgstr ""
8767#~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
8768#~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
8769
8770#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8771#~ msgstr ""
8772#~ "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je "
8773#~ "použita.\n"
8774
8775#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8776#~ msgstr ""
8777#~ "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
8778
8779#~ msgid "Couldn't determine journal size"
8780#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
8781
8782#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8783#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8784
8785# TODO: Missing... not present is duplicate
8786#~ msgid "Missing indirect block not present"
8787#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
8788
8789#~ msgid "<The ACL index inode>"
8790#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
8791
8792#~ msgid "<The ACL data inode>"
8793#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>"
8794
8795#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8796#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
8797
8798#~ msgid "invalid fragment size - %s"
8799#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
8800
8801#~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8802#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
8803
8804# Calling is subject
8805#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8806#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
8807
8808# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8809#~ msgid "succeeded.\n"
8810#~ msgstr "uspělo.\n"
8811
8812#~ msgid "Journal NOT removed\n"
8813#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
8814
8815#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8816#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
8817
8818#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8819#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
8820
8821#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8822#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
8823
8824#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8825#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
8826
8827# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
8828#~ msgid "open"
8829#~ msgstr "otevírání"
8830
8831#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8832#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
8833
8834#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8835#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
8836
8837#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8838#~ msgstr ""
8839#~ "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být "
8840#~ "0)\n"
8841
8842#~ msgid "while calling iterator function"
8843#~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
8844
8845#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8846#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
8847
8848#~ msgid ""
8849#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8850#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8851#~ msgstr ""
8852#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
8853#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
8854
8855#~ msgid "Byte swap"
8856#~ msgstr "Přehození bajtů"
8857
8858#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8859#~ msgstr ""
8860#~ "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
8861
8862#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8863#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
8864
8865#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8866#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
8867
8868#~ msgid "invalid starting block - %s"
8869#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
8870
8871#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8872#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
8873
8874#~ msgid ""
8875#~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8876#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8877#~ msgstr ""
8878#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více "
8879#~ "jak\n"
8880#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
8881
8882#~ msgid ""
8883#~ "\n"
8884#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8885#~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8886#~ "\n"
8887#~ msgstr ""
8888#~ "\n"
8889#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než "
8890#~ "4096\n"
8891#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
8892#~ "\n"
8893
8894#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8895#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
8896
8897#~ msgid ""
8898#~ "\n"
8899#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8900#~ msgstr ""
8901#~ "\n"
8902#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
8903
8904#~ msgid ""
8905#~ "\n"
8906#~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8907#~ msgstr ""
8908#~ "\n"
8909#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán.  %s"
8910
8911#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8912#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
8913
8914#~ msgid ""
8915#~ "\n"
8916#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
8917#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
8918#~ "to read it back in again.\n"
8919#~ msgstr ""
8920#~ "\n"
8921#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
8922#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
8923#~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
8924
8925#~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8926#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8927
8928#~ msgid ""
8929#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8930#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8931#~ msgstr ""
8932#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
8933#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
8934
8935#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8936#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
8937
8938#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8939#~ msgstr ""
8940#~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
8941
8942#~ msgid ""
8943#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
8944#~ "%8d bad blocks\n"
8945#~ msgstr ""
8946#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
8947#~ "%8d špatných bloků\n"
8948
8949#~ msgid ""
8950#~ "\n"
8951#~ "%8d regular files\n"
8952#~ "%8d directories\n"
8953#~ "%8d character device files\n"
8954#~ "%8d block device files\n"
8955#~ "%8d fifos\n"
8956#~ "%8d links\n"
8957#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
8958#~ "%8d sockets\n"
8959#~ "--------\n"
8960#~ "%8d files\n"
8961#~ msgstr ""
8962#~ "\n"
8963#~ "%8d obyčejných souborů\n"
8964#~ "%8d adresářů\n"
8965#~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
8966#~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
8967#~ "%8d fifo\n"
8968#~ "%8d odkazů\n"
8969#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
8970#~ "%8d socketů\n"
8971#~ "--------\n"
8972#~ "%8d souborů\n"
8973
8974#~ msgid "done                        \n"
8975#~ msgstr "hotovo                      \n"
8976
8977#~ msgid "during seek on block %d"
8978#~ msgstr "při posunu na blok %d"
8979
8980#~ msgid "Initializing random test data\n"
8981#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
8982
8983#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
8984#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
8985
8986#~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8987#~ msgstr "       tentopos    blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8988
8989#~ msgid "(unknown os)"
8990#~ msgstr "(neznámý os)"
8991
8992#~ msgid ""
8993#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
8994#~ "\n"
8995#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
8996#~ "A common way to use this program is:\n"
8997#~ "\n"
8998#~ "\t%s /dev/hda?\n"
8999#~ "\n"
9000#~ msgstr ""
9001#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
9002#~ "\n"
9003#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
9004#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
9005#~ "\n"
9006#~ "\t%s /dev/hda?\n"
9007#~ "\n"
9008
9009#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
9010#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
9011
9012#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
9013#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
9014
9015#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
9016#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
9017
9018#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
9019#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
9020
9021#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
9022#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
9023
9024#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
9025#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
9026
9027#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9028#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
9029
9030#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9031#~ msgstr "%d bloků nul…\n"
9032
9033#~ msgid "Inode table move finished.\n"
9034#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
9035
9036# FIXME: unlocalizable
9037#~ msgid "%8d large file%s\n"
9038#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
9039