1# Mensajes en español para e2fsprogs. 2# Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# 5# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005. 6# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014. 7# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. 8# 9# Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí): 10# block --> bloque 11# bad block --> bloque dañado 12# inode --> nodo-i 13# bitmap --> mapa de bits 14# ignore --> descartar 15# extent --> «extent» TBC 16# journal -> fichero de transacciones 17# socket -> «socket» TBC 18# regular file -> fichero ordnario, normal TBC 19# checksum -> «checksum», suma de verificación TBC 20# lost+found -> lost+found 21# loop -> bucle 22# cluster -> TBD 23# profile -> «profile» TBC 24# profile file -> fichero «profile» TBC 25# ... 26# 27#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 28#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 29#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 30#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 31#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 32#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 33#. 34#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 35#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 36#. These translation can completely replace an expansion; for example, 37#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 38#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 39#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 40#. @-expansion facility at all. 41#. 42#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 43#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 44#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 45#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 46#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 47#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: 48#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded 49#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately 50#. followed by an integer indicating a block sequence number. 51#. 52#. %b <blk> block number 53#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer 54#. %c <blk2> block number 55#. %Di <dirent> -> ino inode number 56#. %Dn <dirent> -> name string 57#. %Dr <dirent> -> rec_len 58#. %Dl <dirent> -> name_len 59#. %Dt <dirent> -> filetype 60#. %d <dir> inode number 61#. %g <group> integer 62#. %i <ino> inode number 63#. %Is <inode> -> i_size 64#. %IS <inode> -> i_extra_isize 65#. %Ib <inode> -> i_blocks 66#. %Il <inode> -> i_links_count 67#. %Im <inode> -> i_mode 68#. %IM <inode> -> i_mtime 69#. %IF <inode> -> i_faddr 70#. %If <inode> -> i_file_acl 71#. %Id <inode> -> i_size_high 72#. %Iu <inode> -> i_uid 73#. %Ig <inode> -> i_gid 74#. %It <str> file type 75#. %j <ino2> inode number 76#. %m <com_err error message> 77#. %N <num> 78#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 79#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 80#. the containing directory. (If dirent is NULL 81#. then return the pathname of directory <ino2>) 82#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 83#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 84#. the containing directory. 85#. %s <str> miscellaneous string 86#. %S backup superblock 87#. %X <num> hexadecimal format 88#. 89msgid "" 90msgstr "" 91"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.44.3-rc1\n" 92"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 93"POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n" 94"PO-Revision-Date: 2018-07-13 08:25+0200\n" 95"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" 96"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" 97"Language: es\n" 98"MIME-Version: 1.0\n" 99"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 100"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 101"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 102"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 103"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 104 105# Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta", 106# "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo 107# porque su mal uso está muy extendido. sv 108# ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de 109# frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser 110# estándar. mm 111#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220 112#, c-format 113msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 114msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n" 115 116# En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra 117# de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv 118# El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm 119#: e2fsck/badblocks.c:46 120msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 121msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados" 122 123# Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el 124# formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial 125# cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques 126# dañados. Investigarlo en caso de duda. sv 127#: e2fsck/badblocks.c:58 128msgid "while reading the bad blocks inode" 129msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados" 130 131#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550 132#: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 133#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431 134#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404 135#: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236 136#: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414 137#, c-format 138msgid "while trying to open %s" 139msgstr "mientras se intentaba abrir %s" 140 141#: e2fsck/badblocks.c:83 142#, c-format 143msgid "while trying popen '%s'" 144msgstr "mientras se intentaba abrir la tubería '%s'" 145 146#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243 147msgid "while reading in list of bad blocks from file" 148msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero" 149 150#: e2fsck/badblocks.c:105 151msgid "while updating bad block inode" 152msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados" 153 154# Solemos traducir Warning por Atención. sv 155# Ok, uniformizo. mm 156#: e2fsck/badblocks.c:133 157#, c-format 158msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 159msgstr "" 160"Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques " 161"dañados. Limpiado.\n" 162 163#: e2fsck/dirinfo.c:331 164msgid "while freeing dir_info tdb file" 165msgstr "mientras se liberaba el fichero tdb dir_info" 166 167#: e2fsck/ehandler.c:55 168#, c-format 169msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 170msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. " 171 172#: e2fsck/ehandler.c:58 173#, c-format 174msgid "Error reading block %lu (%s). " 175msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). " 176 177#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 178msgid "Ignore error" 179msgstr "Descartar el error" 180 181#: e2fsck/ehandler.c:67 182msgid "Force rewrite" 183msgstr "Forzar la reescritura" 184 185#: e2fsck/ehandler.c:109 186#, c-format 187msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 188msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. " 189 190#: e2fsck/ehandler.c:112 191#, c-format 192msgid "Error writing block %lu (%s). " 193msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). " 194 195#: e2fsck/emptydir.c:57 196msgid "empty dirblocks" 197msgstr "bloques de directorio vacíos" 198 199#: e2fsck/emptydir.c:62 200msgid "empty dir map" 201msgstr "mapa de directorios vacío" 202 203#: e2fsck/emptydir.c:98 204#, c-format 205msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 206msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n" 207 208#: e2fsck/extend.c:22 209#, c-format 210msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 211msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n" 212 213#: e2fsck/extend.c:44 214#, c-format 215msgid "Illegal number of blocks!\n" 216msgstr "¡Número inválido de bloques!\n" 217 218#: e2fsck/extend.c:50 219#, c-format 220msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 221msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n" 222 223#: e2fsck/extents.c:42 224msgid "extent rebuild inode map" 225msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»" 226 227#: e2fsck/flushb.c:35 228#, c-format 229msgid "Usage: %s disk\n" 230msgstr "Modo de empleo: %s disco\n" 231 232#: e2fsck/flushb.c:64 233#, c-format 234msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 235msgstr "" 236"¡No está implementado el control de entrada/salida BLKFLSBUF! No se pueden " 237"vaciar los búfers.\n" 238 239#: e2fsck/iscan.c:44 240#, c-format 241msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 242msgstr "" 243"Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n" 244 245#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075 246#, c-format 247msgid "while opening %s for flushing" 248msgstr "mientras se abría %s para su vaciado" 249 250#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383 251#, c-format 252msgid "while trying to flush %s" 253msgstr "mientras se intentaba vaciar %s" 254 255#: e2fsck/iscan.c:110 256#, c-format 257msgid "while trying to open '%s'" 258msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'" 259 260#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297 261msgid "while opening inode scan" 262msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i" 263 264#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316 265msgid "while getting next inode" 266msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente" 267 268#: e2fsck/iscan.c:136 269#, c-format 270msgid "%u inodes scanned.\n" 271msgstr "%u nodos-i explorados.\n" 272 273#: e2fsck/journal.c:597 274msgid "reading journal superblock\n" 275msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n" 276 277# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es 278# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido, 279# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque 280# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv 281# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm 282#: e2fsck/journal.c:670 283#, c-format 284msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 285msgstr "" 286"%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de " 287"transacciones\n" 288 289#: e2fsck/journal.c:679 290#, c-format 291msgid "%s: journal too short\n" 292msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n" 293 294#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786 295#, c-format 296msgid "%s: recovering journal\n" 297msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n" 298 299#: e2fsck/journal.c:974 300#, c-format 301msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 302msgstr "" 303"%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo " 304"de sólo lectura\n" 305 306#: e2fsck/journal.c:1001 307#, c-format 308msgid "while trying to re-open %s" 309msgstr "mientras se intentaba reabrir %s" 310 311#: e2fsck/message.c:116 312msgid "aextended attribute" 313msgstr "aatributo extendido" 314 315#: e2fsck/message.c:117 316msgid "Aerror allocating" 317msgstr "Aerror en la reserva" 318 319#: e2fsck/message.c:118 320msgid "bblock" 321msgstr "bbloque" 322 323#: e2fsck/message.c:119 324msgid "Bbitmap" 325msgstr "Bmapa de bits" 326 327#: e2fsck/message.c:120 328msgid "ccompress" 329msgstr "ccompresión" 330 331#: e2fsck/message.c:121 332msgid "Cconflicts with some other fs @b" 333msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros" 334 335#: e2fsck/message.c:122 336msgid "ddirectory" 337msgstr "ddirectorio" 338 339#: e2fsck/message.c:123 340msgid "Ddeleted" 341msgstr "Dborrado" 342 343#: e2fsck/message.c:124 344msgid "eentry" 345msgstr "eentrada" 346 347#: e2fsck/message.c:125 348msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 349msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)" 350 351#: e2fsck/message.c:126 352msgid "ffilesystem" 353msgstr "fsistema de ficheros" 354 355#: e2fsck/message.c:127 356msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 357msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es" 358 359#: e2fsck/message.c:128 360msgid "ggroup" 361msgstr "ggrupo" 362 363#: e2fsck/message.c:129 364msgid "hHTREE @d @i" 365msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d" 366 367#: e2fsck/message.c:130 368msgid "iinode" 369msgstr "inodo-i" 370 371#: e2fsck/message.c:131 372msgid "Iillegal" 373msgstr "Ino válido" 374 375#: e2fsck/message.c:132 376msgid "jjournal" 377msgstr "jfichero de transacciones" 378 379#: e2fsck/message.c:133 380msgid "llost+found" 381msgstr "llost+found" 382 383#: e2fsck/message.c:134 384msgid "Lis a link" 385msgstr "Les un enlace" 386 387#: e2fsck/message.c:135 388msgid "mmultiply-claimed" 389msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones" 390 391#: e2fsck/message.c:136 392msgid "ninvalid" 393msgstr "ninválido" 394 395#: e2fsck/message.c:137 396msgid "oorphaned" 397msgstr "ohuérfano" 398 399#: e2fsck/message.c:138 400msgid "pproblem in" 401msgstr "pproblema en" 402 403#: e2fsck/message.c:139 404msgid "qquota" 405msgstr "qcuota" 406 407#: e2fsck/message.c:140 408msgid "rroot @i" 409msgstr "r@i raíz" 410 411#: e2fsck/message.c:141 412msgid "sshould be" 413msgstr "sdebería ser" 414 415#: e2fsck/message.c:142 416msgid "Ssuper@b" 417msgstr "Ssuper@b" 418 419#: e2fsck/message.c:143 420msgid "uunattached" 421msgstr "udesacoplado" 422 423#: e2fsck/message.c:144 424msgid "vdevice" 425msgstr "vdispositivo" 426 427#: e2fsck/message.c:145 428msgid "xextent" 429msgstr "xextent" 430 431#: e2fsck/message.c:146 432msgid "zzero-length" 433msgstr "zlongitud cero" 434 435#: e2fsck/message.c:157 436msgid "<The NULL inode>" 437msgstr "<El nodo-i NULO>" 438 439#: e2fsck/message.c:158 440msgid "<The bad blocks inode>" 441msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>" 442 443#: e2fsck/message.c:160 444msgid "<The user quota inode>" 445msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>" 446 447#: e2fsck/message.c:161 448msgid "<The group quota inode>" 449msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>" 450 451#: e2fsck/message.c:162 452msgid "<The boot loader inode>" 453msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>" 454 455#: e2fsck/message.c:163 456msgid "<The undelete directory inode>" 457msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>" 458 459#: e2fsck/message.c:164 460msgid "<The group descriptor inode>" 461msgstr "<El nodo-i del descriptor de grupo>" 462 463#: e2fsck/message.c:165 464msgid "<The journal inode>" 465msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>" 466 467#: e2fsck/message.c:166 468msgid "<Reserved inode 9>" 469msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>" 470 471#: e2fsck/message.c:167 472msgid "<Reserved inode 10>" 473msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>" 474 475#: e2fsck/message.c:327 476msgid "regular file" 477msgstr "fichero normal" 478 479#: e2fsck/message.c:329 480msgid "directory" 481msgstr "directorio" 482 483#: e2fsck/message.c:331 484msgid "character device" 485msgstr "dispositivo de caracteres" 486 487#: e2fsck/message.c:333 488msgid "block device" 489msgstr "dispositivo de bloque" 490 491#: e2fsck/message.c:335 492msgid "named pipe" 493msgstr "tubería con nombre" 494 495#: e2fsck/message.c:337 496msgid "symbolic link" 497msgstr "enlace simbólico" 498 499#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162 500msgid "socket" 501msgstr "«socket»" 502 503#: e2fsck/message.c:341 504#, c-format 505msgid "unknown file type with mode 0%o" 506msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o" 507 508#: e2fsck/message.c:412 509msgid "indirect block" 510msgstr "bloque indirecto" 511 512#: e2fsck/message.c:414 513msgid "double indirect block" 514msgstr "bloque doblemente indirecto" 515 516#: e2fsck/message.c:416 517msgid "triple indirect block" 518msgstr "bloque triplemente indirecto" 519 520#: e2fsck/message.c:418 521msgid "translator block" 522msgstr "bloque de traducción" 523 524#: e2fsck/message.c:420 525msgid "block #" 526msgstr "bloque #" 527 528#: e2fsck/message.c:482 529msgid "user" 530msgstr "usuario" 531 532#: e2fsck/message.c:485 533msgid "group" 534msgstr "grupo" 535 536#: e2fsck/message.c:488 537msgid "project" 538msgstr "proyecto" 539 540#: e2fsck/message.c:491 541msgid "unknown quota type" 542msgstr "tipo de cuota desconocido" 543 544#: e2fsck/pass1b.c:222 545msgid "multiply claimed inode map" 546msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones" 547 548#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826 549#, c-format 550msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 551msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n" 552 553#: e2fsck/pass1b.c:952 554msgid "returned from clone_file_block" 555msgstr "regresado del clone_file_block" 556 557#: e2fsck/pass1b.c:976 558#, c-format 559msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 560msgstr "" 561"Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu" 562 563#: e2fsck/pass1b.c:988 564#, c-format 565msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 566msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u" 567 568#: e2fsck/pass1.c:356 569#, c-format 570msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" 571msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u" 572 573#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005 574msgid "reading directory block" 575msgstr "leyendo bloque de directorio" 576 577#: e2fsck/pass1.c:1223 578msgid "in-use inode map" 579msgstr "mapa de nodos-i usados" 580 581#: e2fsck/pass1.c:1234 582msgid "directory inode map" 583msgstr "mapa de nodos-i de directorio" 584 585#: e2fsck/pass1.c:1244 586msgid "regular file inode map" 587msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales" 588 589#: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272 590msgid "in-use block map" 591msgstr "mapa de bloques usados" 592 593#: e2fsck/pass1.c:1262 594msgid "metadata block map" 595msgstr "mapa de bloques de metadatos" 596 597#: e2fsck/pass1.c:1324 598msgid "opening inode scan" 599msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i" 600 601#: e2fsck/pass1.c:1362 602msgid "getting next inode from scan" 603msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar" 604 605#: e2fsck/pass1.c:2066 606msgid "Pass 1" 607msgstr "Paso 1" 608 609#: e2fsck/pass1.c:2127 610#, c-format 611msgid "reading indirect blocks of inode %u" 612msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u" 613 614#: e2fsck/pass1.c:2178 615msgid "bad inode map" 616msgstr "mapa de nodos-i dañados" 617 618#: e2fsck/pass1.c:2218 619msgid "inode in bad block map" 620msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados" 621 622#: e2fsck/pass1.c:2238 623msgid "imagic inode map" 624msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'" 625 626#: e2fsck/pass1.c:2269 627msgid "multiply claimed block map" 628msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones" 629 630#: e2fsck/pass1.c:2394 631msgid "ext attr block map" 632msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos" 633 634#: e2fsck/pass1.c:3637 635#, c-format 636msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 637msgstr "" 638"%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu " 639"(número de bloques %lld)\n" 640 641#: e2fsck/pass1.c:4054 642msgid "block bitmap" 643msgstr "mapa de bits de bloques" 644 645#: e2fsck/pass1.c:4060 646msgid "inode bitmap" 647msgstr "mapa de bits de nodos-i" 648 649#: e2fsck/pass1.c:4066 650msgid "inode table" 651msgstr "tabla de nodos-i" 652 653#: e2fsck/pass2.c:307 654msgid "Pass 2" 655msgstr "Paso 2" 656 657#: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244 658msgid "Can not continue." 659msgstr "No se puede continuar." 660 661#: e2fsck/pass3.c:77 662msgid "inode done bitmap" 663msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados" 664 665#: e2fsck/pass3.c:86 666msgid "Peak memory" 667msgstr "Pico de memoria" 668 669#: e2fsck/pass3.c:149 670msgid "Pass 3" 671msgstr "Paso 3" 672 673#: e2fsck/pass3.c:344 674msgid "inode loop detection bitmap" 675msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i" 676 677#: e2fsck/pass4.c:277 678msgid "Pass 4" 679msgstr "Paso 4" 680 681#: e2fsck/pass5.c:79 682msgid "Pass 5" 683msgstr "Paso 5" 684 685#: e2fsck/pass5.c:102 686msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" 687msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria" 688 689#: e2fsck/pass5.c:156 690msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" 691msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria" 692 693#: e2fsck/problem.c:51 694msgid "(no prompt)" 695msgstr "(sin cursor)" 696 697# Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría 698# mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen 699# están en infinitivo. 700# Cierto. mm 701#: e2fsck/problem.c:52 702msgid "Fix" 703msgstr "Arreglar" 704 705#: e2fsck/problem.c:53 706msgid "Clear" 707msgstr "Borrar" 708 709#: e2fsck/problem.c:54 710msgid "Relocate" 711msgstr "Reubicar" 712 713#: e2fsck/problem.c:55 714msgid "Allocate" 715msgstr "Reservar" 716 717#: e2fsck/problem.c:56 718msgid "Expand" 719msgstr "Expandir" 720 721#: e2fsck/problem.c:57 722msgid "Connect to /lost+found" 723msgstr "Conectar a /lost+found" 724 725#: e2fsck/problem.c:58 726msgid "Create" 727msgstr "Crear" 728 729#: e2fsck/problem.c:59 730msgid "Salvage" 731msgstr "Recuperar" 732 733#: e2fsck/problem.c:60 734msgid "Truncate" 735msgstr "Truncar" 736 737#: e2fsck/problem.c:61 738msgid "Clear inode" 739msgstr "Borrar nodo-i" 740 741#: e2fsck/problem.c:62 742msgid "Abort" 743msgstr "Interrumpir" 744 745#: e2fsck/problem.c:63 746msgid "Split" 747msgstr "Dividir" 748 749#: e2fsck/problem.c:64 750msgid "Continue" 751msgstr "Continuar" 752 753#: e2fsck/problem.c:65 754msgid "Clone multiply-claimed blocks" 755msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones" 756 757#: e2fsck/problem.c:66 758msgid "Delete file" 759msgstr "Borrar fichero" 760 761#: e2fsck/problem.c:67 762msgid "Suppress messages" 763msgstr "Eliminar mensajes" 764 765#: e2fsck/problem.c:68 766msgid "Unlink" 767msgstr "Desvincular" 768 769#: e2fsck/problem.c:69 770msgid "Clear HTree index" 771msgstr "Borrar el índice del árbol-H" 772 773#: e2fsck/problem.c:70 774msgid "Recreate" 775msgstr "Recrear" 776 777#: e2fsck/problem.c:79 778msgid "(NONE)" 779msgstr "(NINGUNO)" 780 781#: e2fsck/problem.c:80 782msgid "FIXED" 783msgstr "ARREGLADO" 784 785#: e2fsck/problem.c:81 786msgid "CLEARED" 787msgstr "BORRADO" 788 789#: e2fsck/problem.c:82 790msgid "RELOCATED" 791msgstr "REUBICADO" 792 793#: e2fsck/problem.c:83 794msgid "ALLOCATED" 795msgstr "RESERVADO" 796 797#: e2fsck/problem.c:84 798msgid "EXPANDED" 799msgstr "EXPANDIDO" 800 801#: e2fsck/problem.c:85 802msgid "RECONNECTED" 803msgstr "RECONECTADO" 804 805#: e2fsck/problem.c:86 806msgid "CREATED" 807msgstr "CREADO" 808 809#: e2fsck/problem.c:87 810msgid "SALVAGED" 811msgstr "RECUPERADO" 812 813#: e2fsck/problem.c:88 814msgid "TRUNCATED" 815msgstr "TRUNCADO" 816 817#: e2fsck/problem.c:89 818msgid "INODE CLEARED" 819msgstr "NODO-I BORRADO" 820 821#: e2fsck/problem.c:90 822msgid "ABORTED" 823msgstr "INTERRUMPIDO" 824 825#: e2fsck/problem.c:91 826msgid "SPLIT" 827msgstr "DIVIDIDO" 828 829#: e2fsck/problem.c:92 830msgid "CONTINUING" 831msgstr "CONTINUANDO" 832 833#: e2fsck/problem.c:93 834msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 835msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES" 836 837#: e2fsck/problem.c:94 838msgid "FILE DELETED" 839msgstr "FICHERO BORRADO" 840 841#: e2fsck/problem.c:95 842msgid "SUPPRESSED" 843msgstr "SUPRIMIDO" 844 845#: e2fsck/problem.c:96 846msgid "UNLINKED" 847msgstr "DESVINCULADO" 848 849#: e2fsck/problem.c:97 850msgid "HTREE INDEX CLEARED" 851msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H" 852 853#: e2fsck/problem.c:98 854msgid "WILL RECREATE" 855msgstr "SE CREARÁ DE NUEVO" 856 857#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 858#: e2fsck/problem.c:112 859msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 860msgstr "" 861"El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque " 862"%b)\n" 863 864#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 865#: e2fsck/problem.c:116 866msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 867msgstr "" 868"El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque " 869"%b)\n" 870 871#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 872#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 873#: e2fsck/problem.c:121 874msgid "" 875"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 876"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 877msgstr "" 878"La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n" 879"ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n" 880 881#. @-expanded: \n 882#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n 883#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n 884#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 885#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 886#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n 887#. @-expanded: or\n 888#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n 889#. @-expanded: \n 890#: e2fsck/problem.c:127 891msgid "" 892"\n" 893"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" 894"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" 895"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 896"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 897" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 898" or\n" 899" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 900"\n" 901msgstr "" 902"\n" 903"El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n" 904"Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n" 905"(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n" 906"corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n" 907" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 908" o\n" 909" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 910"\n" 911 912#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 913#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 914#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 915#: e2fsck/problem.c:138 916msgid "" 917"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 918"The physical size of the @v is %c @bs\n" 919"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 920msgstr "" 921"El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n" 922"El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n" 923"¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n" 924 925# "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n" 926#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 927#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 928#. @-expanded: from the block size.\n 929#: e2fsck/problem.c:145 930msgid "" 931"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 932"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 933"from the @b size.\n" 934msgstr "" 935"En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n" 936"Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n" 937"tamaños de fragmento distintos al del @b.\n" 938 939#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 940#: e2fsck/problem.c:152 941msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 942msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n" 943 944#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 945#: e2fsck/problem.c:157 946msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 947msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n" 948 949#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 950#. @-expanded: \n 951#: e2fsck/problem.c:162 952msgid "" 953"@f did not have a UUID; generating one.\n" 954"\n" 955msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n" 956 957#: e2fsck/problem.c:167 958#, c-format 959msgid "" 960"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 961"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 962"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 963"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 964"the backup block group descriptors may be OK.\n" 965"\n" 966msgstr "" 967"Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n" 968"o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n" 969"es posible que primero quiera intentar ejecutar e2fsck con\n" 970"la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en los\n" 971"descriptores del grupo de bloques primario, y los\n" 972"descriptores del grupo de bloques de respaldo podrían estar bien.\n" 973"\n" 974 975#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 976#: e2fsck/problem.c:176 977msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 978msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n" 979 980#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 981#: e2fsck/problem.c:181 982#, c-format 983msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 984msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n" 985 986#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 987#: e2fsck/problem.c:186 988msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 989msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n" 990 991#: e2fsck/problem.c:190 992msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 993msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n" 994 995#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 996#: e2fsck/problem.c:195 997#, c-format 998msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 999msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n" 1000 1001#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 1002#: e2fsck/problem.c:200 1003msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 1004msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n" 1005 1006#. @-expanded: Can't find external journal\n 1007#: e2fsck/problem.c:205 1008msgid "Can't find external @j\n" 1009msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n" 1010 1011#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 1012#: e2fsck/problem.c:210 1013msgid "External @j has bad @S\n" 1014msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n" 1015 1016#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 1017#: e2fsck/problem.c:215 1018msgid "External @j does not support this @f\n" 1019msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n" 1020 1021#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 1022#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 1023#. @-expanded: format.\n 1024#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 1025#: e2fsck/problem.c:220 1026msgid "" 1027"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 1028"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " 1029"format.\n" 1030"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 1031msgstr "" 1032"El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n" 1033"Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga " 1034"implementado\n" 1035"este formato de @j.\n" 1036"También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n" 1037 1038#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 1039#: e2fsck/problem.c:228 1040msgid "@j @S is corrupt.\n" 1041msgstr "El @S del @j está corrupto.\n" 1042 1043#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n 1044#: e2fsck/problem.c:233 1045msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" 1046msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n" 1047 1048#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 1049#: e2fsck/problem.c:238 1050msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 1051msgstr "" 1052"La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n" 1053 1054#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 1055#: e2fsck/problem.c:243 1056msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 1057msgstr "" 1058"La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n" 1059"contiene información.\n" 1060 1061#. @-expanded: Clear journal 1062#: e2fsck/problem.c:248 1063msgid "Clear @j" 1064msgstr "Borrar el @j" 1065 1066#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 1067#: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764 1068msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 1069msgstr "" 1070"El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. " 1071 1072#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 1073#: e2fsck/problem.c:258 1074msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 1075msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n" 1076 1077#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1078#: e2fsck/problem.c:263 1079msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1080msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n" 1081 1082#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1083#: e2fsck/problem.c:268 1084msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1085msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n" 1086 1087#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 1088#: e2fsck/problem.c:273 1089#, c-format 1090msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 1091msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" 1092 1093#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 1094#: e2fsck/problem.c:278 1095#, c-format 1096msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 1097msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n" 1098 1099#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 1100#: e2fsck/problem.c:283 1101msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 1102msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n" 1103 1104#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 1105#: e2fsck/problem.c:288 1106msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 1107msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n" 1108 1109#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 1110#: e2fsck/problem.c:293 1111msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 1112msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n" 1113 1114#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1115#. @-expanded: \n 1116#: e2fsck/problem.c:298 1117#, c-format 1118msgid "" 1119"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1120"\n" 1121msgstr "" 1122"Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n" 1123"\n" 1124 1125#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1126#. @-expanded: \n 1127#: e2fsck/problem.c:303 1128#, c-format 1129msgid "" 1130"Error moving @j: %m\n" 1131"\n" 1132msgstr "" 1133"Error moviendo el @j: %m\n" 1134"\n" 1135 1136#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1137#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1138#. @-expanded: \n 1139#: e2fsck/problem.c:308 1140msgid "" 1141"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1142"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1143"\n" 1144msgstr "" 1145"Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n" 1146"(del V1 del @j).\n" 1147"Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n" 1148"\n" 1149 1150#. @-expanded: Run journal anyway 1151#: e2fsck/problem.c:314 1152msgid "Run @j anyway" 1153msgstr "Ejecutar el @j de todas formas" 1154 1155#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1156#: e2fsck/problem.c:319 1157msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1158msgstr "" 1159"La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n" 1160"por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n" 1161 1162#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1163#. @-expanded: \n 1164#: e2fsck/problem.c:324 1165msgid "" 1166"Backing up @j @i @b information.\n" 1167"\n" 1168msgstr "" 1169"Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n" 1170"\n" 1171 1172#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1173#. @-expanded: is %N; should be zero. 1174#: e2fsck/problem.c:330 1175msgid "" 1176"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1177"is %N; @s zero. " 1178msgstr "" 1179"El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n" 1180"es %N; debería ser cero. " 1181 1182#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1183#: e2fsck/problem.c:336 1184msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1185msgstr "" 1186"El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no " 1187"es cero. " 1188 1189#. @-expanded: Resize inode not valid. 1190#: e2fsck/problem.c:341 1191msgid "Resize @i not valid. " 1192msgstr "Cambio de tamaño de nodo-i no válido. " 1193 1194#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1195#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1196#: e2fsck/problem.c:346 1197msgid "" 1198"@S last mount time (%t,\n" 1199"\tnow = %T) is in the future.\n" 1200msgstr "" 1201"La última vez (%t,\tnow=%T)\n" 1202"que se montó el superbloque es en el futuro.\n" 1203 1204#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1205#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1206#: e2fsck/problem.c:351 1207msgid "" 1208"@S last write time (%t,\n" 1209"\tnow = %T) is in the future.\n" 1210msgstr "" 1211"La última vez (%t,\tnow = %T) que\n" 1212"se escribió en el superbloque es en el futuro.\n" 1213 1214#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1215#: e2fsck/problem.c:356 1216#, c-format 1217msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1218msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. " 1219 1220#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1221#. @-expanded: \n 1222#: e2fsck/problem.c:361 1223msgid "" 1224"Adding dirhash hint to @f.\n" 1225"\n" 1226msgstr "" 1227"Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n" 1228"\n" 1229 1230#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1231#: e2fsck/problem.c:366 1232msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1233msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. " 1234 1235#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1236#: e2fsck/problem.c:371 1237#, c-format 1238msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1239msgstr "" 1240"El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa " 1241"funcionalidad.\n" 1242 1243#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1244#: e2fsck/problem.c:376 1245msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1246msgstr "" 1247"La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. " 1248 1249#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1250#: e2fsck/problem.c:381 1251msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1252msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. " 1253 1254#: e2fsck/problem.c:386 1255#, c-format 1256msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1257msgstr "" 1258"La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha " 1259"interrumpido la repetición.\n" 1260 1261#: e2fsck/problem.c:391 1262msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1263msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). " 1264 1265#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1266#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1267#. @-expanded: set)\n 1268#: e2fsck/problem.c:396 1269msgid "" 1270"@S last mount time is in the future.\n" 1271"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " 1272"set)\n" 1273msgstr "" 1274"La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n" 1275"\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware " 1276"está mal puesto)\n" 1277 1278#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1279#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1280#. @-expanded: set)\n 1281#: e2fsck/problem.c:402 1282msgid "" 1283"@S last write time is in the future.\n" 1284"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " 1285"set)\n" 1286msgstr "" 1287"La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n" 1288"\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware " 1289"está mal puesto)\n" 1290 1291#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1292#: e2fsck/problem.c:408 1293msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1294msgstr "" 1295"Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. " 1296 1297#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1298#: e2fsck/problem.c:413 1299msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1300msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n" 1301 1302#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1303#: e2fsck/problem.c:418 1304msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1305msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n" 1306 1307#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n 1308#: e2fsck/problem.c:423 1309msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" 1310msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n" 1311 1312#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1313#: e2fsck/problem.c:428 1314msgid "@S has invalid MMP block. " 1315msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. " 1316 1317#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1318#: e2fsck/problem.c:433 1319msgid "@S has invalid MMP magic. " 1320msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. " 1321 1322#: e2fsck/problem.c:438 1323#, c-format 1324msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1325msgstr "ext2fs_open2(): %m\n" 1326 1327#: e2fsck/problem.c:443 1328#, c-format 1329msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1330msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n" 1331 1332#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 1333#. @-expanded: simultaneously. 1334#: e2fsck/problem.c:449 1335msgid "" 1336"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set " 1337"simultaneously." 1338msgstr "" 1339"El metadata_csum de superbloque reemplaza a uninit_bg; no pueden ponerse los " 1340"dos bits a la vez." 1341 1342#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. 1343#: e2fsck/problem.c:455 1344msgid "@S MMP @b checksum does not match. " 1345msgstr "El «checksum» del @b MMP del @S no cuadra. " 1346 1347#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. 1348#: e2fsck/problem.c:460 1349msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " 1350msgstr "" 1351"@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. " 1352 1353#: e2fsck/problem.c:465 1354msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " 1355msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). " 1356 1357#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. 1358#: e2fsck/problem.c:470 1359msgid "External @j @S checksum does not match @S. " 1360msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. " 1361 1362#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. 1363#: e2fsck/problem.c:475 1364msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." 1365msgstr "El metadata_csum_seed de @S no es necesario sin metadata_csum." 1366 1367#: e2fsck/problem.c:480 1368#, c-format 1369msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" 1370msgstr "" 1371"Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n" 1372 1373#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). 1374#: e2fsck/problem.c:485 1375msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " 1376msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). " 1377 1378#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). 1379#: e2fsck/problem.c:490 1380msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " 1381msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). " 1382 1383#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. 1384#: e2fsck/problem.c:495 1385msgid "Invalid %U @q @i %i. " 1386msgstr "%U @i de @q %i no válido. " 1387 1388#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n 1389#: e2fsck/problem.c:500 1390msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" 1391msgstr "El @S tendría demasiados nodos-i (%N).\n" 1392 1393#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n 1394#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. 1395#: e2fsck/problem.c:505 1396msgid "" 1397"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" 1398"not compatible. Resize @i should be disabled. " 1399msgstr "" 1400 1401# Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es 1402# indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde 1403# da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas. 1404# En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm 1405#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1406#: e2fsck/problem.c:513 1407msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1408msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n" 1409 1410#. @-expanded: root inode is not a directory. 1411#: e2fsck/problem.c:517 1412msgid "@r is not a @d. " 1413msgstr "El @r no es un @d. " 1414 1415#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1416#: e2fsck/problem.c:522 1417msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1418msgstr "" 1419"El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del " 1420"mke2fs). " 1421 1422#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1423#: e2fsck/problem.c:527 1424msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1425msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. " 1426 1427#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1428#: e2fsck/problem.c:532 1429#, c-format 1430msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1431msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. " 1432 1433#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1434#: e2fsck/problem.c:537 1435#, c-format 1436msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1437msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. " 1438 1439#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1440#: e2fsck/problem.c:542 1441#, c-format 1442msgid "@i %i is a @z @d. " 1443msgstr "El @i %i es un @d con @z. " 1444 1445#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1446#: e2fsck/problem.c:547 1447msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1448msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n" 1449 1450#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1451#: e2fsck/problem.c:552 1452msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1453msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n" 1454 1455#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1456#: e2fsck/problem.c:557 1457msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1458msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n" 1459 1460#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1461#: e2fsck/problem.c:562 1462msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1463msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. " 1464 1465#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1466#: e2fsck/problem.c:567 1467msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1468msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. " 1469 1470#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1471#: e2fsck/problem.c:572 1472msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1473msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. " 1474 1475#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1476#: e2fsck/problem.c:577 1477msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1478msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. " 1479 1480#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1481#: e2fsck/problem.c:582 1482msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1483msgstr "@I %B (%b) en @i %i. " 1484 1485#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1486#: e2fsck/problem.c:587 1487msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1488msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. " 1489 1490#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1491#: e2fsck/problem.c:592 1492#, c-format 1493msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1494msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). " 1495 1496#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1497#: e2fsck/problem.c:597 1498#, c-format 1499msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1500msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n" 1501 1502#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1503#: e2fsck/problem.c:602 1504msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1505msgstr "Número de bloque inválido (%b) en el nodo-i de bloques dañados. " 1506 1507#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1508#: e2fsck/problem.c:607 1509msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1510msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). " 1511 1512#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1513#: e2fsck/problem.c:612 1514msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1515msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n" 1516 1517#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1518#: e2fsck/problem.c:617 1519msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1520msgstr "" 1521"El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados" 1522 1523#. @-expanded: \n 1524#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1525#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1526#. @-expanded: in the filesystem.\n 1527#: e2fsck/problem.c:622 1528msgid "" 1529"\n" 1530"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1531"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1532"in the @f.\n" 1533msgstr "" 1534"\n" 1535"El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n" 1536"Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n" 1537"e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n" 1538 1539# Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva 1540# cuando se traducen. 1541#. @-expanded: \n 1542#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1543#: e2fsck/problem.c:629 1544msgid "" 1545"\n" 1546"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1547msgstr "" 1548"\n" 1549"Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n" 1550 1551#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1552#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1553#. @-expanded: \n 1554#: e2fsck/problem.c:634 1555msgid "" 1556"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1557"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1558"\n" 1559msgstr "" 1560"Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n" 1561"de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n" 1562"\n" 1563 1564#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1565#: e2fsck/problem.c:640 1566msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1567msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n" 1568 1569#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1570#: e2fsck/problem.c:645 1571msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1572msgstr "" 1573"El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs " 1574"dañados\n" 1575 1576#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1577#: e2fsck/problem.c:651 1578msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1579msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n" 1580 1581#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1582#: e2fsck/problem.c:657 1583msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1584msgstr "" 1585"Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n" 1586 1587#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1588#: e2fsck/problem.c:663 1589msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1590msgstr "" 1591"¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el " 1592"process_bad_block.\n" 1593 1594#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1595#: e2fsck/problem.c:669 1596msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1597msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n" 1598 1599#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1600#: e2fsck/problem.c:674 1601#, c-format 1602msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1603msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n" 1604 1605#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1606#: e2fsck/problem.c:679 1607msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1608msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n" 1609 1610#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1611#: e2fsck/problem.c:684 1612#, c-format 1613msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1614msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n" 1615 1616#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1617#: e2fsck/problem.c:689 1618msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1619msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n" 1620 1621#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1622#: e2fsck/problem.c:694 1623msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1624msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n" 1625 1626#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1627#: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776 1628msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1629msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n" 1630 1631#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1632#: e2fsck/problem.c:704 1633msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1634msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n" 1635 1636#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1637#: e2fsck/problem.c:709 1638#, c-format 1639msgid "@A icount link information: %m\n" 1640msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n" 1641 1642# array -> matriz 1643#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1644#: e2fsck/problem.c:714 1645#, c-format 1646msgid "@A @d @b array: %m\n" 1647msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n" 1648 1649#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1650#: e2fsck/problem.c:719 1651#, c-format 1652msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1653msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n" 1654 1655#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1656#: e2fsck/problem.c:724 1657#, c-format 1658msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1659msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n" 1660 1661#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1662#: e2fsck/problem.c:729 1663msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1664msgstr "" 1665"Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n" 1666 1667#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1668#: e2fsck/problem.c:734 1669msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1670msgstr "" 1671"Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n" 1672 1673#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1674#: e2fsck/problem.c:740 1675#, c-format 1676msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1677msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n" 1678 1679#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1680#: e2fsck/problem.c:748 1681#, c-format 1682msgid "@i %i has imagic flag set. " 1683msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. " 1684 1685#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1686#. @-expanded: or append-only flag set. 1687#: e2fsck/problem.c:753 1688#, c-format 1689msgid "" 1690"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1691"or append-only flag set. " 1692msgstr "" 1693"El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n" 1694"no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). " 1695 1696#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1697#: e2fsck/problem.c:759 1698#, c-format 1699msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1700msgstr "" 1701"El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n" 1702"tiene un tamaño distinto de cero. " 1703 1704#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1705#: e2fsck/problem.c:769 1706msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1707msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. " 1708 1709#. @-expanded: journal is not regular file. 1710#: e2fsck/problem.c:774 1711msgid "@j is not regular file. " 1712msgstr "el @j no es un fichero normal. " 1713 1714#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1715#: e2fsck/problem.c:779 1716#, c-format 1717msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1718msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. " 1719 1720#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1721#: e2fsck/problem.c:785 1722msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1723msgstr "" 1724"Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y " 1725"dañada. " 1726 1727#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1728#: e2fsck/problem.c:790 1729msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1730msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n" 1731 1732#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1733#: e2fsck/problem.c:795 1734msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1735msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. " 1736 1737#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1738#: e2fsck/problem.c:800 1739msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1740msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. " 1741 1742#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1743#: e2fsck/problem.c:805 1744msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1745msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). " 1746 1747#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1748#: e2fsck/problem.c:810 1749msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1750msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. " 1751 1752#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1753#: e2fsck/problem.c:815 1754msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1755msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). " 1756 1757#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1758#: e2fsck/problem.c:820 1759msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1760msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. " 1761 1762#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. 1763#: e2fsck/problem.c:825 1764msgid "@A @a region allocation structure. " 1765msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. " 1766 1767#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1768#: e2fsck/problem.c:830 1769msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1770msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). " 1771 1772#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1773#: e2fsck/problem.c:835 1774msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1775msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). " 1776 1777#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1778#: e2fsck/problem.c:840 1779msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1780msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). " 1781 1782#. @-expanded: inode %i is too big. 1783#: e2fsck/problem.c:845 1784#, c-format 1785msgid "@i %i is too big. " 1786msgstr "el @i %i es demasiado grande. " 1787 1788#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1789#: e2fsck/problem.c:849 1790msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1791msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. " 1792 1793#: e2fsck/problem.c:854 1794msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1795msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. " 1796 1797#: e2fsck/problem.c:859 1798msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1799msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. " 1800 1801#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1802#: e2fsck/problem.c:864 1803#, c-format 1804msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1805msgstr "" 1806"el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h " 1807"implementado.\n" 1808 1809#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1810#: e2fsck/problem.c:869 1811#, c-format 1812msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1813msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n" 1814 1815#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1816#: e2fsck/problem.c:874 1817#, c-format 1818msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1819msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n" 1820 1821#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1822#: e2fsck/problem.c:879 1823msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1824msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n" 1825 1826#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1827#: e2fsck/problem.c:884 1828#, c-format 1829msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1830msgstr "" 1831"El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n" 1832 1833#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1834#: e2fsck/problem.c:889 1835msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1836msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n" 1837 1838#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1839#. @-expanded: filesystem metadata. 1840#: e2fsck/problem.c:895 1841msgid "" 1842"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1843"@f metadata. " 1844msgstr "" 1845"El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n" 1846"entra en conflicto con la metainformación del @f. " 1847 1848#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1849#: e2fsck/problem.c:901 1850#, c-format 1851msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1852msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m." 1853 1854#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1855#: e2fsck/problem.c:906 1856msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1857msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n" 1858 1859#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1860#: e2fsck/problem.c:911 1861msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1862msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n" 1863 1864#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1865#: e2fsck/problem.c:916 1866msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1867msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n" 1868 1869#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1870#: e2fsck/problem.c:921 1871msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1872msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n" 1873 1874#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1875#: e2fsck/problem.c:926 1876msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1877msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n" 1878 1879#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1880#: e2fsck/problem.c:931 1881msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1882msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n" 1883 1884#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1885#: e2fsck/problem.c:936 1886msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1887msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n" 1888 1889#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1890#: e2fsck/problem.c:941 1891#, c-format 1892msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1893msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n" 1894 1895#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1896#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1897#: e2fsck/problem.c:946 1898msgid "" 1899"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1900"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1901msgstr "" 1902"Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n" 1903"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1904 1905#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1906#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1907#: e2fsck/problem.c:952 1908msgid "" 1909"@i %i has an @n extent\n" 1910"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1911msgstr "" 1912"El @i %i tiene un extent @n\n" 1913"\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n" 1914 1915#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1916#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1917#: e2fsck/problem.c:957 1918msgid "" 1919"@i %i has an @n extent\n" 1920"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1921msgstr "" 1922"El @i %i tiene un «extent» @n\n" 1923"\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n" 1924 1925#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1926#: e2fsck/problem.c:962 1927#, c-format 1928msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1929msgstr "" 1930"El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» " 1931"implementado.\n" 1932 1933#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1934#: e2fsck/problem.c:967 1935#, c-format 1936msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1937msgstr "" 1938"el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica " 1939"EXTENTS\n" 1940 1941#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1942#: e2fsck/problem.c:972 1943#, c-format 1944msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1945msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n" 1946 1947#: e2fsck/problem.c:977 1948#, c-format 1949msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1950msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. " 1951 1952#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1953#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1954#: e2fsck/problem.c:982 1955msgid "" 1956"@i %i has out of order extents\n" 1957"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1958msgstr "" 1959"el @i %i tiene «extents» estropeados\n" 1960"\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n" 1961 1962#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1963#: e2fsck/problem.c:986 1964msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1965msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n" 1966 1967#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1968#: e2fsck/problem.c:991 1969#, c-format 1970msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1971msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n" 1972 1973#. @-expanded: quota inode is not a regular file. 1974#: e2fsck/problem.c:996 1975msgid "@q @i is not a regular file. " 1976msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. " 1977 1978#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1979#: e2fsck/problem.c:1001 1980msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1981msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. " 1982 1983#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1984#: e2fsck/problem.c:1006 1985msgid "@q @i is visible to the user. " 1986msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. " 1987 1988#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1989#: e2fsck/problem.c:1011 1990msgid "The bad @b @i looks @n. " 1991msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. " 1992 1993#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1994#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1995#: e2fsck/problem.c:1016 1996msgid "" 1997"@i %i has zero length extent\n" 1998"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1999msgstr "" 2000"el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n" 2001"\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n" 2002 2003#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. 2004#: e2fsck/problem.c:1021 2005#, c-format 2006msgid "@i %i seems to contain garbage. " 2007msgstr "el @i %i parece que contiene basura. " 2008 2009#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. 2010#: e2fsck/problem.c:1026 2011#, c-format 2012msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " 2013msgstr "" 2014"el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. " 2015 2016#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). 2017#: e2fsck/problem.c:1031 2018#, c-format 2019msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " 2020msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). " 2021 2022#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n 2023#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 2024#: e2fsck/problem.c:1039 2025msgid "" 2026"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" 2027"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 2028msgstr "" 2029"el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no " 2030"concuerda con el «extent»\n" 2031"\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n" 2032 2033#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. 2034#: e2fsck/problem.c:1048 2035msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " 2036msgstr "" 2037"el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no " 2038"concuerda con el @b. " 2039 2040#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 2041#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 2042#: e2fsck/problem.c:1053 2043msgid "" 2044"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 2045"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 2046msgstr "" 2047"Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n" 2048"El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente " 2049"nivel. " 2050 2051#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 2052#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 2053#: e2fsck/problem.c:1059 2054msgid "" 2055"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 2056"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 2057msgstr "" 2058"el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n" 2059"\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n" 2060 2061#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n 2062#: e2fsck/problem.c:1064 2063#, c-format 2064msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" 2065msgstr "" 2066"el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica " 2067"INLINE_DATA\n" 2068 2069#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n 2070#: e2fsck/problem.c:1069 2071#, c-format 2072msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" 2073msgstr "" 2074"el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene " 2075"capacidad de datos en línea.\n" 2076 2077#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n 2078#: e2fsck/problem.c:1076 2079msgid "" 2080"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" 2081msgstr "" 2082"El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar " 2083"comprobaciones de bloque.\n" 2084 2085#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. 2086#: e2fsck/problem.c:1081 2087msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " 2088msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. " 2089 2090#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. 2091#: e2fsck/problem.c:1086 2092#, c-format 2093msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " 2094msgstr "" 2095"El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. " 2096 2097#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n 2098#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n 2099#: e2fsck/problem.c:1091 2100msgid "" 2101"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" 2102"Will fix in pass 1B.\n" 2103msgstr "" 2104"El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de " 2105"«cluster».\n" 2106"Se corregirá en el paso 1B.\n" 2107 2108#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. 2109#: e2fsck/problem.c:1096 2110#, c-format 2111msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " 2112msgstr "" 2113"El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado " 2114"@a. " 2115 2116#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n 2117#. @-expanded: or inline-data flag set. 2118#: e2fsck/problem.c:1102 2119#, c-format 2120msgid "" 2121"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" 2122"or inline-data flag set. " 2123msgstr "" 2124"El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n" 2125"o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). " 2126 2127#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n 2128#: e2fsck/problem.c:1108 2129#, c-format 2130msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" 2131msgstr "" 2132"El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está " 2133"puesta.\n" 2134 2135#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n 2136#: e2fsck/problem.c:1113 2137#, c-format 2138msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" 2139msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n" 2140 2141#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n 2142#: e2fsck/problem.c:1118 2143#, c-format 2144msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" 2145msgstr "" 2146"El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está " 2147"puesta.\n" 2148 2149#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n 2150#: e2fsck/problem.c:1123 2151#, c-format 2152msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" 2153msgstr "" 2154"El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el " 2155"i_block contiene basura.\n" 2156 2157#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. 2158#: e2fsck/problem.c:1128 2159msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " 2160msgstr "" 2161"La lista de bloques defectuosos dice que el @i de dicha lista es " 2162"defectuoso. " 2163 2164#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. 2165#: e2fsck/problem.c:1133 2166msgid "@A @x region allocation structure. " 2167msgstr "Error asignando estructura de reserva de la región de @x. " 2168 2169#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n 2170#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 2171#: e2fsck/problem.c:1138 2172msgid "" 2173"@i %i has a duplicate @x mapping\n" 2174"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 2175msgstr "" 2176"El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n" 2177"\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n" 2178 2179#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n 2180#: e2fsck/problem.c:1143 2181msgid "@A memory for encrypted @d list\n" 2182msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n" 2183 2184#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n 2185#: e2fsck/problem.c:1148 2186msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" 2187msgstr "" 2188"el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n" 2189 2190#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. 2191#: e2fsck/problem.c:1153 2192#, c-format 2193msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " 2194msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. " 2195 2196#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. 2197#: e2fsck/problem.c:1158 2198#, c-format 2199msgid "@i %i has corrupt @x header. " 2200msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. " 2201 2202#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n 2203#: e2fsck/problem.c:1163 2204#, c-format 2205msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" 2206msgstr "" 2207"La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son " 2208"anteriores a 1970.\n" 2209 2210#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n 2211#: e2fsck/problem.c:1168 2212msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" 2213msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n" 2214 2215#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n 2216#: e2fsck/problem.c:1174 2217msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" 2218msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n" 2219 2220#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n 2221#. @-expanded: 2222#: e2fsck/problem.c:1179 2223msgid "" 2224"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" 2225" " 2226msgstr "" 2227"EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n" 2228" " 2229 2230#. @-expanded: \n 2231#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 2232#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 2233#: e2fsck/problem.c:1187 2234msgid "" 2235"\n" 2236"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 2237"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 2238msgstr "" 2239"\n" 2240"Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un " 2241"@i...\n" 2242"Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples " 2243"ocasiones\n" 2244 2245#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 2246#: e2fsck/problem.c:1193 2247#, c-format 2248msgid "@m @b(s) in @i %i:" 2249msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:" 2250 2251#: e2fsck/problem.c:1208 2252#, c-format 2253msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 2254msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n" 2255 2256#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 2257#: e2fsck/problem.c:1213 2258#, c-format 2259msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 2260msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n" 2261 2262#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 2263#: e2fsck/problem.c:1218 2264#, c-format 2265msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 2266msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n" 2267 2268#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 2269#: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585 2270msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 2271msgstr "" 2272"Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n" 2273 2274#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 2275#: e2fsck/problem.c:1233 2276msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 2277msgstr "" 2278"Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados " 2279"en múltiples ocasiones\n" 2280 2281#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 2282#: e2fsck/problem.c:1239 2283msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 2284msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n" 2285 2286#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 2287#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 2288#: e2fsck/problem.c:1244 2289msgid "" 2290"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 2291" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 2292msgstr "" 2293"El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n" 2294" tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N " 2295"fichero(s):\n" 2296 2297#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 2298#: e2fsck/problem.c:1250 2299msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 2300msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n" 2301 2302#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 2303#: e2fsck/problem.c:1255 2304msgid "\t<@f metadata>\n" 2305msgstr "\t<metadatos del @f>\n" 2306 2307#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 2308#. @-expanded: \n 2309#: e2fsck/problem.c:1260 2310msgid "" 2311"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 2312"\n" 2313msgstr "" 2314"(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n" 2315"\n" 2316 2317#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 2318#. @-expanded: \n 2319#: e2fsck/problem.c:1265 2320msgid "" 2321"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 2322"\n" 2323msgstr "" 2324"Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n" 2325 2326#: e2fsck/problem.c:1278 2327#, c-format 2328msgid "Couldn't clone file: %m\n" 2329msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n" 2330 2331#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n 2332#: e2fsck/problem.c:1284 2333msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" 2334msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n" 2335 2336#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n 2337#: e2fsck/problem.c:1289 2338#, c-format 2339msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" 2340msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n" 2341 2342#. @-expanded: Optimizing extent trees: 2343#: e2fsck/problem.c:1294 2344msgid "Optimizing @x trees: " 2345msgstr "Optimizando los árboles @x: " 2346 2347#: e2fsck/problem.c:1309 2348msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" 2349msgstr "" 2350"Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; " 2351"esperada=%c).\n" 2352 2353#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. 2354#: e2fsck/problem.c:1314 2355msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " 2356msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. " 2357 2358#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. 2359#: e2fsck/problem.c:1319 2360msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " 2361msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. " 2362 2363#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 2364#: e2fsck/problem.c:1326 2365msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 2366msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n" 2367 2368#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 2369#: e2fsck/problem.c:1331 2370#, c-format 2371msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 2372msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n" 2373 2374#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 2375#: e2fsck/problem.c:1336 2376msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 2377msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n" 2378 2379#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 2380#: e2fsck/problem.c:1341 2381msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 2382msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. " 2383 2384#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 2385#: e2fsck/problem.c:1346 2386msgid "@E @L to '.' " 2387msgstr "@E @L a '.' " 2388 2389# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2390#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 2391#: e2fsck/problem.c:1351 2392msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 2393msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n" 2394 2395# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2396#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 2397#: e2fsck/problem.c:1356 2398msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 2399msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n" 2400 2401# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2402#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 2403#: e2fsck/problem.c:1361 2404msgid "@E @L to the @r.\n" 2405msgstr "@E @L al @r.\n" 2406 2407# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2408#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 2409#: e2fsck/problem.c:1366 2410msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 2411msgstr "@E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n" 2412 2413#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 2414#: e2fsck/problem.c:1371 2415#, c-format 2416msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 2417msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n" 2418 2419#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 2420#: e2fsck/problem.c:1376 2421#, c-format 2422msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 2423msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n" 2424 2425#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 2426#: e2fsck/problem.c:1381 2427msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 2428msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n" 2429 2430#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 2431#: e2fsck/problem.c:1386 2432msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 2433msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n" 2434 2435#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 2436#: e2fsck/problem.c:1391 2437msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2438msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n" 2439 2440#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 2441#: e2fsck/problem.c:1396 2442msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2443msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n" 2444 2445#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 2446#: e2fsck/problem.c:1401 2447msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" 2448msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n" 2449 2450#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2451#: e2fsck/problem.c:1406 2452msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2453msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n" 2454 2455#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2456#: e2fsck/problem.c:1411 2457msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2458msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n" 2459 2460#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 2461#: e2fsck/problem.c:1416 2462msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 2463msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n" 2464 2465#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2466#: e2fsck/problem.c:1421 2467msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2468msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n" 2469 2470#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2471#: e2fsck/problem.c:1426 2472msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2473msgstr "" 2474"El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n" 2475 2476#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2477#: e2fsck/problem.c:1431 2478msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2479msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. " 2480 2481#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2482#: e2fsck/problem.c:1436 2483#, c-format 2484msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2485msgstr "La @e del @d '.' en el @i del @d %i no termina con NULL\n" 2486 2487#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2488#: e2fsck/problem.c:1441 2489#, c-format 2490msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2491msgstr "La @e del @d '..' en el @i %i del @d no termina con NULL\n" 2492 2493#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2494#: e2fsck/problem.c:1446 2495msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2496msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n" 2497 2498#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2499#: e2fsck/problem.c:1451 2500msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2501msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n" 2502 2503#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2504#: e2fsck/problem.c:1456 2505msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2506msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n" 2507 2508#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2509#: e2fsck/problem.c:1461 2510msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2511msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n" 2512 2513#: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801 2514#, c-format 2515msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2516msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n" 2517 2518#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2519#: e2fsck/problem.c:1471 2520msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2521msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n" 2522 2523#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2524#: e2fsck/problem.c:1476 2525#, c-format 2526msgid "@A icount structure: %m\n" 2527msgstr "@A de la estructura icount: %m\n" 2528 2529#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2530#: e2fsck/problem.c:1481 2531#, c-format 2532msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2533msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n" 2534 2535#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2536#: e2fsck/problem.c:1486 2537msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2538msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n" 2539 2540#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2541#: e2fsck/problem.c:1491 2542msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2543msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n" 2544 2545#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2546#: e2fsck/problem.c:1496 2547#, c-format 2548msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2549msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n" 2550 2551#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2552#: e2fsck/problem.c:1501 2553#, c-format 2554msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2555msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n" 2556 2557#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2558#: e2fsck/problem.c:1506 2559#, c-format 2560msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2561msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n" 2562 2563#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2564#: e2fsck/problem.c:1511 2565msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2566msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n" 2567 2568#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2569#: e2fsck/problem.c:1516 2570msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2571msgstr "El @i %i (%Q) es un «socket» @I.\n" 2572 2573#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2574#: e2fsck/problem.c:1521 2575msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2576msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n" 2577 2578#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2579#: e2fsck/problem.c:1526 2580msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2581msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n" 2582 2583#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2584#: e2fsck/problem.c:1531 2585msgid "@E has filetype set.\n" 2586msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n" 2587 2588#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2589#: e2fsck/problem.c:1536 2590msgid "@E has a @z name.\n" 2591msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n" 2592 2593#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2594#: e2fsck/problem.c:1541 2595msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2596msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n" 2597 2598#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2599#: e2fsck/problem.c:1546 2600msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2601msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n" 2602 2603#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2604#: e2fsck/problem.c:1551 2605msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2606msgstr "" 2607"El @f contiene ficheros grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el " 2608"@S.\n" 2609 2610#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2611#: e2fsck/problem.c:1556 2612msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2613msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n" 2614 2615#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2616#: e2fsck/problem.c:1561 2617msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2618msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n" 2619 2620#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2621#: e2fsck/problem.c:1566 2622msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2623msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n" 2624 2625#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2626#: e2fsck/problem.c:1571 2627msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2628msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n" 2629 2630#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2631#: e2fsck/problem.c:1576 2632msgid "@n @h %d (%q). " 2633msgstr "El @h %d es @n (%q). " 2634 2635#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2636#: e2fsck/problem.c:1580 2637msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2638msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n" 2639 2640#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2641#: e2fsck/problem.c:1590 2642#, c-format 2643msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2644msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n" 2645 2646#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2647#: e2fsck/problem.c:1595 2648msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2649msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n" 2650 2651#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2652#: e2fsck/problem.c:1600 2653msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2654msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n" 2655 2656#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2657#: e2fsck/problem.c:1605 2658msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2659msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n" 2660 2661#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2662#: e2fsck/problem.c:1610 2663msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2664msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n" 2665 2666# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2667#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2668#: e2fsck/problem.c:1615 2669msgid "Duplicate @E found. " 2670msgstr "@E está duplicada. " 2671 2672# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2673#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2674#. @-expanded: Rename to %s 2675#: e2fsck/problem.c:1620 2676#, no-c-format 2677msgid "" 2678"@E has a non-unique filename.\n" 2679"Rename to %s" 2680msgstr "" 2681"@E tiene un nombre de fichero no único.\n" 2682"Se cambia el nombre a %s" 2683 2684#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2685#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2686#. @-expanded: \n 2687#: e2fsck/problem.c:1625 2688msgid "" 2689"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2690"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2691"\n" 2692msgstr "" 2693"Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n" 2694"\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n" 2695"\n" 2696 2697#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2698#: e2fsck/problem.c:1630 2699msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2700msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n" 2701 2702#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2703#: e2fsck/problem.c:1635 2704msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2705msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n" 2706 2707# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2708#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2709#: e2fsck/problem.c:1639 2710msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2711msgstr "" 2712"@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n" 2713 2714# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2715#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2716#: e2fsck/problem.c:1644 2717msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2718msgstr "" 2719"@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados " 2720"del @g %g.\n" 2721 2722#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2723#: e2fsck/problem.c:1649 2724msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2725msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n" 2726 2727#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n 2728#: e2fsck/problem.c:1654 2729#, c-format 2730msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" 2731msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n" 2732 2733#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n 2734#: e2fsck/problem.c:1659 2735#, c-format 2736msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" 2737msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n" 2738 2739#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n 2740#: e2fsck/problem.c:1664 2741msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" 2742msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n" 2743 2744#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n 2745#: e2fsck/problem.c:1669 2746msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" 2747msgstr "" 2748"el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n" 2749 2750#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n 2751#: e2fsck/problem.c:1674 2752msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" 2753msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n" 2754 2755#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n 2756#: e2fsck/problem.c:1679 2757#, c-format 2758msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" 2759msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n" 2760 2761# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2762#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n 2763#: e2fsck/problem.c:1684 2764msgid "Encrypted @E is too short.\n" 2765msgstr "@E cifrada es demasiado corta.\n" 2766 2767#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2768#: e2fsck/problem.c:1691 2769msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2770msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n" 2771 2772#. @-expanded: root inode not allocated. 2773#: e2fsck/problem.c:1696 2774msgid "@r not allocated. " 2775msgstr "El @r no ha sido reservado. " 2776 2777#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2778#: e2fsck/problem.c:1701 2779msgid "No room in @l @d. " 2780msgstr "No hay espacio en el @d @l. " 2781 2782#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2783#: e2fsck/problem.c:1706 2784#, c-format 2785msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2786msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n" 2787 2788#. @-expanded: /lost+found not found. 2789#: e2fsck/problem.c:1711 2790msgid "/@l not found. " 2791msgstr "No se encontró /@l. " 2792 2793#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2794#: e2fsck/problem.c:1716 2795msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2796msgstr "'..' en %Q (%i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n" 2797 2798#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2799#: e2fsck/problem.c:1721 2800msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2801msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n" 2802 2803#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2804#: e2fsck/problem.c:1726 2805#, c-format 2806msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2807msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n" 2808 2809#: e2fsck/problem.c:1731 2810#, c-format 2811msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2812msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n" 2813 2814#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2815#: e2fsck/problem.c:1736 2816#, c-format 2817msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2818msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n" 2819 2820#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2821#: e2fsck/problem.c:1741 2822#, c-format 2823msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2824msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n" 2825 2826#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2827#: e2fsck/problem.c:1746 2828#, c-format 2829msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2830msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n" 2831 2832#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2833#: e2fsck/problem.c:1751 2834#, c-format 2835msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2836msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n" 2837 2838#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2839#: e2fsck/problem.c:1756 2840#, c-format 2841msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2842msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n" 2843 2844#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2845#: e2fsck/problem.c:1761 2846#, c-format 2847msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2848msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n" 2849 2850#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2851#. @-expanded: \n 2852#: e2fsck/problem.c:1766 2853#, c-format 2854msgid "" 2855"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2856"\n" 2857msgstr "" 2858"No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n" 2859"\n" 2860 2861# el padre 2862# Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio. 2863# Hay alguna regla que se me escape? mm 2864#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2865#. @-expanded: \n 2866#: e2fsck/problem.c:1771 2867#, c-format 2868msgid "" 2869"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2870"\n" 2871msgstr "" 2872"No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d " 2873"padre\n" 2874"\n" 2875 2876#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2877#: e2fsck/problem.c:1781 2878#, c-format 2879msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2880msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n" 2881 2882#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2883#: e2fsck/problem.c:1786 2884#, c-format 2885msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2886msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n" 2887 2888#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2889#: e2fsck/problem.c:1791 2890msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2891msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n" 2892 2893#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2894#: e2fsck/problem.c:1796 2895msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2896msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n" 2897 2898#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2899#: e2fsck/problem.c:1806 2900#, c-format 2901msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2902msgstr "/@l no es un @d (ino=%i)\n" 2903 2904#. @-expanded: /lost+found has inline data\n 2905#: e2fsck/problem.c:1811 2906msgid "/@l has inline data\n" 2907msgstr "/@l tiene datos en línea\n" 2908 2909# Parece que habría que redactarlo como una orden: Coloque los ficheros perdidos en el directorio raíz 2910#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n 2911#. @-expanded: Place lost files in root directory instead 2912#: e2fsck/problem.c:1816 2913msgid "" 2914"Cannot allocate space for /@l.\n" 2915"Place lost files in root directory instead" 2916msgstr "" 2917"No se puede reservar espacio para /@l.\n" 2918"Coloque ficheros perdidos en el directorio raíz" 2919 2920#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n 2921#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n 2922#. @-expanded: \n 2923#: e2fsck/problem.c:1821 2924msgid "" 2925"Insufficient space to recover lost files!\n" 2926"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" 2927"\n" 2928msgstr "" 2929"¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n" 2930"Saque datos fuera del @f y ejecute otra vez e2fsck.\n" 2931 2932#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n 2933#: e2fsck/problem.c:1826 2934msgid "/@l is encrypted\n" 2935msgstr "/@l está cifrado\n" 2936 2937#: e2fsck/problem.c:1833 2938msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2939msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n" 2940 2941#: e2fsck/problem.c:1838 2942#, c-format 2943msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2944msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n" 2945 2946#: e2fsck/problem.c:1843 2947msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2948msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n" 2949 2950#: e2fsck/problem.c:1848 2951msgid "Optimizing directories: " 2952msgstr "Optimizando directorios: " 2953 2954#: e2fsck/problem.c:1865 2955msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2956msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n" 2957 2958#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2959#: e2fsck/problem.c:1870 2960#, c-format 2961msgid "@u @z @i %i. " 2962msgstr "@i %i que tiene @z está @u. " 2963 2964#. @-expanded: unattached inode %i\n 2965#: e2fsck/problem.c:1875 2966#, c-format 2967msgid "@u @i %i\n" 2968msgstr "el @i %i está @u\n" 2969 2970#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2971#: e2fsck/problem.c:1880 2972msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2973msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. " 2974 2975#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2976#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2977#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2978#: e2fsck/problem.c:1884 2979msgid "" 2980"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2981"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2982"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2983msgstr "" 2984"¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n" 2985"\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO " 2986"(VIVO).\n" 2987"inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el " 2988"mismo!\n" 2989 2990#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 2991#: e2fsck/problem.c:1891 2992msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " 2993msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. " 2994 2995#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n 2996#: e2fsck/problem.c:1896 2997msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" 2998msgstr "" 2999"El @d excede el número máximo de enlaces, pero no hay característica " 3000"DIR_NLINK en el @S.\n" 3001 3002#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 3003#: e2fsck/problem.c:1903 3004msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 3005msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n" 3006 3007#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 3008#: e2fsck/problem.c:1908 3009msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 3010msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. " 3011 3012#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 3013#: e2fsck/problem.c:1913 3014msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 3015msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. " 3016 3017#. @-expanded: block bitmap differences: 3018#: e2fsck/problem.c:1918 3019msgid "@b @B differences: " 3020msgstr "Diferencias del @B del @b: " 3021 3022#. @-expanded: inode bitmap differences: 3023#: e2fsck/problem.c:1938 3024msgid "@i @B differences: " 3025msgstr "Diferencias del @B del @i: " 3026 3027#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 3028#: e2fsck/problem.c:1958 3029msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 3030msgstr "" 3031"La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n" 3032 3033#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 3034#: e2fsck/problem.c:1963 3035msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 3036msgstr "" 3037"La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n" 3038 3039#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 3040#: e2fsck/problem.c:1968 3041msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 3042msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n" 3043 3044#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 3045#: e2fsck/problem.c:1973 3046msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 3047msgstr "" 3048"La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n" 3049 3050#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 3051#: e2fsck/problem.c:1978 3052msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 3053msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n" 3054 3055#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 3056#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 3057#: e2fsck/problem.c:1983 3058msgid "" 3059"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " 3060"endpoints (%i, %j)\n" 3061msgstr "" 3062"ERROR DE PROGRAMACIÓN: los puntos finales del %B (%b, %c) del @f (#%N) no " 3063"coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n" 3064 3065#: e2fsck/problem.c:1989 3066msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 3067msgstr "Error interno: el final del bitmap (%N) no tiene sentido\n" 3068 3069#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 3070#: e2fsck/problem.c:1994 3071#, c-format 3072msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 3073msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n" 3074 3075#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 3076#: e2fsck/problem.c:1999 3077#, c-format 3078msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 3079msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n" 3080 3081#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 3082#: e2fsck/problem.c:2024 3083#, c-format 3084msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 3085msgstr "" 3086"El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como " 3087"BLOCK_UNINIT\n" 3088 3089#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 3090#: e2fsck/problem.c:2029 3091#, c-format 3092msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 3093msgstr "" 3094"El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado " 3095"como INODE_UNINIT\n" 3096 3097#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n 3098#: e2fsck/problem.c:2034 3099#, c-format 3100msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" 3101msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n" 3102 3103#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n 3104#: e2fsck/problem.c:2039 3105#, c-format 3106msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" 3107msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n" 3108 3109#. @-expanded: Recreate journal 3110#: e2fsck/problem.c:2046 3111msgid "Recreate @j" 3112msgstr "Vuelva a crear el @j" 3113 3114#: e2fsck/problem.c:2051 3115msgid "Update quota info for quota type %N" 3116msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N" 3117 3118#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n 3119#: e2fsck/problem.c:2056 3120#, c-format 3121msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" 3122msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n" 3123 3124#: e2fsck/problem.c:2061 3125#, c-format 3126msgid "Error writing file system info: %m\n" 3127msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n" 3128 3129#: e2fsck/problem.c:2066 3130#, c-format 3131msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" 3132msgstr "" 3133"Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: " 3134"%m\n" 3135 3136#: e2fsck/problem.c:2071 3137msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" 3138msgstr "" 3139"Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n" 3140 3141#: e2fsck/problem.c:2194 3142#, c-format 3143msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 3144msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n" 3145 3146#: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324 3147msgid "IGNORED" 3148msgstr "SE IGNORA" 3149 3150#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 3151msgid "in move_quota_inode" 3152msgstr "en move_quota_inode" 3153 3154#: e2fsck/scantest.c:79 3155#, c-format 3156msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3157msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3158 3159#: e2fsck/scantest.c:98 3160#, c-format 3161msgid "size of inode=%d\n" 3162msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n" 3163 3164#: e2fsck/scantest.c:119 3165msgid "while starting inode scan" 3166msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i" 3167 3168#: e2fsck/scantest.c:130 3169msgid "while doing inode scan" 3170msgstr "mientras se exploraban los nodos-i" 3171 3172#: e2fsck/super.c:224 3173#, c-format 3174msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" 3175msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u" 3176 3177#: e2fsck/super.c:249 3178#, c-format 3179msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" 3180msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u" 3181 3182#: e2fsck/super.c:374 3183msgid "Truncating" 3184msgstr "Truncando" 3185 3186#: e2fsck/super.c:375 3187msgid "Clearing" 3188msgstr "Borrando" 3189 3190#: e2fsck/unix.c:77 3191#, c-format 3192msgid "" 3193"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 3194"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3195"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" 3196msgstr "" 3197"Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B " 3198"tamaño_del_bloque]\n" 3199"\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j " 3200"fichero_de_transacciones_externo]\n" 3201"\t\t[-E opciones_extendidas] [-z fichero_de_deshacer] dispositivo\n" 3202 3203# La coma tras 'fuerza la revisión' me parece que es peor 3204#: e2fsck/unix.c:82 3205msgid "" 3206"\n" 3207"Emergency help:\n" 3208" -p Automatic repair (no questions)\n" 3209" -n Make no changes to the filesystem\n" 3210" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 3211" -c Check for bad blocks and add them to the badblock " 3212"list\n" 3213" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 3214msgstr "" 3215"\n" 3216"Ayuda de emergencia:\n" 3217" -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n" 3218" -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n" 3219" -y Contesta \"sí\" a todas las preguntas\n" 3220" -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n" 3221" lista de bloques dañados\n" 3222" -f Fuerza la revisión aun si el sistema de ficheros\n" 3223" está etiquetado como limpio\n" 3224 3225# Por coherencia con el mensaje del modo de empleo: 3226# fichero-de-transacciones-externo -> fichero_de_transacciones_externo 3227# tamañodelbloque -> tamaño_del_bloque 3228#: e2fsck/unix.c:88 3229msgid "" 3230" -v Be verbose\n" 3231" -b superblock Use alternative superblock\n" 3232" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 3233" -j external_journal Set location of the external journal\n" 3234" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 3235" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 3236" -z undo_file Create an undo file\n" 3237msgstr "" 3238" -v Genera más mensajes de diagnóstico\n" 3239" -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n" 3240" -B tamañodelbloque Fuerza el tamaño del bloque cuando busca el " 3241"superbloque\n" 3242" -j fichero_de_transacciones_externo\n" 3243" Indica el lugar en donde está el fichero\n" 3244" de transacciones externo\n" 3245" -l fichero_de_bloques_dañados\n" 3246" Agrega a la lista de bloques dañados\n" 3247" -L fichero_de_bloques_dañados\n" 3248" Pone la lista de bloques dañados\n" 3249" -z fichero_de_deshacer\n" 3250" Crea un fichero de deshacer\n" 3251 3252#: e2fsck/unix.c:136 3253#, c-format 3254msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 3255msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n" 3256 3257#: e2fsck/unix.c:162 3258#, c-format 3259msgid "" 3260"\n" 3261"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3262msgid_plural "" 3263"\n" 3264"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3265msgstr[0] "" 3266"\n" 3267"%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n" 3268msgstr[1] "" 3269"\n" 3270"%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n" 3271 3272#: e2fsck/unix.c:166 3273#, c-format 3274msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 3275msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 3276msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n" 3277msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n" 3278 3279#: e2fsck/unix.c:171 3280#, c-format 3281msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 3282msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 3283msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n" 3284msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n" 3285 3286#: e2fsck/unix.c:176 3287#, c-format 3288msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 3289msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" 3290 3291#: e2fsck/unix.c:184 3292msgid " Extent depth histogram: " 3293msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: " 3294 3295#: e2fsck/unix.c:193 3296#, c-format 3297msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3298msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3299msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n" 3300msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n" 3301 3302#: e2fsck/unix.c:197 3303#, c-format 3304msgid "%12u bad block\n" 3305msgid_plural "%12u bad blocks\n" 3306msgstr[0] "%12u bloque dañado\n" 3307msgstr[1] "%12u bloques dañados\n" 3308 3309#: e2fsck/unix.c:199 3310#, c-format 3311msgid "%12u large file\n" 3312msgid_plural "%12u large files\n" 3313msgstr[0] "%12u fichero grande\n" 3314msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n" 3315 3316#: e2fsck/unix.c:201 3317#, c-format 3318msgid "" 3319"\n" 3320"%12u regular file\n" 3321msgid_plural "" 3322"\n" 3323"%12u regular files\n" 3324msgstr[0] "" 3325"\n" 3326"%12u fichero regular\n" 3327msgstr[1] "" 3328"\n" 3329"%12u ficheros regulares\n" 3330 3331#: e2fsck/unix.c:203 3332#, c-format 3333msgid "%12u directory\n" 3334msgid_plural "%12u directories\n" 3335msgstr[0] "%12u directorio\n" 3336msgstr[1] "%12u directorios\n" 3337 3338#: e2fsck/unix.c:205 3339#, c-format 3340msgid "%12u character device file\n" 3341msgid_plural "%12u character device files\n" 3342msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n" 3343msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n" 3344 3345#: e2fsck/unix.c:208 3346#, c-format 3347msgid "%12u block device file\n" 3348msgid_plural "%12u block device files\n" 3349msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n" 3350msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n" 3351 3352#: e2fsck/unix.c:210 3353#, c-format 3354msgid "%12u fifo\n" 3355msgid_plural "%12u fifos\n" 3356msgstr[0] "%12u fifo\n" 3357msgstr[1] "%12u fifos\n" 3358 3359#: e2fsck/unix.c:212 3360#, c-format 3361msgid "%12u link\n" 3362msgid_plural "%12u links\n" 3363msgstr[0] "%12u vínculo\n" 3364msgstr[1] "%12u vínculos\n" 3365 3366#: e2fsck/unix.c:214 3367#, c-format 3368msgid "%12u symbolic link" 3369msgid_plural "%12u symbolic links" 3370msgstr[0] "%12u enlace simbólico" 3371msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos" 3372 3373#: e2fsck/unix.c:216 3374#, c-format 3375msgid " (%u fast symbolic link)\n" 3376msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 3377msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n" 3378msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n" 3379 3380#: e2fsck/unix.c:220 3381#, c-format 3382msgid "%12u socket\n" 3383msgid_plural "%12u sockets\n" 3384msgstr[0] "%12u zócalo\n" 3385msgstr[1] "%12u zócalos\n" 3386 3387#: e2fsck/unix.c:224 3388#, c-format 3389msgid "%12u file\n" 3390msgid_plural "%12u files\n" 3391msgstr[0] "%12u fichero\n" 3392msgstr[1] "%12u ficheros\n" 3393 3394#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126 3395#: resize/main.c:354 3396#, c-format 3397msgid "while determining whether %s is mounted." 3398msgstr "mientras se determinaba si %s está montado." 3399 3400#: e2fsck/unix.c:258 3401#, c-format 3402msgid "Warning! %s is mounted.\n" 3403msgstr "¡Atención! %s está montado.\n" 3404 3405#: e2fsck/unix.c:261 3406#, c-format 3407msgid "Warning! %s is in use.\n" 3408msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n" 3409 3410#: e2fsck/unix.c:267 3411#, c-format 3412msgid "%s is mounted.\n" 3413msgstr "%s está montado.\n" 3414 3415#: e2fsck/unix.c:269 3416#, c-format 3417msgid "%s is in use.\n" 3418msgstr "%s está en uso.\n" 3419 3420#: e2fsck/unix.c:271 3421msgid "" 3422"Cannot continue, aborting.\n" 3423"\n" 3424msgstr "" 3425"No se puede continuar; se finaliza.\n" 3426"\n" 3427 3428#: e2fsck/unix.c:273 3429msgid "" 3430"\n" 3431"\n" 3432"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 3433"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 3434"\n" 3435msgstr "" 3436"\n" 3437"\n" 3438"¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se " 3439"PROVOCARÁN\n" 3440"GRAVES daños al sistema de ficheros.\n" 3441"\n" 3442 3443#: e2fsck/unix.c:278 3444msgid "Do you really want to continue" 3445msgstr "¿De verdad quiere continuar?" 3446 3447#: e2fsck/unix.c:280 3448msgid "check aborted.\n" 3449msgstr "revisión interrumpida.\n" 3450 3451#: e2fsck/unix.c:374 3452msgid " contains a file system with errors" 3453msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores" 3454 3455#: e2fsck/unix.c:376 3456msgid " was not cleanly unmounted" 3457msgstr " no fue desmontado limpiamente" 3458 3459#: e2fsck/unix.c:378 3460msgid " primary superblock features different from backup" 3461msgstr "" 3462" las características del superbloque primario difieren de las de la copia de " 3463"seguridad" 3464 3465#: e2fsck/unix.c:382 3466#, c-format 3467msgid " has been mounted %u times without being checked" 3468msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado" 3469 3470#: e2fsck/unix.c:389 3471msgid " has filesystem last checked time in the future" 3472msgstr "" 3473" tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro" 3474 3475#: e2fsck/unix.c:395 3476#, c-format 3477msgid " has gone %u days without being checked" 3478msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado" 3479 3480#: e2fsck/unix.c:403 3481msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" 3482msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n" 3483 3484#: e2fsck/unix.c:409 3485msgid ", check forced.\n" 3486msgstr ", se fuerza la revisión.\n" 3487 3488#: e2fsck/unix.c:442 3489#, c-format 3490msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 3491msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques" 3492 3493#: e2fsck/unix.c:462 3494msgid " (check deferred; on battery)" 3495msgstr " (comprobación aplazada: está funcionando con baterías)" 3496 3497# O "revisión después del siguiente montaje". 3498#: e2fsck/unix.c:465 3499msgid " (check after next mount)" 3500msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)" 3501 3502#: e2fsck/unix.c:467 3503#, c-format 3504msgid " (check in %ld mounts)" 3505msgstr " (comprobación después de %ld montajes)" 3506 3507#: e2fsck/unix.c:617 3508#, c-format 3509msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 3510msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n" 3511 3512#: e2fsck/unix.c:688 3513msgid "Invalid EA version.\n" 3514msgstr "Versión de EA no válida.\n" 3515 3516#: e2fsck/unix.c:701 3517msgid "Invalid readahead buffer size.\n" 3518msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n" 3519 3520#: e2fsck/unix.c:750 3521#, c-format 3522msgid "Unknown extended option: %s\n" 3523msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n" 3524 3525#: e2fsck/unix.c:758 3526msgid "" 3527"\n" 3528"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3529"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" 3530"\n" 3531msgstr "" 3532"\n" 3533"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un " 3534"argumento\n" 3535"que se ajusta con un signo de igual ('='). Las opciones extendidas válidas " 3536"son:\n" 3537 3538#: e2fsck/unix.c:762 3539msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" 3540msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n" 3541 3542#: e2fsck/unix.c:771 3543msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" 3544msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n" 3545 3546#: e2fsck/unix.c:783 3547#, c-format 3548msgid "" 3549"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 3550"\t%s\n" 3551msgstr "" 3552"Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n" 3553"\t%s\n" 3554 3555#: e2fsck/unix.c:856 3556#, c-format 3557msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 3558msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n" 3559 3560#: e2fsck/unix.c:860 3561msgid "Invalid completion information file descriptor" 3562msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros" 3563 3564#: e2fsck/unix.c:875 3565msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 3566msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y." 3567 3568#: e2fsck/unix.c:896 3569#, c-format 3570msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 3571msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n" 3572 3573#: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330 3574#: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054 3575#, c-format 3576msgid "Unable to resolve '%s'" 3577msgstr "No es posible resolver '%s'" 3578 3579#: e2fsck/unix.c:984 3580msgid "The -n and -D options are incompatible." 3581msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente." 3582 3583#: e2fsck/unix.c:989 3584msgid "The -n and -c options are incompatible." 3585msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente." 3586 3587#: e2fsck/unix.c:994 3588msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 3589msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente." 3590 3591#: e2fsck/unix.c:1018 3592msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." 3593msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente." 3594 3595#: e2fsck/unix.c:1024 3596msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." 3597msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente." 3598 3599#: e2fsck/unix.c:1088 3600msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 3601msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n" 3602 3603#: e2fsck/unix.c:1135 3604#, c-format 3605msgid "" 3606"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 3607"\n" 3608msgstr "" 3609"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n" 3610"\n" 3611 3612#: e2fsck/unix.c:1144 3613#, c-format 3614msgid "" 3615"\n" 3616"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 3617"\n" 3618msgstr "" 3619"\n" 3620"Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n" 3621"\n" 3622 3623#: e2fsck/unix.c:1235 3624#, c-format 3625msgid "" 3626"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " 3627"wait...\n" 3628msgstr "" 3629"El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u " 3630"segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, " 3631"espere...\n" 3632 3633#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257 3634msgid "while checking MMP block" 3635msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP" 3636 3637#: e2fsck/unix.c:1259 3638#, c-format 3639msgid "" 3640"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 3641"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3642msgstr "" 3643"Si sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n" 3644"modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3645 3646#: e2fsck/unix.c:1275 3647msgid "while reading MMP block" 3648msgstr "mientras se leía el bloque MMP" 3649 3650#: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281 3651#: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754 3652#: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233 3653#, c-format 3654msgid "" 3655"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 3656" e2undo %s %s\n" 3657"\n" 3658msgstr "" 3659"Sobrescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante " 3660"el comando:\n" 3661" e2undo %s %s\n" 3662"\n" 3663 3664#: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788 3665#: resize/main.c:222 3666#, c-format 3667msgid "while trying to delete %s" 3668msgstr "mientras se intentaba borrar %s" 3669 3670#: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243 3671msgid "while trying to setup undo file\n" 3672msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n" 3673 3674#: e2fsck/unix.c:1405 3675msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 3676msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n" 3677 3678#: e2fsck/unix.c:1412 3679msgid "while trying to initialize program" 3680msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa" 3681 3682#: e2fsck/unix.c:1435 3683#, c-format 3684msgid "\tUsing %s, %s\n" 3685msgstr "\tAl emplear %s, %s\n" 3686 3687#: e2fsck/unix.c:1447 3688msgid "need terminal for interactive repairs" 3689msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas" 3690 3691#: e2fsck/unix.c:1508 3692#, c-format 3693msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3694msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n" 3695 3696#: e2fsck/unix.c:1510 3697msgid "Superblock invalid," 3698msgstr "El superbloque es inválido," 3699 3700#: e2fsck/unix.c:1511 3701msgid "Group descriptors look bad..." 3702msgstr "Los descriptores del grupo parecen dañados..." 3703 3704#: e2fsck/unix.c:1521 3705#, c-format 3706msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3707msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo" 3708 3709# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es 3710# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido, 3711# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque 3712# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv 3713# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm 3714#: e2fsck/unix.c:1525 3715#, c-format 3716msgid "%s: going back to original superblock\n" 3717msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n" 3718 3719#: e2fsck/unix.c:1554 3720msgid "" 3721"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3722"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3723"\n" 3724msgstr "" 3725"La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para " 3726"esta\n" 3727"versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n" 3728"\n" 3729 3730#: e2fsck/unix.c:1561 3731msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3732msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n" 3733 3734#: e2fsck/unix.c:1563 3735#, c-format 3736msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3737msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n" 3738 3739#: e2fsck/unix.c:1569 3740msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3741msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n" 3742 3743#: e2fsck/unix.c:1571 3744msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3745msgstr "" 3746"¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n" 3747 3748#: e2fsck/unix.c:1575 3749msgid "Possibly non-existent device?\n" 3750msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n" 3751 3752#: e2fsck/unix.c:1578 3753msgid "" 3754"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3755"check of the device.\n" 3756msgstr "" 3757"El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n" 3758"hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n" 3759 3760#: e2fsck/unix.c:1592 3761#, c-format 3762msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" 3763msgstr "%s: Se intenta cargar el superbloque a pesar de los errores...\n" 3764 3765#: e2fsck/unix.c:1667 3766msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3767msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!" 3768 3769#: e2fsck/unix.c:1711 3770#, c-format 3771msgid "while checking journal for %s" 3772msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s" 3773 3774#: e2fsck/unix.c:1714 3775msgid "Cannot proceed with file system check" 3776msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros" 3777 3778#: e2fsck/unix.c:1725 3779msgid "" 3780"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " 3781"check.\n" 3782msgstr "" 3783"Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a " 3784"que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n" 3785 3786#: e2fsck/unix.c:1737 3787#, c-format 3788msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3789msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n" 3790 3791#: e2fsck/unix.c:1743 3792#, c-format 3793msgid "Journal checksum error found in %s\n" 3794msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n" 3795 3796#: e2fsck/unix.c:1747 3797#, c-format 3798msgid "Journal corrupted in %s\n" 3799msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n" 3800 3801#: e2fsck/unix.c:1751 3802#, c-format 3803msgid "while recovering journal of %s" 3804msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s" 3805 3806#: e2fsck/unix.c:1773 3807#, c-format 3808msgid "%s has unsupported feature(s):" 3809msgstr "%s tiene características no implementadas:" 3810 3811#: e2fsck/unix.c:1832 3812#, c-format 3813msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3814msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n" 3815 3816#: e2fsck/unix.c:1835 3817msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3818msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n" 3819 3820#: e2fsck/unix.c:1875 3821#, c-format 3822msgid "Creating journal (%d blocks): " 3823msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): " 3824 3825#: e2fsck/unix.c:1885 3826msgid " Done.\n" 3827msgstr " Hecho.\n" 3828 3829#: e2fsck/unix.c:1887 3830msgid "" 3831"\n" 3832"*** journal has been regenerated ***\n" 3833msgstr "" 3834"\n" 3835"*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n" 3836 3837#: e2fsck/unix.c:1893 3838msgid "aborted" 3839msgstr "finalizado" 3840 3841#: e2fsck/unix.c:1895 3842#, c-format 3843msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3844msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n" 3845 3846#: e2fsck/unix.c:1922 3847msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3848msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n" 3849 3850#: e2fsck/unix.c:1926 3851msgid "while resetting context" 3852msgstr "mientras se reajusta el contexto" 3853 3854#: e2fsck/unix.c:1985 3855#, c-format 3856msgid "" 3857"\n" 3858"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" 3859msgstr "" 3860"\n" 3861"%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n" 3862 3863#: e2fsck/unix.c:1987 3864#, c-format 3865msgid "%s: File system was modified.\n" 3866msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n" 3867 3868#: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71 3869#, c-format 3870msgid "" 3871"\n" 3872"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3873msgstr "" 3874"\n" 3875"%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n" 3876 3877#: e2fsck/unix.c:1996 3878#, c-format 3879msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" 3880msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n" 3881 3882#: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77 3883#, c-format 3884msgid "" 3885"\n" 3886"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3887"\n" 3888msgstr "" 3889"\n" 3890"%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores " 3891"***********\n" 3892"\n" 3893 3894#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 3895msgid "yY" 3896msgstr "sS" 3897 3898#: e2fsck/util.c:197 3899msgid "nN" 3900msgstr "nN" 3901 3902#: e2fsck/util.c:198 3903msgid "aA" 3904msgstr "tT" 3905 3906#: e2fsck/util.c:202 3907msgid " ('a' enables 'yes' to all) " 3908msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) " 3909 3910#: e2fsck/util.c:219 3911msgid "<y>" 3912msgstr "<s>" 3913 3914#: e2fsck/util.c:221 3915msgid "<n>" 3916msgstr "<n>" 3917 3918#: e2fsck/util.c:223 3919msgid " (y/n)" 3920msgstr " (s/n)" 3921 3922#: e2fsck/util.c:246 3923msgid "cancelled!\n" 3924msgstr "¡cancelado!\n" 3925 3926#: e2fsck/util.c:279 3927msgid "yes to all\n" 3928msgstr "sí a todo\n" 3929 3930#: e2fsck/util.c:281 3931msgid "yes\n" 3932msgstr "sí\n" 3933 3934#: e2fsck/util.c:283 3935msgid "no\n" 3936msgstr "no\n" 3937 3938#: e2fsck/util.c:293 3939#, c-format 3940msgid "" 3941"%s? no\n" 3942"\n" 3943msgstr "" 3944"¿%s? no\n" 3945"\n" 3946 3947#: e2fsck/util.c:297 3948#, c-format 3949msgid "" 3950"%s? yes\n" 3951"\n" 3952msgstr "" 3953"¿%s? sí\n" 3954"\n" 3955 3956#: e2fsck/util.c:301 3957msgid "yes" 3958msgstr "sí" 3959 3960#: e2fsck/util.c:301 3961msgid "no" 3962msgstr "no" 3963 3964#: e2fsck/util.c:317 3965#, c-format 3966msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3967msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s" 3968 3969#: e2fsck/util.c:322 3970msgid "reading inode and block bitmaps" 3971msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque" 3972 3973#: e2fsck/util.c:334 3974#, c-format 3975msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3976msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s" 3977 3978#: e2fsck/util.c:346 3979msgid "writing block and inode bitmaps" 3980msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i" 3981 3982#: e2fsck/util.c:351 3983#, c-format 3984msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3985msgstr "" 3986"mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s" 3987 3988#: e2fsck/util.c:363 3989#, c-format 3990msgid "" 3991"\n" 3992"\n" 3993"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3994"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3995msgstr "" 3996"\n" 3997"\n" 3998"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n" 3999"(i.e., sin las opciones -a o -p)\n" 4000 4001#: e2fsck/util.c:444 4002#, c-format 4003msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 4004msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), " 4005 4006#: e2fsck/util.c:448 4007#, c-format 4008msgid "Memory used: %lu, " 4009msgstr "Memoria utilizada: %lu, " 4010 4011#: e2fsck/util.c:455 4012#, c-format 4013msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 4014msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 4015 4016#: e2fsck/util.c:460 4017#, c-format 4018msgid "elapsed time: %6.3f\n" 4019msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n" 4020 4021#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509 4022#, c-format 4023msgid "while reading inode %lu in %s" 4024msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s" 4025 4026#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536 4027#, c-format 4028msgid "while writing inode %lu in %s" 4029msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s" 4030 4031#: e2fsck/util.c:792 4032msgid "" 4033"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " 4034"running.\n" 4035msgstr "" 4036"INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros " 4037"mientras fsck está corriendo.\n" 4038 4039#: misc/badblocks.c:75 4040msgid "done \n" 4041msgstr "hecho \n" 4042 4043#: misc/badblocks.c:100 4044#, c-format 4045msgid "" 4046"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 4047" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " 4048"max_bad_blocks]\n" 4049" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 4050" device [last_block [first_block]]\n" 4051msgstr "" 4052"Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-" 4053"svwnfBX]\n" 4054" [-c bloques_a_la_vez] [-d " 4055"factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n" 4056" [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba " 4057"[...]]]\n" 4058" dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n" 4059 4060#: misc/badblocks.c:111 4061#, c-format 4062msgid "" 4063"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 4064"\n" 4065msgstr "" 4066"%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n" 4067"\n" 4068 4069#: misc/badblocks.c:229 4070#, c-format 4071msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 4072msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)" 4073 4074#: misc/badblocks.c:337 4075msgid "Testing with random pattern: " 4076msgstr "Probando con un patrón aleatorio: " 4077 4078#: misc/badblocks.c:355 4079msgid "Testing with pattern 0x" 4080msgstr "Probando con el patrón 0x" 4081 4082#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 4083msgid "during seek" 4084msgstr "durante la búsqueda" 4085 4086#: misc/badblocks.c:398 4087#, c-format 4088msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 4089msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n" 4090 4091#: misc/badblocks.c:485 4092msgid "during ext2fs_sync_device" 4093msgstr "durante el ext2fs_sync_device" 4094 4095#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 4096msgid "while beginning bad block list iteration" 4097msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados" 4098 4099#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 4100msgid "while allocating buffers" 4101msgstr "mientras se reservaban los búferes" 4102 4103#: misc/badblocks.c:524 4104#, c-format 4105msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 4106msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n" 4107 4108#: misc/badblocks.c:529 4109msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 4110msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n" 4111 4112#: misc/badblocks.c:538 4113msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 4114msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): " 4115 4116#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 4117#: misc/badblocks.c:841 4118msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 4119msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n" 4120 4121#: misc/badblocks.c:627 4122msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 4123msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n" 4124 4125#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 4126#, c-format 4127msgid "From block %lu to %lu\n" 4128msgstr "Del bloque %lu al %lu\n" 4129 4130#: misc/badblocks.c:684 4131msgid "Reading and comparing: " 4132msgstr "Leyendo y comparando: " 4133 4134#: misc/badblocks.c:790 4135msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 4136msgstr "" 4137"Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n" 4138 4139#: misc/badblocks.c:796 4140msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 4141msgstr "" 4142"Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n" 4143 4144#: misc/badblocks.c:803 4145msgid "" 4146"\n" 4147"Interrupt caught, cleaning up\n" 4148msgstr "" 4149"\n" 4150"Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n" 4151 4152#: misc/badblocks.c:886 4153#, c-format 4154msgid "during test data write, block %lu" 4155msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu" 4156 4157#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131 4158#, c-format 4159msgid "%s is mounted; " 4160msgstr "%s está montado; " 4161 4162#: misc/badblocks.c:1009 4163msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 4164msgstr "" 4165"los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté " 4166"incorrecto.\n" 4167 4168#: misc/badblocks.c:1014 4169msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 4170msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n" 4171 4172#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142 4173#, c-format 4174msgid "%s is apparently in use by the system; " 4175msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; " 4176 4177#: misc/badblocks.c:1022 4178msgid "badblocks forced anyway.\n" 4179msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n" 4180 4181#: misc/badblocks.c:1042 4182#, c-format 4183msgid "invalid %s - %s" 4184msgstr "%s inválido - %s" 4185 4186#: misc/badblocks.c:1136 4187#, c-format 4188msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" 4189msgstr "" 4190"El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u" 4191 4192#: misc/badblocks.c:1163 4193#, c-format 4194msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 4195msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s" 4196 4197#: misc/badblocks.c:1193 4198msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 4199msgstr "" 4200"Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo " 4201"lectura" 4202 4203#: misc/badblocks.c:1199 4204msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 4205msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura" 4206 4207#: misc/badblocks.c:1213 4208msgid "" 4209"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4210"the size manually\n" 4211msgstr "" 4212"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n" 4213"de forma manual\n" 4214 4215#: misc/badblocks.c:1219 4216msgid "while trying to determine device size" 4217msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo" 4218 4219#: misc/badblocks.c:1224 4220msgid "last block" 4221msgstr "último bloque" 4222 4223#: misc/badblocks.c:1230 4224msgid "first block" 4225msgstr "primer bloque" 4226 4227#: misc/badblocks.c:1233 4228#, c-format 4229msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" 4230msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu" 4231 4232#: misc/badblocks.c:1240 4233#, c-format 4234msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" 4235msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits" 4236 4237#: misc/badblocks.c:1296 4238msgid "while creating in-memory bad blocks list" 4239msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria" 4240 4241#: misc/badblocks.c:1305 4242msgid "input file - bad format" 4243msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto" 4244 4245#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 4246msgid "while adding to in-memory bad block list" 4247msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria" 4248 4249#: misc/badblocks.c:1347 4250#, c-format 4251msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 4252msgstr "" 4253"Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n" 4254 4255#: misc/chattr.c:89 4256#, c-format 4257msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n" 4258msgstr "" 4259"Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n" 4260 4261#: misc/chattr.c:159 4262#, c-format 4263msgid "bad project - %s\n" 4264msgstr "proyecto incorrecto - %s\n" 4265 4266#: misc/chattr.c:173 4267#, c-format 4268msgid "bad version - %s\n" 4269msgstr "versión incorrecta - %s\n" 4270 4271#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127 4272#, c-format 4273msgid "while trying to stat %s" 4274msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s" 4275 4276#: misc/chattr.c:226 4277#, c-format 4278msgid "while reading flags on %s" 4279msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s" 4280 4281#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243 4282#, c-format 4283msgid "Flags of %s set as " 4284msgstr "Las banderas de %s están puestas como " 4285 4286#: misc/chattr.c:252 4287#, c-format 4288msgid "while setting flags on %s" 4289msgstr "mientras se ponían las banderas en %s" 4290 4291#: misc/chattr.c:260 4292#, c-format 4293msgid "Version of %s set as %lu\n" 4294msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n" 4295 4296#: misc/chattr.c:264 4297#, c-format 4298msgid "while setting version on %s" 4299msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s" 4300 4301#: misc/chattr.c:271 4302#, c-format 4303msgid "Project of %s set as %lu\n" 4304msgstr "El proyecto de %s está puesto como %lu\n" 4305 4306#: misc/chattr.c:275 4307#, c-format 4308msgid "while setting project on %s" 4309msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s" 4310 4311#: misc/chattr.c:297 4312msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 4313msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc" 4314 4315#: misc/chattr.c:337 4316msgid "= is incompatible with - and +\n" 4317msgstr "= es incompatible con - y +\n" 4318 4319#: misc/chattr.c:345 4320msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 4321msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n" 4322 4323#: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118 4324#, c-format 4325msgid "while reading inode %u" 4326msgstr "mientras se leía el nodo-i %u" 4327 4328#: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352 4329#: misc/create_inode.c:390 4330msgid "while expanding directory" 4331msgstr "mientras se expandía el directorio" 4332 4333#: misc/create_inode.c:96 4334#, c-format 4335msgid "while linking \"%s\"" 4336msgstr "mientras se enlazaba \"%s\"" 4337 4338#: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321 4339#, c-format 4340msgid "while writing inode %u" 4341msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u" 4342 4343#: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175 4344#, c-format 4345msgid "while listing attributes of \"%s\"" 4346msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\"" 4347 4348#: misc/create_inode.c:162 4349#, c-format 4350msgid "while opening inode %u" 4351msgstr "mientras se abría el nodo-i %u" 4352 4353#: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975 4354#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 4355#: misc/mke2fs.c:359 4356msgid "while allocating memory" 4357msgstr "mientras se reservaba memoria" 4358 4359#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204 4360#, c-format 4361msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" 4362msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\"" 4363 4364#: misc/create_inode.c:213 4365#, c-format 4366msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" 4367msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u" 4368 4369#: misc/create_inode.c:223 4370#, c-format 4371msgid "while closing inode %u" 4372msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u" 4373 4374#: misc/create_inode.c:274 4375#, c-format 4376msgid "while allocating inode \"%s\"" 4377msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\"" 4378 4379#: misc/create_inode.c:293 4380#, c-format 4381msgid "while creating inode \"%s\"" 4382msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\"" 4383 4384#: misc/create_inode.c:359 4385#, c-format 4386msgid "while creating symlink \"%s\"" 4387msgstr "mientras se creaba el enlace simbólico \"%s\"" 4388 4389#: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896 4390#, c-format 4391msgid "while looking up \"%s\"" 4392msgstr "mientras se buscaba \"%s\"" 4393 4394#: misc/create_inode.c:397 4395#, c-format 4396msgid "while creating directory \"%s\"" 4397msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\"" 4398 4399#: misc/create_inode.c:625 4400#, c-format 4401msgid "while opening \"%s\" to copy" 4402msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar" 4403 4404#: misc/create_inode.c:739 4405#, c-format 4406msgid "while changing working directory to \"%s\"" 4407msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\"" 4408 4409#: misc/create_inode.c:747 4410#, c-format 4411msgid "while opening directory \"%s\"" 4412msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\"" 4413 4414#: misc/create_inode.c:757 4415#, c-format 4416msgid "while lstat \"%s\"" 4417msgstr "mientras se intentaba lstat con \"%s\"" 4418 4419#: misc/create_inode.c:808 4420#, c-format 4421msgid "while creating special file \"%s\"" 4422msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\"" 4423 4424#: misc/create_inode.c:817 4425msgid "malloc failed" 4426msgstr "fallo de malloc" 4427 4428#: misc/create_inode.c:825 4429#, c-format 4430msgid "while trying to read link \"%s\"" 4431msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\"" 4432 4433#: misc/create_inode.c:832 4434msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" 4435msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()" 4436 4437#: misc/create_inode.c:843 4438#, c-format 4439msgid "while writing symlink\"%s\"" 4440msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\"" 4441 4442#: misc/create_inode.c:854 4443#, c-format 4444msgid "while writing file \"%s\"" 4445msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\"" 4446 4447#: misc/create_inode.c:867 4448#, c-format 4449msgid "while making dir \"%s\"" 4450msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\"" 4451 4452#: misc/create_inode.c:885 4453msgid "while changing directory" 4454msgstr "mientras se cambiaba de directorio" 4455 4456#: misc/create_inode.c:891 4457#, c-format 4458msgid "ignoring entry \"%s\"" 4459msgstr "ignorar la entrada \"%s\"" 4460 4461#: misc/create_inode.c:904 4462#, c-format 4463msgid "while setting inode for \"%s\"" 4464msgstr "mientras se estaba poniendo el nodo-i para \"%s\"" 4465 4466#: misc/create_inode.c:911 4467#, c-format 4468msgid "while setting xattrs for \"%s\"" 4469msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\"" 4470 4471#: misc/create_inode.c:937 4472msgid "while saving inode data" 4473msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i" 4474 4475#: misc/dumpe2fs.c:56 4476#, c-format 4477msgid "" 4478"Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 4479msgstr "" 4480"Modo de empleo: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<número>] [-o " 4481"blocksize=<número>] dispositivo\n" 4482 4483# Usado quince mensajes más allá. 4484#: misc/dumpe2fs.c:159 4485msgid "blocks" 4486msgstr "bloques" 4487 4488# Usado quince mensajes más allá. 4489#: misc/dumpe2fs.c:168 4490msgid "clusters" 4491msgstr "«clusters»" 4492 4493#: misc/dumpe2fs.c:219 4494#, c-format 4495msgid "Group %lu: (Blocks " 4496msgstr "Grupo %lu: (Bloques " 4497 4498#: misc/dumpe2fs.c:226 4499#, c-format 4500msgid " csum 0x%04x" 4501msgstr " csum 0x%04x" 4502 4503#: misc/dumpe2fs.c:228 4504#, c-format 4505msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 4506msgstr " (ESPERADO 0x%04x)" 4507 4508# Se completa con uno de los dos mensajes siguientes. 4509#: misc/dumpe2fs.c:233 4510#, c-format 4511msgid " %s superblock at " 4512msgstr " Superbloque %s en " 4513 4514#: misc/dumpe2fs.c:234 4515msgid "Primary" 4516msgstr "primario" 4517 4518#: misc/dumpe2fs.c:234 4519msgid "Backup" 4520msgstr "de respaldo" 4521 4522#: misc/dumpe2fs.c:238 4523msgid ", Group descriptors at " 4524msgstr ", descriptores de grupo en " 4525 4526#: misc/dumpe2fs.c:242 4527msgid "" 4528"\n" 4529" Reserved GDT blocks at " 4530msgstr "" 4531"\n" 4532" Se reservaron los bloques GDT en " 4533 4534#: misc/dumpe2fs.c:249 4535msgid " Group descriptor at " 4536msgstr " Descriptor de grupo en " 4537 4538#: misc/dumpe2fs.c:255 4539msgid " Block bitmap at " 4540msgstr " Mapa de bits de bloques en " 4541 4542#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 4543#, c-format 4544msgid ", csum 0x%08x" 4545msgstr ", csum 0x%04x" 4546 4547#: misc/dumpe2fs.c:263 4548msgid "," 4549msgstr "," 4550 4551#: misc/dumpe2fs.c:265 4552msgid "" 4553"\n" 4554" " 4555msgstr "" 4556"\n" 4557" " 4558 4559#: misc/dumpe2fs.c:266 4560msgid " Inode bitmap at " 4561msgstr " Mapa de bits de nodos-i en " 4562 4563#: misc/dumpe2fs.c:273 4564msgid "" 4565"\n" 4566" Inode table at " 4567msgstr "" 4568"\n" 4569" Tabla de nodos-i en " 4570 4571# El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n". 4572#: misc/dumpe2fs.c:279 4573#, c-format 4574msgid "" 4575"\n" 4576" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 4577msgstr "" 4578"\n" 4579" %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s" 4580 4581#: misc/dumpe2fs.c:286 4582#, c-format 4583msgid ", %u unused inodes\n" 4584msgstr ", %u nodos-i sin usar\n" 4585 4586#: misc/dumpe2fs.c:289 4587msgid " Free blocks: " 4588msgstr " Bloques libres: " 4589 4590#: misc/dumpe2fs.c:304 4591msgid " Free inodes: " 4592msgstr " Nodos-i libres: " 4593 4594#: misc/dumpe2fs.c:340 4595msgid "while printing bad block list" 4596msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados" 4597 4598#: misc/dumpe2fs.c:346 4599#, c-format 4600msgid "Bad blocks: %u" 4601msgstr "Bloques dañados: %u" 4602 4603#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367 4604msgid "while reading journal inode" 4605msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones" 4606 4607#: misc/dumpe2fs.c:379 4608msgid "while opening journal inode" 4609msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones" 4610 4611#: misc/dumpe2fs.c:385 4612msgid "while reading journal super block" 4613msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones" 4614 4615#: misc/dumpe2fs.c:392 4616msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" 4617msgstr "" 4618"¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n" 4619 4620#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216 4621msgid "while reading journal superblock" 4622msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones" 4623 4624#: misc/dumpe2fs.c:417 4625msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 4626msgstr "" 4627"No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de " 4628"transacciones" 4629 4630#: misc/dumpe2fs.c:468 4631msgid "failed to alloc MMP buffer\n" 4632msgstr "no se ha podido reservar un búfer MMP\n" 4633 4634#: misc/dumpe2fs.c:479 4635#, c-format 4636msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" 4637msgstr "leyendo el bloque MMP %llu desde '%s'\n" 4638 4639#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073 4640msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 4641msgstr "" 4642"¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n" 4643 4644#: misc/dumpe2fs.c:533 4645#, c-format 4646msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 4647msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n" 4648 4649#: misc/dumpe2fs.c:548 4650#, c-format 4651msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 4652msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n" 4653 4654#: misc/dumpe2fs.c:559 4655#, c-format 4656msgid "" 4657"\n" 4658"Bad extended option(s) specified: %s\n" 4659"\n" 4660"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4661"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4662"\n" 4663"Valid extended options are:\n" 4664"\tsuperblock=<superblock number>\n" 4665"\tblocksize=<blocksize>\n" 4666msgstr "" 4667"\n" 4668"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n" 4669"\n" 4670"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n" 4671"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" 4672"\n" 4673"Las opciones extendidas válidas son:\n" 4674"\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n" 4675"\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n" 4676 4677#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845 4678#, c-format 4679msgid "\tUsing %s\n" 4680msgstr "\tSe emplea %s\n" 4681 4682#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949 4683#: resize/main.c:416 4684msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 4685msgstr "" 4686"No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n" 4687 4688#: misc/dumpe2fs.c:716 4689#, c-format 4690msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" 4691msgstr "%s: característica MMP no habilitada.\n" 4692 4693#: misc/dumpe2fs.c:747 4694#, c-format 4695msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" 4696msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits '%s'\n" 4697 4698#: misc/dumpe2fs.c:756 4699msgid "" 4700"*** Run e2fsck now!\n" 4701"\n" 4702msgstr "" 4703"*** ¡Ejecute e2fsck ahora!\n" 4704"\n" 4705 4706#: misc/e2image.c:107 4707#, c-format 4708msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n" 4709msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|Q ] [ -f ] dispositivo fichero_de_imagen\n" 4710 4711#: misc/e2image.c:109 4712#, c-format 4713msgid " %s -I device image-file\n" 4714msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n" 4715 4716#: misc/e2image.c:110 4717#, c-format 4718msgid "" 4719" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs " 4720"[ dest_fs ]\n" 4721msgstr "" 4722" %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] " 4723"fs_orig [ fs_dest ]\n" 4724 4725#: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185 4726msgid "while allocating buffer" 4727msgstr "mientras se reservaba un búfer" 4728 4729#: misc/e2image.c:180 4730#, c-format 4731msgid "Writing block %llu\n" 4732msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n" 4733 4734#: misc/e2image.c:194 4735#, c-format 4736msgid "error writing block %llu" 4737msgstr "error al escribir el bloque %llu" 4738 4739#: misc/e2image.c:197 4740msgid "error in generic_write()" 4741msgstr "error en generic_write()" 4742 4743#: misc/e2image.c:214 4744msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 4745msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n" 4746 4747#: misc/e2image.c:219 4748msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 4749msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n" 4750 4751#: misc/e2image.c:247 4752msgid "while writing superblock" 4753msgstr "mientras se escribía el superbloque" 4754 4755#: misc/e2image.c:256 4756msgid "while writing inode table" 4757msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i" 4758 4759#: misc/e2image.c:264 4760msgid "while writing block bitmap" 4761msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques" 4762 4763#: misc/e2image.c:272 4764msgid "while writing inode bitmap" 4765msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i" 4766 4767#: misc/e2image.c:506 4768#, c-format 4769msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" 4770msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n" 4771 4772#: misc/e2image.c:518 4773#, c-format 4774msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" 4775msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n" 4776 4777#: misc/e2image.c:559 4778#, c-format 4779msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" 4780msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)" 4781 4782#: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630 4783msgid "Copying " 4784msgstr "Copiando " 4785 4786#: misc/e2image.c:627 4787msgid "" 4788"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" 4789msgstr "" 4790"Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está " 4791"seguro\n" 4792 4793#: misc/e2image.c:653 4794#, c-format 4795msgid " %s remaining at %.2f MB/s" 4796msgstr " %s restante a %.2f MB/s" 4797 4798#: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195 4799#, c-format 4800msgid "error reading block %llu" 4801msgstr "error al leer el bloque %llu" 4802 4803#: misc/e2image.c:719 4804#, c-format 4805msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " 4806msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s " 4807 4808#: misc/e2image.c:723 4809#, c-format 4810msgid "at %.2f MB/s" 4811msgstr "a %.2f MB/s" 4812 4813#: misc/e2image.c:759 4814msgid "while allocating l1 table" 4815msgstr "mientras se reservaba una tabla l1" 4816 4817#: misc/e2image.c:804 4818msgid "while allocating l2 cache" 4819msgstr "mientras se reservaba una caché l2" 4820 4821#: misc/e2image.c:827 4822msgid "" 4823"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data " 4824"will be lost so the image may not be valid.\n" 4825msgstr "" 4826"Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras esta se está poniendo: se " 4827"perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n" 4828 4829#: misc/e2image.c:1152 4830msgid "while allocating ext2_qcow2_image" 4831msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image" 4832 4833#: misc/e2image.c:1159 4834msgid "while initializing ext2_qcow2_image" 4835msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image" 4836 4837#: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236 4838msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" 4839msgstr "" 4840"Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de " 4841"referencia secuencial!\n" 4842 4843#: misc/e2image.c:1276 4844msgid "while allocating block bitmap" 4845msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques" 4846 4847#: misc/e2image.c:1285 4848msgid "while allocating scramble block bitmap" 4849msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»" 4850 4851#: misc/e2image.c:1292 4852msgid "Scanning inodes...\n" 4853msgstr "Explorando nodos-i...\n" 4854 4855#: misc/e2image.c:1304 4856msgid "Can't allocate block buffer" 4857msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque" 4858 4859#: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357 4860#, c-format 4861msgid "while iterating over inode %u" 4862msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u" 4863 4864#: misc/e2image.c:1389 4865msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" 4866msgstr "No se pueden instalar imágenes en bruto ni qcow2" 4867 4868#: misc/e2image.c:1411 4869msgid "error reading bitmaps" 4870msgstr "error mientras se leían los mapas de bits" 4871 4872#: misc/e2image.c:1423 4873msgid "while opening device file" 4874msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo" 4875 4876#: misc/e2image.c:1434 4877msgid "while restoring the image table" 4878msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen" 4879 4880#: misc/e2image.c:1531 4881msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." 4882msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2." 4883 4884#: misc/e2image.c:1537 4885msgid "Offsets are only allowed with raw images." 4886msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto." 4887 4888#: misc/e2image.c:1542 4889msgid "Move mode is only allowed with raw images." 4890msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto." 4891 4892#: misc/e2image.c:1547 4893msgid "Move mode requires all data mode." 4894msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos." 4895 4896#: misc/e2image.c:1557 4897msgid "checking if mounted" 4898msgstr "comprobando si está montado" 4899 4900#: misc/e2image.c:1564 4901msgid "" 4902"\n" 4903"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" 4904"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" 4905"Use -f option if you really want to do that.\n" 4906msgstr "" 4907"\n" 4908"Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura " 4909"puede dar\n" 4910"como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n" 4911"Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n" 4912 4913#: misc/e2image.c:1618 4914msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" 4915msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n" 4916 4917#: misc/e2image.c:1624 4918msgid "Can not stat output\n" 4919msgstr "No puede examinarse la salida\n" 4920 4921#: misc/e2image.c:1634 4922#, c-format 4923msgid "Image (%s) is compressed\n" 4924msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n" 4925 4926#: misc/e2image.c:1637 4927#, c-format 4928msgid "Image (%s) is encrypted\n" 4929msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n" 4930 4931#: misc/e2image.c:1640 4932#, c-format 4933msgid "Image (%s) is corrupted\n" 4934msgstr "La imagen (%s) está corrupta\n" 4935 4936#: misc/e2image.c:1644 4937#, c-format 4938msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 4939msgstr "" 4940"mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)" 4941 4942#: misc/e2image.c:1654 4943msgid "The -c option only supported in raw mode\n" 4944msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n" 4945 4946#: misc/e2image.c:1659 4947msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" 4948msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n" 4949 4950#: misc/e2image.c:1666 4951msgid "while allocating check_buf" 4952msgstr "mientras se reservaba check_buf" 4953 4954#: misc/e2image.c:1672 4955msgid "The -p option only supported in raw mode\n" 4956msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n" 4957 4958#: misc/e2image.c:1682 4959#, c-format 4960msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" 4961msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n" 4962 4963#: misc/e2initrd_helper.c:68 4964#, c-format 4965msgid "Usage: %s -r device\n" 4966msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n" 4967 4968#: misc/e2label.c:58 4969#, c-format 4970msgid "e2label: cannot open %s\n" 4971msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n" 4972 4973#: misc/e2label.c:63 4974#, c-format 4975msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 4976msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n" 4977 4978#: misc/e2label.c:68 4979#, c-format 4980msgid "e2label: error reading superblock\n" 4981msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n" 4982 4983#: misc/e2label.c:72 4984#, c-format 4985msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 4986msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n" 4987 4988#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152 4989#, c-format 4990msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 4991msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n" 4992 4993#: misc/e2label.c:100 4994#, c-format 4995msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 4996msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n" 4997 4998#: misc/e2label.c:105 4999#, c-format 5000msgid "e2label: error writing superblock\n" 5001msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n" 5002 5003#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733 5004#, c-format 5005msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 5006msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n" 5007 5008#: misc/e2undo.c:124 5009#, c-format 5010msgid "" 5011"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> " 5012"<filesystem>\n" 5013msgstr "" 5014"Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z " 5015"fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n" 5016 5017#: misc/e2undo.c:149 5018msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" 5019msgstr "" 5020"El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de " 5021"deshacer.\n" 5022 5023#: misc/e2undo.c:152 5024msgid "UUID does not match.\n" 5025msgstr "El UUID no concuerda.\n" 5026 5027#: misc/e2undo.c:154 5028msgid "Last mount time does not match.\n" 5029msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n" 5030 5031#: misc/e2undo.c:156 5032msgid "Last write time does not match.\n" 5033msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n" 5034 5035#: misc/e2undo.c:158 5036msgid "Lifetime write counter does not match.\n" 5037msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n" 5038 5039#: misc/e2undo.c:172 5040msgid "while reading filesystem superblock." 5041msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros." 5042 5043#: misc/e2undo.c:188 5044msgid "while fetching superblock" 5045msgstr "mientras se obtenía el superbloque" 5046 5047#: misc/e2undo.c:201 5048#, c-format 5049msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" 5050msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n" 5051 5052#: misc/e2undo.c:340 5053#, c-format 5054msgid "illegal offset - %s" 5055msgstr "desplazamiento no válido - %s" 5056 5057#: misc/e2undo.c:364 5058#, c-format 5059msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" 5060msgstr "" 5061"No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n" 5062 5063#: misc/e2undo.c:373 5064#, c-format 5065msgid "while opening undo file `%s'\n" 5066msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n" 5067 5068#: misc/e2undo.c:380 5069msgid "while reading undo file" 5070msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer" 5071 5072#: misc/e2undo.c:385 5073#, c-format 5074msgid "%s: Not an undo file.\n" 5075msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n" 5076 5077#: misc/e2undo.c:396 5078#, c-format 5079msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" 5080msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n" 5081 5082#: misc/e2undo.c:403 5083#, c-format 5084msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" 5085msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n" 5086 5087#: misc/e2undo.c:407 5088#, c-format 5089msgid "%s: Undo block size too large.\n" 5090msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n" 5091 5092#: misc/e2undo.c:412 5093#, c-format 5094msgid "%s: Undo block size too small.\n" 5095msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n" 5096 5097#: misc/e2undo.c:425 5098#, c-format 5099msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" 5100msgstr "" 5101"%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n" 5102 5103#: misc/e2undo.c:433 5104#, c-format 5105msgid "Error while determining whether %s is mounted." 5106msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado." 5107 5108#: misc/e2undo.c:439 5109msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" 5110msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado" 5111 5112#: misc/e2undo.c:455 5113#, c-format 5114msgid "while opening `%s'" 5115msgstr "mientras se abría `%s'" 5116 5117#: misc/e2undo.c:466 5118msgid "specified offset is too large" 5119msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande" 5120 5121#: misc/e2undo.c:507 5122msgid "while reading keys" 5123msgstr "mientras se leían las claves" 5124 5125#: misc/e2undo.c:519 5126#, c-format 5127msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" 5128msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n" 5129 5130#: misc/e2undo.c:529 5131#, c-format 5132msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" 5133msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n" 5134 5135#: misc/e2undo.c:552 5136#, c-format 5137msgid "%s: block %llu is too long." 5138msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo." 5139 5140#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600 5141#, c-format 5142msgid "while fetching block %llu." 5143msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu." 5144 5145#: misc/e2undo.c:576 5146#, c-format 5147msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" 5148msgstr "" 5149"error de «checksum» en el bloque %llu del sistema de ficheros (deshacer " 5150"bloque %llu)\n" 5151 5152#: misc/e2undo.c:615 5153#, c-format 5154msgid "while writing block %llu." 5155msgstr "mientras se escribía el bloque %llu." 5156 5157#: misc/e2undo.c:621 5158#, c-format 5159msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" 5160msgstr "Fichero de deshacer corrupto; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n" 5161 5162#: misc/e2undo.c:623 5163#, c-format 5164msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" 5165msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n" 5166 5167#: misc/e2undo.c:626 5168#, c-format 5169msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" 5170msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n" 5171 5172#: misc/findsuper.c:110 5173#, c-format 5174msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 5175msgstr "" 5176"Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n" 5177 5178#: misc/findsuper.c:155 5179#, c-format 5180msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 5181msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n" 5182 5183#: misc/findsuper.c:162 5184#, c-format 5185msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 5186msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n" 5187 5188#: misc/findsuper.c:169 5189#, c-format 5190msgid "startkb should be a number, not %s\n" 5191msgstr "principio debe ser un número, no %s\n" 5192 5193#: misc/findsuper.c:175 5194#, c-format 5195msgid "startkb should be positive, not %llu\n" 5196msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n" 5197 5198#: misc/findsuper.c:186 5199#, c-format 5200msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" 5201msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n" 5202 5203#: misc/findsuper.c:188 5204#, c-format 5205msgid "" 5206"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" 5207"\tso start/end/grp wrong\n" 5208msgstr "" 5209"[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n" 5210"\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n" 5211 5212#: misc/findsuper.c:190 5213#, c-format 5214msgid "" 5215"byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/" 5216"mount_time sb_uuid label\n" 5217msgstr "" 5218"depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/" 5219"hora_mount sb_uuid etiq\n" 5220 5221#: misc/findsuper.c:264 5222#, c-format 5223msgid "" 5224"\n" 5225"%11Lu: finished with errno %d\n" 5226msgstr "" 5227"\n" 5228"%11Lu: se finaliza con el error número %d\n" 5229 5230#: misc/fsck.c:343 5231#, c-format 5232msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 5233msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n" 5234 5235#: misc/fsck.c:353 5236#, c-format 5237msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 5238msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n" 5239 5240#: misc/fsck.c:370 5241msgid "" 5242"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 5243"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 5244"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 5245"\n" 5246msgstr "" 5247"ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n" 5248"\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n" 5249"\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n" 5250"\n" 5251 5252#: misc/fsck.c:485 5253#, c-format 5254msgid "fsck: %s: not found\n" 5255msgstr "fsck: %s: no se encontró\n" 5256 5257#: misc/fsck.c:601 5258#, c-format 5259msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 5260msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n" 5261 5262#: misc/fsck.c:623 5263#, c-format 5264msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 5265msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n" 5266 5267#: misc/fsck.c:629 5268#, c-format 5269msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 5270msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n" 5271 5272#: misc/fsck.c:668 5273#, c-format 5274msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 5275msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n" 5276 5277#: misc/fsck.c:728 5278#, c-format 5279msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 5280msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n" 5281 5282#: misc/fsck.c:749 5283msgid "" 5284"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 5285"with 'no' or '!'.\n" 5286msgstr "" 5287"Los tipos de sistemas de ficheros pasados con -t deben llevar el prefijo\n" 5288"'no' o '!' o todos o ninguno.\n" 5289 5290#: misc/fsck.c:768 5291msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 5292msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n" 5293 5294#: misc/fsck.c:891 5295#, c-format 5296msgid "" 5297"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " 5298"number\n" 5299msgstr "" 5300"%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de " 5301"rango fcsk distinto de cero\n" 5302 5303#: misc/fsck.c:918 5304#, c-format 5305msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 5306msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n" 5307 5308#: misc/fsck.c:974 5309msgid "Checking all file systems.\n" 5310msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n" 5311 5312#: misc/fsck.c:1065 5313#, c-format 5314msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 5315msgstr "--esperando-- (paso %d)\n" 5316 5317#: misc/fsck.c:1085 5318msgid "" 5319"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5320msgstr "" 5321"Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n" 5322" [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n" 5323 5324#: misc/fsck.c:1127 5325#, c-format 5326msgid "%s: too many devices\n" 5327msgstr "%s: demasiados dispositivos\n" 5328 5329#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 5330#, c-format 5331msgid "%s: too many arguments\n" 5332msgstr "%s: demasiados argumentos\n" 5333 5334#: misc/fuse2fs.c:3739 5335msgid "Mounting read-only.\n" 5336msgstr "Montando solo para lectura.\n" 5337 5338#: misc/fuse2fs.c:3763 5339#, c-format 5340msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" 5341msgstr "" 5342"%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n" 5343 5344#: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789 5345#, c-format 5346msgid "%s: %s.\n" 5347msgstr "%s: %s.\n" 5348 5349#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049 5350#, c-format 5351msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" 5352msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n" 5353 5354#: misc/fuse2fs.c:3798 5355msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" 5356msgstr "" 5357"Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -" 5358"E journal_only'.\n" 5359 5360#: misc/fuse2fs.c:3806 5361#, c-format 5362msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" 5363msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n" 5364 5365#: misc/fuse2fs.c:3821 5366msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" 5367msgstr "" 5368"Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se " 5369"recomienda ejecutar e2fsck.\n" 5370 5371#: misc/fuse2fs.c:3825 5372msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" 5373msgstr "" 5374"Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar " 5375"e2fsck.\n" 5376 5377#: misc/fuse2fs.c:3830 5378msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" 5379msgstr "" 5380"Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda " 5381"ejecutar e2fsck.\n" 5382 5383#: misc/fuse2fs.c:3834 5384msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" 5385msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n" 5386 5387#: misc/fuse2fs.c:3838 5388msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" 5389msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n" 5390 5391#: misc/lsattr.c:75 5392#, c-format 5393msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" 5394msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n" 5395 5396#: misc/lsattr.c:86 5397#, c-format 5398msgid "While reading flags on %s" 5399msgstr "Mientras se leían las banderas en %s" 5400 5401#: misc/lsattr.c:93 5402#, c-format 5403msgid "While reading project on %s" 5404msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s" 5405 5406#: misc/lsattr.c:102 5407#, c-format 5408msgid "While reading version on %s" 5409msgstr "Mientras se leía la versión en %s" 5410 5411#: misc/mke2fs.c:130 5412#, c-format 5413msgid "" 5414"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5415"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5416"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5417"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5418"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5419"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5420"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z " 5421"undo_file]\n" 5422"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" 5423msgstr "" 5424"Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C " 5425"tamaño-del-«cluster»]\n" 5426"\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-" 5427"transacciones]\n" 5428"\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n" 5429"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n" 5430"\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-" 5431"montado]\n" 5432"\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-" 5433"extendida{,...]]\n" 5434"\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e " 5435"comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n" 5436"\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n" 5437 5438#: misc/mke2fs.c:261 5439#, c-format 5440msgid "Running command: %s\n" 5441msgstr "Ejecutando orden: %s\n" 5442 5443#: misc/mke2fs.c:265 5444#, c-format 5445msgid "while trying to run '%s'" 5446msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'" 5447 5448#: misc/mke2fs.c:272 5449msgid "while processing list of bad blocks from program" 5450msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa" 5451 5452#: misc/mke2fs.c:299 5453#, c-format 5454msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 5455msgstr "" 5456"El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está " 5457"dañado.\n" 5458 5459#: misc/mke2fs.c:301 5460#, c-format 5461msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 5462msgstr "" 5463"Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un " 5464"sistema de ficheros.\n" 5465 5466#: misc/mke2fs.c:304 5467msgid "Aborting....\n" 5468msgstr "Finalizando...\n" 5469 5470#: misc/mke2fs.c:324 5471#, c-format 5472msgid "" 5473"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 5474"\tbad blocks.\n" 5475"\n" 5476msgstr "" 5477"Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque " 5478"%u\n" 5479"\tcontienen bloques dañados.\n" 5480"\n" 5481 5482#: misc/mke2fs.c:343 5483msgid "while marking bad blocks as used" 5484msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados" 5485 5486#: misc/mke2fs.c:368 5487msgid "while writing reserved inodes" 5488msgstr "mientras se escribían los nodos-i reservados" 5489 5490#: misc/mke2fs.c:420 5491msgid "Writing inode tables: " 5492msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: " 5493 5494#: misc/mke2fs.c:442 5495#, c-format 5496msgid "" 5497"\n" 5498"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 5499msgstr "" 5500"\n" 5501"No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: " 5502"%s\n" 5503 5504#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131 5505msgid "done \n" 5506msgstr "hecho \n" 5507 5508#: misc/mke2fs.c:471 5509msgid "while creating root dir" 5510msgstr "mientras se creaba el directorio raíz" 5511 5512#: misc/mke2fs.c:478 5513msgid "while reading root inode" 5514msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz" 5515 5516#: misc/mke2fs.c:490 5517msgid "while setting root inode ownership" 5518msgstr "mientras se establecía el dueño del nodo-i raíz" 5519 5520#: misc/mke2fs.c:508 5521msgid "while creating /lost+found" 5522msgstr "mientras se creaba /lost+found" 5523 5524#: misc/mke2fs.c:515 5525msgid "while looking up /lost+found" 5526msgstr "mientras se revisaba /lost+found" 5527 5528#: misc/mke2fs.c:528 5529msgid "while expanding /lost+found" 5530msgstr "mientras se expandía /lost+found" 5531 5532#: misc/mke2fs.c:543 5533msgid "while setting bad block inode" 5534msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados" 5535 5536#: misc/mke2fs.c:570 5537#, c-format 5538msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 5539msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n" 5540 5541#: misc/mke2fs.c:580 5542#, c-format 5543msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 5544msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n" 5545 5546#: misc/mke2fs.c:596 5547#, c-format 5548msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 5549msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n" 5550 5551#: misc/mke2fs.c:612 5552msgid "while initializing journal superblock" 5553msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones" 5554 5555#: misc/mke2fs.c:620 5556msgid "Zeroing journal device: " 5557msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: " 5558 5559#: misc/mke2fs.c:632 5560#, c-format 5561msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 5562msgstr "" 5563"mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de " 5564"transacciones (bloque %llu, cuenta %d)" 5565 5566#: misc/mke2fs.c:650 5567msgid "while writing journal superblock" 5568msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones" 5569 5570#: misc/mke2fs.c:665 5571#, c-format 5572msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" 5573msgstr "" 5574"Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n" 5575 5576#: misc/mke2fs.c:673 5577#, c-format 5578msgid "" 5579"warning: %llu blocks unused.\n" 5580"\n" 5581msgstr "" 5582"Atención: hay %llu bloques sin usar.\n" 5583"\n" 5584 5585#: misc/mke2fs.c:678 5586#, c-format 5587msgid "Filesystem label=%s\n" 5588msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n" 5589 5590#: misc/mke2fs.c:681 5591#, c-format 5592msgid "OS type: %s\n" 5593msgstr "Tipo de SO: %s\n" 5594 5595#: misc/mke2fs.c:683 5596#, c-format 5597msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 5598msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n" 5599 5600#: misc/mke2fs.c:686 5601#, c-format 5602msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 5603msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n" 5604 5605#: misc/mke2fs.c:690 5606#, c-format 5607msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 5608msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n" 5609 5610#: misc/mke2fs.c:692 5611#, c-format 5612msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 5613msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n" 5614 5615#: misc/mke2fs.c:694 5616#, c-format 5617msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 5618msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n" 5619 5620#: misc/mke2fs.c:696 5621#, c-format 5622msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 5623msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n" 5624 5625#: misc/mke2fs.c:699 5626#, c-format 5627msgid "First data block=%u\n" 5628msgstr "Primer bloque de datos=%u\n" 5629 5630#: misc/mke2fs.c:701 5631#, c-format 5632msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 5633msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n" 5634 5635#: misc/mke2fs.c:703 5636#, c-format 5637msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 5638msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n" 5639 5640#: misc/mke2fs.c:707 5641#, c-format 5642msgid "%u block groups\n" 5643msgstr "%u grupos de bloques\n" 5644 5645#: misc/mke2fs.c:709 5646#, c-format 5647msgid "%u block group\n" 5648msgstr "%u grupo de bloques\n" 5649 5650#: misc/mke2fs.c:711 5651#, c-format 5652msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 5653msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n" 5654 5655#: misc/mke2fs.c:714 5656#, c-format 5657msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 5658msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n" 5659 5660#: misc/mke2fs.c:716 5661#, c-format 5662msgid "%u inodes per group\n" 5663msgstr "%u nodos-i por grupo\n" 5664 5665#: misc/mke2fs.c:725 5666#, c-format 5667msgid "Filesystem UUID: %s\n" 5668msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n" 5669 5670#: misc/mke2fs.c:726 5671msgid "Superblock backups stored on blocks: " 5672msgstr "Respaldos del superbloque guardados en los bloques: " 5673 5674#: misc/mke2fs.c:820 5675#, c-format 5676msgid "%s requires '-O 64bit'\n" 5677msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n" 5678 5679#: misc/mke2fs.c:826 5680#, c-format 5681msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" 5682msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n" 5683 5684#: misc/mke2fs.c:839 5685#, c-format 5686msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" 5687msgstr "desc_size no válido: '%s'\n" 5688 5689#: misc/mke2fs.c:853 5690#, c-format 5691msgid "Invalid hash seed: %s\n" 5692msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n" 5693 5694#: misc/mke2fs.c:865 5695#, c-format 5696msgid "Invalid offset: %s\n" 5697msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n" 5698 5699#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101 5700#, c-format 5701msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 5702msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n" 5703 5704#: misc/mke2fs.c:896 5705#, c-format 5706msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" 5707msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n" 5708 5709#: misc/mke2fs.c:918 5710#, c-format 5711msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 5712msgstr "Parámetro de «stride» no válido: %s\n" 5713 5714#: misc/mke2fs.c:933 5715#, c-format 5716msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 5717msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n" 5718 5719#: misc/mke2fs.c:956 5720#, c-format 5721msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 5722msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n" 5723 5724#: misc/mke2fs.c:963 5725msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 5726msgstr "" 5727"El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema " 5728"de ficheros.\n" 5729 5730#: misc/mke2fs.c:987 5731msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 5732msgstr "" 5733"El cambio de tamaño en línea no es posible en sistemas de archivos de " 5734"revisión 0\n" 5735 5736#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022 5737#, c-format 5738msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 5739msgstr "root_owner no válido: '%s'\n" 5740 5741#: misc/mke2fs.c:1065 5742#, c-format 5743msgid "" 5744"\n" 5745"Bad option(s) specified: %s\n" 5746"\n" 5747"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5748"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5749"\n" 5750"Valid extended options are:\n" 5751"\tmmp_update_interval=<interval>\n" 5752"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5753"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 5754"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 5755"\toffset=<offset to create the file system>\n" 5756"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 5757"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5758"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5759"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5760"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" 5761"\ttest_fs\n" 5762"\tdiscard\n" 5763"\tnodiscard\n" 5764"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" 5765"\n" 5766msgstr "" 5767"\n" 5768"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n" 5769"\n" 5770"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n" 5771"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" 5772"\n" 5773"Las opciones extendidas válidas son:\n" 5774"\tmmp_update_interval=<intervalo>\n" 5775"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5776"\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n" 5777"\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n" 5778"\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n" 5779"\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n" 5780"\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" 5781"\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" 5782"\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" 5783"\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n" 5784"\ttest_fs\n" 5785"\tdiscard\n" 5786"\tnodiscard\n" 5787"\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n" 5788"\n" 5789 5790#: misc/mke2fs.c:1090 5791#, c-format 5792msgid "" 5793"\n" 5794"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 5795"\n" 5796msgstr "" 5797"\n" 5798"Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del " 5799"parámetro «stride» %u.\n" 5800"\n" 5801 5802#: misc/mke2fs.c:1135 5803#, c-format 5804msgid "" 5805"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 5806"\t%s\n" 5807msgstr "" 5808"Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n" 5809"\t%s\n" 5810 5811#: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120 5812#, c-format 5813msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 5814msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n" 5815 5816#: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411 5817#, c-format 5818msgid "Invalid mount option set: %s\n" 5819msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n" 5820 5821#: misc/mke2fs.c:1296 5822#, c-format 5823msgid "" 5824"\n" 5825"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 5826msgstr "" 5827"\n" 5828"El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n" 5829 5830#: misc/mke2fs.c:1300 5831msgid "" 5832"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 5833"\n" 5834msgstr "" 5835"Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n" 5836"\n" 5837 5838#: misc/mke2fs.c:1304 5839msgid "Aborting...\n" 5840msgstr "Interrumpiendo...\n" 5841 5842#: misc/mke2fs.c:1345 5843#, c-format 5844msgid "" 5845"\n" 5846"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 5847"\n" 5848msgstr "" 5849"\n" 5850"Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n" 5851"\n" 5852 5853#: misc/mke2fs.c:1527 5854msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 5855msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n" 5856 5857#: misc/mke2fs.c:1564 5858#, c-format 5859msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 5860msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n" 5861 5862#: misc/mke2fs.c:1597 5863#, c-format 5864msgid "invalid block size - %s" 5865msgstr "tamaño del bloque inválido - %s" 5866 5867#: misc/mke2fs.c:1601 5868#, c-format 5869msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 5870msgstr "" 5871"Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n" 5872 5873#: misc/mke2fs.c:1617 5874#, c-format 5875msgid "invalid cluster size - %s" 5876msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s" 5877 5878#: misc/mke2fs.c:1630 5879msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 5880msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar" 5881 5882#: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830 5883#, c-format 5884msgid "bad error behavior - %s" 5885msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s" 5886 5887#: misc/mke2fs.c:1656 5888msgid "Illegal number for blocks per group" 5889msgstr "Número no válido de bloques por grupo" 5890 5891#: misc/mke2fs.c:1661 5892msgid "blocks per group must be multiple of 8" 5893msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8" 5894 5895#: misc/mke2fs.c:1669 5896msgid "Illegal number for flex_bg size" 5897msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg" 5898 5899#: misc/mke2fs.c:1675 5900msgid "flex_bg size must be a power of 2" 5901msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2" 5902 5903#: misc/mke2fs.c:1680 5904#, c-format 5905msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" 5906msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31" 5907 5908#: misc/mke2fs.c:1690 5909#, c-format 5910msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 5911msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)" 5912 5913#: misc/mke2fs.c:1700 5914#, c-format 5915msgid "invalid inode size - %s" 5916msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s" 5917 5918#: misc/mke2fs.c:1713 5919msgid "" 5920"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " 5921"nodiscard' extended option instead!\n" 5922msgstr "" 5923"¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. " 5924"Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n" 5925 5926#: misc/mke2fs.c:1724 5927msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 5928msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados" 5929 5930#: misc/mke2fs.c:1733 5931#, c-format 5932msgid "" 5933"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" 5934"\n" 5935msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n" 5936 5937#: misc/mke2fs.c:1742 5938#, c-format 5939msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 5940msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s" 5941 5942#: misc/mke2fs.c:1757 5943#, c-format 5944msgid "bad num inodes - %s" 5945msgstr "número de los nodos-i inválido - %s" 5946 5947#: misc/mke2fs.c:1770 5948msgid "while allocating fs_feature string" 5949msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature" 5950 5951#: misc/mke2fs.c:1787 5952#, c-format 5953msgid "bad revision level - %s" 5954msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s" 5955 5956#: misc/mke2fs.c:1792 5957#, c-format 5958msgid "while trying to create revision %d" 5959msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d" 5960 5961#: misc/mke2fs.c:1806 5962msgid "The -t option may only be used once" 5963msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez" 5964 5965#: misc/mke2fs.c:1814 5966msgid "The -T option may only be used once" 5967msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez" 5968 5969#: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215 5970#, c-format 5971msgid "while trying to open journal device %s\n" 5972msgstr "" 5973"mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n" 5974 5975#: misc/mke2fs.c:1876 5976#, c-format 5977msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 5978msgstr "" 5979"El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n" 5980"menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n" 5981 5982#: misc/mke2fs.c:1882 5983#, c-format 5984msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 5985msgstr "" 5986"Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: " 5987"%d\n" 5988 5989# The specified number of blocks is invalid. 5990#: misc/mke2fs.c:1893 5991#, c-format 5992msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 5993msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'" 5994 5995#: misc/mke2fs.c:1923 5996msgid "filesystem" 5997msgstr "sistema de ficheros" 5998 5999#: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497 6000msgid "while trying to determine filesystem size" 6001msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros" 6002 6003#: misc/mke2fs.c:1947 6004msgid "" 6005"Couldn't determine device size; you must specify\n" 6006"the size of the filesystem\n" 6007msgstr "" 6008"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n" 6009"explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n" 6010 6011# Se informó que -> Se informó de que 6012#: misc/mke2fs.c:1954 6013msgid "" 6014"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 6015"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 6016"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 6017"\tto re-read your partition table.\n" 6018msgstr "" 6019"Se informó de que el tamaño del dispositivo es cero. Es posible que se " 6020"haya\n" 6021"\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n" 6022"\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n" 6023"\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n" 6024"\tpara poder releer la tabla de particiones.\n" 6025 6026#: misc/mke2fs.c:1971 6027msgid "Filesystem larger than apparent device size." 6028msgstr "" 6029"El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo." 6030 6031#: misc/mke2fs.c:1991 6032msgid "Failed to parse fs types list\n" 6033msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n" 6034 6035#: misc/mke2fs.c:2040 6036msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" 6037msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n" 6038 6039#: misc/mke2fs.c:2045 6040msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" 6041msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n" 6042 6043#: misc/mke2fs.c:2050 6044msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" 6045msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n" 6046 6047#: misc/mke2fs.c:2055 6048msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" 6049msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n" 6050 6051#: misc/mke2fs.c:2065 6052msgid "while trying to determine hardware sector size" 6053msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector del hardware" 6054 6055#: misc/mke2fs.c:2071 6056msgid "while trying to determine physical sector size" 6057msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico" 6058 6059#: misc/mke2fs.c:2103 6060msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 6061msgstr "" 6062"mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el " 6063"dispositivo\n" 6064 6065#: misc/mke2fs.c:2108 6066#, c-format 6067msgid "" 6068"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 6069msgstr "" 6070"Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de " 6071"sector físico del dispositivo %d\n" 6072 6073#: misc/mke2fs.c:2132 6074#, c-format 6075msgid "" 6076"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 6077"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 6078msgstr "" 6079"%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para " 6080"expresarse\n" 6081"\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n" 6082 6083#: misc/mke2fs.c:2144 6084#, c-format 6085msgid "" 6086"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" 6087"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" 6088msgstr "" 6089"%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n" 6090"\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n" 6091 6092#: misc/mke2fs.c:2166 6093msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 6094msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: " 6095 6096#: misc/mke2fs.c:2173 6097msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 6098msgstr "" 6099"Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de " 6100"los sistemas de ficheros\n" 6101 6102#: misc/mke2fs.c:2181 6103msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 6104msgstr "" 6105"Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de " 6106"ficheros\n" 6107 6108#: misc/mke2fs.c:2191 6109msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 6110msgstr "" 6111"Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas " 6112"de ficheros\n" 6113 6114#: misc/mke2fs.c:2204 6115#, c-format 6116msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 6117msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf" 6118 6119#: misc/mke2fs.c:2221 6120msgid "" 6121"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to " 6122"rectify.\n" 6123msgstr "" 6124"Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. " 6125"Pase -O extents para rectificar.\n" 6126 6127#: misc/mke2fs.c:2241 6128msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 6129msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n" 6130 6131#: misc/mke2fs.c:2247 6132msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 6133msgstr "" 6134"para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica " 6135"«bigalloc»" 6136 6137#: misc/mke2fs.c:2267 6138#, c-format 6139msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 6140msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n" 6141 6142#: misc/mke2fs.c:2270 6143#, c-format 6144msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 6145msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n" 6146 6147#: misc/mke2fs.c:2272 6148#, c-format 6149msgid "" 6150"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 6151msgstr "" 6152"Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n" 6153 6154#: misc/mke2fs.c:2293 6155#, c-format 6156msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 6157msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)" 6158 6159#: misc/mke2fs.c:2297 6160#, c-format 6161msgid "" 6162"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 6163msgstr "" 6164"Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema\n" 6165"(máx %d): continuación forzada\n" 6166 6167#: misc/mke2fs.c:2305 6168#, c-format 6169msgid "" 6170"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata " 6171"and journal checksum features.\n" 6172msgstr "" 6173"Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor " 6174"estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de " 6175"transacciones.\n" 6176 6177#: misc/mke2fs.c:2360 6178#, c-format 6179msgid "" 6180"\n" 6181"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" 6182"Creating a file system with %llu blocks but this might\n" 6183"not be what you want.\n" 6184"\n" 6185msgstr "" 6186"\n" 6187"Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de " 6188"ficheros.\n" 6189"Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n" 6190"pero esto podría no ser lo que usted desea.\n" 6191"\n" 6192 6193#: misc/mke2fs.c:2375 6194#, c-format 6195msgid "%d byte inodes are too small for project quota" 6196msgstr "" 6197"los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto" 6198 6199#: misc/mke2fs.c:2397 6200msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 6201msgstr "" 6202"No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica " 6203"«extents»" 6204 6205#: misc/mke2fs.c:2404 6206msgid "" 6207"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 6208"They can not be both enabled simultaneously.\n" 6209msgstr "" 6210"Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n" 6211"No pueden estar activadas las dos a la vez.\n" 6212 6213#: misc/mke2fs.c:2412 6214msgid "" 6215"\n" 6216"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 6217"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 6218"\n" 6219msgstr "" 6220"\n" 6221"Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n" 6222"Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n" 6223"\n" 6224 6225#: misc/mke2fs.c:2424 6226msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 6227msgstr "" 6228"el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado " 6229"para los sistemas de ficheros que no están esparcidos" 6230 6231#: misc/mke2fs.c:2433 6232msgid "blocks per group count out of range" 6233msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo" 6234 6235#: misc/mke2fs.c:2455 6236msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 6237msgstr "" 6238"La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede " 6239"especificarse el tamaño de flex_bg" 6240 6241#: misc/mke2fs.c:2467 6242#, c-format 6243msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 6244msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)" 6245 6246#: misc/mke2fs.c:2482 6247#, c-format 6248msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" 6249msgstr "" 6250"los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; " 6251"especifique un tamaño mayor" 6252 6253#: misc/mke2fs.c:2497 6254#, c-format 6255msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 6256msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?" 6257 6258#: misc/mke2fs.c:2504 6259#, c-format 6260msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 6261msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i" 6262 6263#: misc/mke2fs.c:2518 6264#, c-format 6265msgid "" 6266"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 6267"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 6268"\tor lower inode count (-N).\n" 6269msgstr "" 6270"el tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n" 6271"\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n" 6272"\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n" 6273 6274#: misc/mke2fs.c:2705 6275msgid "Discarding device blocks: " 6276msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: " 6277 6278#: misc/mke2fs.c:2721 6279msgid "failed - " 6280msgstr "fallo - " 6281 6282#: misc/mke2fs.c:2780 6283msgid "while initializing quota context" 6284msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota" 6285 6286#: misc/mke2fs.c:2787 6287msgid "while writing quota inodes" 6288msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota" 6289 6290#: misc/mke2fs.c:2812 6291#, c-format 6292msgid "bad error behavior in profile - %s" 6293msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s" 6294 6295#: misc/mke2fs.c:2888 6296msgid "in malloc for android_sparse_params" 6297msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android" 6298 6299#: misc/mke2fs.c:2902 6300msgid "while setting up superblock" 6301msgstr "mientras se ajustaba el superbloque" 6302 6303#: misc/mke2fs.c:2918 6304msgid "" 6305"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " 6306"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " 6307"checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" 6308msgstr "" 6309"Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de " 6310"comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de " 6311"bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de " 6312"comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n" 6313 6314#: misc/mke2fs.c:2925 6315msgid "" 6316"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " 6317"this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" 6318msgstr "" 6319"No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos " 6320"más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de " 6321"comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n" 6322 6323#: misc/mke2fs.c:2933 6324msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" 6325msgstr "" 6326"La característica metadata_csum_seed requiere la característica " 6327"metadata_csum.\n" 6328 6329#: misc/mke2fs.c:2957 6330msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 6331msgstr "" 6332"El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la " 6333"tabla de nodos-i\n" 6334 6335#: misc/mke2fs.c:3056 6336#, c-format 6337msgid "unknown os - %s" 6338msgstr "sistema operativo desconocido - %s" 6339 6340#: misc/mke2fs.c:3119 6341msgid "Allocating group tables: " 6342msgstr "Reservando las tablas de grupo: " 6343 6344#: misc/mke2fs.c:3127 6345msgid "while trying to allocate filesystem tables" 6346msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros" 6347 6348#: misc/mke2fs.c:3136 6349msgid "" 6350"\n" 6351"\twhile converting subcluster bitmap" 6352msgstr "" 6353"\n" 6354"\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»" 6355 6356#: misc/mke2fs.c:3142 6357#, c-format 6358msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" 6359msgstr "%s puede corromperse aún más por reescritura de superbloque\n" 6360 6361#: misc/mke2fs.c:3183 6362#, c-format 6363msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 6364msgstr "" 6365"mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de " 6366"ficheros" 6367 6368#: misc/mke2fs.c:3196 6369msgid "while reserving blocks for online resize" 6370msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea" 6371 6372#: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538 6373msgid "journal" 6374msgstr "fichero de transacciones" 6375 6376#: misc/mke2fs.c:3220 6377#, c-format 6378msgid "Adding journal to device %s: " 6379msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: " 6380 6381#: misc/mke2fs.c:3227 6382#, c-format 6383msgid "" 6384"\n" 6385"\twhile trying to add journal to device %s" 6386msgstr "" 6387"\n" 6388"\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s" 6389 6390#: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299 6391#: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586 6392msgid "done\n" 6393msgstr "hecho\n" 6394 6395#: misc/mke2fs.c:3238 6396msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 6397msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n" 6398 6399#: misc/mke2fs.c:3248 6400#, c-format 6401msgid "Creating journal (%u blocks): " 6402msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): " 6403 6404#: misc/mke2fs.c:3257 6405msgid "" 6406"\n" 6407"\twhile trying to create journal" 6408msgstr "" 6409"\n" 6410"\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones" 6411 6412#: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185 6413msgid "" 6414"\n" 6415"Error while enabling multiple mount protection feature." 6416msgstr "" 6417"\n" 6418"Error mientras se activaba la característica de protección de montaje " 6419"múltiple." 6420 6421#: misc/mke2fs.c:3274 6422#, c-format 6423msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 6424msgstr "" 6425"La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de " 6426"actualización de %d segundos.\n" 6427 6428#: misc/mke2fs.c:3290 6429msgid "Copying files into the device: " 6430msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: " 6431 6432#: misc/mke2fs.c:3296 6433msgid "while populating file system" 6434msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros" 6435 6436#: misc/mke2fs.c:3303 6437msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 6438msgstr "" 6439"Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: " 6440 6441#: misc/mke2fs.c:3310 6442msgid "while writing out and closing file system" 6443msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros" 6444 6445#: misc/mke2fs.c:3313 6446msgid "" 6447"done\n" 6448"\n" 6449msgstr "" 6450"hecho\n" 6451"\n" 6452 6453#: misc/mk_hugefiles.c:339 6454#, c-format 6455msgid "while zeroing block %llu for hugefile" 6456msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante" 6457 6458#: misc/mk_hugefiles.c:514 6459#, c-format 6460msgid "" 6461"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" 6462msgstr "" 6463"El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con " 6464"el tamaño %u del «cluster».\n" 6465 6466#: misc/mk_hugefiles.c:581 6467msgid "Huge files will be zero'ed\n" 6468msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n" 6469 6470#: misc/mk_hugefiles.c:582 6471#, c-format 6472msgid "Creating %lu huge file(s) " 6473msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) " 6474 6475#: misc/mk_hugefiles.c:584 6476#, c-format 6477msgid "with %llu blocks each" 6478msgstr "con %llu bloques cada uno" 6479 6480#: misc/mk_hugefiles.c:593 6481#, c-format 6482msgid "while creating huge file %lu" 6483msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu" 6484 6485#: misc/mklost+found.c:50 6486msgid "Usage: mklost+found\n" 6487msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n" 6488 6489#: misc/partinfo.c:43 6490#, c-format 6491msgid "" 6492"Usage: %s device...\n" 6493"\n" 6494"Prints out the partition information for each given device.\n" 6495"For example: %s /dev/hda\n" 6496"\n" 6497msgstr "" 6498"Modo de empleo: %s dispositivo...\n" 6499"\n" 6500"Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n" 6501"Por ejemplo: %s /dev/hda\n" 6502"\n" 6503 6504#: misc/partinfo.c:53 6505#, c-format 6506msgid "Cannot open %s: %s" 6507msgstr "No se puede abrir %s: %s" 6508 6509#: misc/partinfo.c:59 6510#, c-format 6511msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 6512msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s" 6513 6514#: misc/partinfo.c:67 6515#, c-format 6516msgid "Cannot get size of %s: %s" 6517msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s" 6518 6519#: misc/partinfo.c:73 6520#, c-format 6521msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 6522msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n" 6523 6524#: misc/tune2fs.c:119 6525msgid "" 6526"\n" 6527"This operation requires a freshly checked filesystem.\n" 6528msgstr "" 6529"\n" 6530"Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n" 6531 6532#: misc/tune2fs.c:121 6533msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" 6534msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n" 6535 6536#: misc/tune2fs.c:123 6537msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" 6538msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n" 6539 6540#: misc/tune2fs.c:136 6541#, c-format 6542msgid "" 6543"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" 6544"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6545"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6546"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" 6547"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6548"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" 6549"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6550"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" 6551msgstr "" 6552"Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-" 6553"errores] [-f] [-g grupo]\n" 6554"\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-" 6555"l]\n" 6556"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n" 6557"\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n" 6558"\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n" 6559"\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n" 6560"\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n" 6561"\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n" 6562 6563#: misc/tune2fs.c:223 6564msgid "Journal superblock not found!\n" 6565msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n" 6566 6567#: misc/tune2fs.c:281 6568msgid "while trying to open external journal" 6569msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo" 6570 6571#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845 6572#, c-format 6573msgid "%s is not a journal device.\n" 6574msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n" 6575 6576#: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856 6577msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 6578msgstr "" 6579"No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n" 6580"transacciones del dispositivo.\n" 6581 6582#: misc/tune2fs.c:321 6583msgid "" 6584"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 6585"Use -f option to remove missing journal device.\n" 6586msgstr "" 6587"No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se " 6588"eliminó\n" 6589"Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de " 6590"transacciones perdido.\n" 6591 6592#: misc/tune2fs.c:330 6593msgid "Journal removed\n" 6594msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n" 6595 6596#: misc/tune2fs.c:374 6597msgid "while reading bitmaps" 6598msgstr "mientras se leían los mapas de bits" 6599 6600#: misc/tune2fs.c:382 6601msgid "while clearing journal inode" 6602msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones" 6603 6604#: misc/tune2fs.c:393 6605msgid "while writing journal inode" 6606msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones" 6607 6608#: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465 6609msgid "(and reboot afterwards!)\n" 6610msgstr "(¡y reinicie después!)\n" 6611 6612#: misc/tune2fs.c:480 6613#, c-format 6614msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" 6615msgstr "Después de ejecutar e2fsck, por favor, ejecute `resize2fs %s %s" 6616 6617#: misc/tune2fs.c:483 6618#, c-format 6619msgid "Please run `resize2fs %s %s" 6620msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s" 6621 6622#: misc/tune2fs.c:487 6623#, c-format 6624msgid " -z \"%s\"" 6625msgstr " -z \"%s\"" 6626 6627#: misc/tune2fs.c:489 6628#, c-format 6629msgid "' to enable 64-bit mode.\n" 6630msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n" 6631 6632#: misc/tune2fs.c:491 6633#, c-format 6634msgid "' to disable 64-bit mode.\n" 6635msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n" 6636 6637#: misc/tune2fs.c:1087 6638msgid "" 6639"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" 6640" This requires Linux >= v4.4.\n" 6641msgstr "" 6642"ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para " 6643"metadata_csum_seed.\n" 6644" Se requiere Linux >= v4.4.\n" 6645 6646#: misc/tune2fs.c:1123 6647#, c-format 6648msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 6649msgstr "" 6650"No se puede desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n" 6651 6652#: misc/tune2fs.c:1129 6653#, c-format 6654msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 6655msgstr "" 6656"El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está " 6657"implementado.\n" 6658 6659#: misc/tune2fs.c:1138 6660msgid "" 6661"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6662"unmounted or mounted read-only.\n" 6663msgstr "" 6664"La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" 6665"ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n" 6666 6667#: misc/tune2fs.c:1146 6668msgid "" 6669"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 6670"the has_journal flag.\n" 6671msgstr "" 6672"La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n" 6673"de deactivar la bandera 'has_journal'.\n" 6674 6675#: misc/tune2fs.c:1164 6676msgid "" 6677"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" 6678"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6679msgstr "" 6680"La característica 'sparse_super' no se puede activar\n" 6681"en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n" 6682 6683#: misc/tune2fs.c:1177 6684msgid "" 6685"The multiple mount protection feature can't\n" 6686"be set if the filesystem is mounted or\n" 6687"read-only.\n" 6688msgstr "" 6689"La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n" 6690"ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n" 6691"de solo lectura.\n" 6692 6693#: misc/tune2fs.c:1195 6694#, c-format 6695msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 6696msgstr "" 6697"Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de " 6698"actualización de %ds.\n" 6699 6700#: misc/tune2fs.c:1204 6701msgid "" 6702"The multiple mount protection feature cannot\n" 6703"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 6704msgstr "" 6705"La característica de montaje múltiple no se puede\n" 6706"desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n" 6707 6708#: misc/tune2fs.c:1212 6709msgid "Error while reading bitmaps\n" 6710msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n" 6711 6712#: misc/tune2fs.c:1221 6713#, c-format 6714msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 6715msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n" 6716 6717#: misc/tune2fs.c:1226 6718msgid "while reading MMP block." 6719msgstr "mientras se leía el bloque MMP." 6720 6721#: misc/tune2fs.c:1258 6722msgid "" 6723"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 6724"inconsistent.\n" 6725msgstr "" 6726"Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n" 6727"volviera inconsistente.\n" 6728 6729#: misc/tune2fs.c:1269 6730msgid "" 6731"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6732"unmounted or mounted read-only.\n" 6733msgstr "" 6734"La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" 6735"ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n" 6736 6737#: misc/tune2fs.c:1280 6738msgid "Enabling checksums could take some time." 6739msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación." 6740 6741#: misc/tune2fs.c:1282 6742msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6743msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n" 6744 6745#: misc/tune2fs.c:1288 6746msgid "" 6747"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " 6748"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " 6749"checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" 6750msgstr "" 6751"Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación " 6752"del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los " 6753"«extents» reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. " 6754"Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n" 6755 6756#: misc/tune2fs.c:1295 6757msgid "" 6758"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " 6759"this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to " 6760"rectify.\n" 6761msgstr "" 6762"No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos " 6763"más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de " 6764"comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n" 6765 6766#: misc/tune2fs.c:1321 6767msgid "Disabling checksums could take some time." 6768msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación." 6769 6770#: misc/tune2fs.c:1323 6771msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6772msgstr "" 6773"¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n" 6774 6775#: misc/tune2fs.c:1386 6776#, c-format 6777msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" 6778msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n" 6779 6780#: misc/tune2fs.c:1396 6781#, c-format 6782msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" 6783msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n" 6784 6785#: misc/tune2fs.c:1426 6786#, c-format 6787msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" 6788msgstr "" 6789"No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es " 6790"demasiado pequeño.\n" 6791 6792#: misc/tune2fs.c:1447 6793msgid "" 6794"\n" 6795"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 6796msgstr "" 6797"\n" 6798"Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n" 6799 6800#: misc/tune2fs.c:1465 6801msgid "" 6802"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" 6803"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" 6804msgstr "" 6805"La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n" 6806"en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n" 6807 6808#: misc/tune2fs.c:1483 6809msgid "" 6810"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be " 6811"unmounted \n" 6812"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" 6813msgstr "" 6814"El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse " 6815"el \n" 6816"sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los " 6817"metadatos \n" 6818"y casen con el nuevo UUID.\n" 6819 6820#: misc/tune2fs.c:1489 6821msgid "Recalculating checksums could take some time." 6822msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación." 6823 6824#: misc/tune2fs.c:1531 6825msgid "The filesystem already has a journal.\n" 6826msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n" 6827 6828#: misc/tune2fs.c:1551 6829#, c-format 6830msgid "" 6831"\n" 6832"\twhile trying to open journal on %s\n" 6833msgstr "" 6834"\n" 6835"\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n" 6836 6837#: misc/tune2fs.c:1555 6838#, c-format 6839msgid "Creating journal on device %s: " 6840msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: " 6841 6842#: misc/tune2fs.c:1563 6843#, c-format 6844msgid "while adding filesystem to journal on %s" 6845msgstr "" 6846"mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s" 6847 6848#: misc/tune2fs.c:1569 6849msgid "Creating journal inode: " 6850msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: " 6851 6852#: misc/tune2fs.c:1583 6853msgid "" 6854"\n" 6855"\twhile trying to create journal file" 6856msgstr "" 6857"\n" 6858"\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones" 6859 6860#: misc/tune2fs.c:1621 6861#, c-format 6862msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" 6863msgstr "" 6864"No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado " 6865"pequeño.\n" 6866 6867#: misc/tune2fs.c:1634 6868msgid "while initializing quota context in support library" 6869msgstr "" 6870"mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte" 6871 6872#: misc/tune2fs.c:1649 6873#, c-format 6874msgid "while updating quota limits (%d)" 6875msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)" 6876 6877#: misc/tune2fs.c:1657 6878#, c-format 6879msgid "while writing quota file (%d)" 6880msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)" 6881 6882#: misc/tune2fs.c:1675 6883#, c-format 6884msgid "while removing quota file (%d)" 6885msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)" 6886 6887#: misc/tune2fs.c:1718 6888msgid "" 6889"\n" 6890"Bad quota options specified.\n" 6891"\n" 6892"Following valid quota options are available (pass by separating with " 6893"comma):\n" 6894"\t[^]usr[quota]\n" 6895"\t[^]grp[quota]\n" 6896"\t[^]prj[quota]\n" 6897"\n" 6898"\n" 6899msgstr "" 6900"\n" 6901"Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n" 6902"\n" 6903"Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse " 6904"por comas):\n" 6905"\t[^]usr[cuota]\n" 6906"\t[^]grp[cuota]\n" 6907"\t[^]prj[cuota]\n" 6908"\n" 6909"\n" 6910 6911#: misc/tune2fs.c:1776 6912#, c-format 6913msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 6914msgstr "" 6915"No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s" 6916 6917#: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814 6918#, c-format 6919msgid "bad mounts count - %s" 6920msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s" 6921 6922#: misc/tune2fs.c:1857 6923#, c-format 6924msgid "bad gid/group name - %s" 6925msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s" 6926 6927#: misc/tune2fs.c:1890 6928#, c-format 6929msgid "bad interval - %s" 6930msgstr "intervalo incorrecto - %s" 6931 6932#: misc/tune2fs.c:1919 6933#, c-format 6934msgid "bad reserved block ratio - %s" 6935msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s" 6936 6937#: misc/tune2fs.c:1934 6938msgid "-o may only be specified once" 6939msgstr "-o solo puede especificarse una vez" 6940 6941#: misc/tune2fs.c:1943 6942msgid "-O may only be specified once" 6943msgstr "-O sólo se puede especificar una vez" 6944 6945#: misc/tune2fs.c:1960 6946#, c-format 6947msgid "bad reserved blocks count - %s" 6948msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s" 6949 6950#: misc/tune2fs.c:1989 6951#, c-format 6952msgid "bad uid/user name - %s" 6953msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s" 6954 6955#: misc/tune2fs.c:2006 6956#, c-format 6957msgid "bad inode size - %s" 6958msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s" 6959 6960#: misc/tune2fs.c:2013 6961#, c-format 6962msgid "Inode size must be a power of two- %s" 6963msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s" 6964 6965#: misc/tune2fs.c:2110 6966#, c-format 6967msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 6968msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n" 6969 6970#: misc/tune2fs.c:2115 6971#, c-format 6972msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 6973msgid_plural "" 6974"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 6975msgstr[0] "" 6976"Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a " 6977"%lu segundo\n" 6978msgstr[1] "" 6979"Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a " 6980"%lu segundos\n" 6981 6982#: misc/tune2fs.c:2138 6983#, c-format 6984msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 6985msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n" 6986 6987#: misc/tune2fs.c:2153 6988#, c-format 6989msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 6990msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n" 6991 6992#: misc/tune2fs.c:2168 6993#, c-format 6994msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 6995msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n" 6996 6997#: misc/tune2fs.c:2174 6998#, c-format 6999msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 7000msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n" 7001 7002#: misc/tune2fs.c:2193 7003msgid "" 7004"\n" 7005"Bad options specified.\n" 7006"\n" 7007"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 7008"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 7009"\n" 7010"Valid extended options are:\n" 7011"\tclear_mmp\n" 7012"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 7013"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 7014"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" 7015"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 7016"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 7017"\ttest_fs\n" 7018"\t^test_fs\n" 7019msgstr "" 7020"\n" 7021"Las opciones especificadas son incorrectas.\n" 7022"\n" 7023"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n" 7024"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" 7025"\n" 7026"Las opciones extendidas válidas son:\n" 7027"\tclear_mmp\n" 7028"\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n" 7029"\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n" 7030"\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n" 7031"\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n" 7032"\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n" 7033"\ttest_fs\n" 7034"\t^test_fs\n" 7035 7036#: misc/tune2fs.c:2663 7037msgid "Failed to read inode bitmap\n" 7038msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n" 7039 7040#: misc/tune2fs.c:2668 7041msgid "Failed to read block bitmap\n" 7042msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n" 7043 7044#: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277 7045msgid "blocks to be moved" 7046msgstr "bloques por ser movidos" 7047 7048#: misc/tune2fs.c:2688 7049msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 7050msgstr "" 7051"Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-" 7052"i\n" 7053 7054#: misc/tune2fs.c:2694 7055msgid "Not enough space to increase inode size \n" 7056msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n" 7057 7058#: misc/tune2fs.c:2699 7059msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 7060msgstr "" 7061"Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-" 7062"i \n" 7063 7064#: misc/tune2fs.c:2731 7065msgid "" 7066"Error in resizing the inode size.\n" 7067"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 7068msgstr "" 7069"Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n" 7070"Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n" 7071 7072#: misc/tune2fs.c:2936 7073msgid "" 7074"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 7075"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 7076msgstr "" 7077"Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n" 7078"modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 7079 7080#: misc/tune2fs.c:2943 7081#, c-format 7082msgid "" 7083"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 7084"'e2fsck -f %s'\n" 7085msgstr "" 7086"El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo " 7087"ejecutando:\n" 7088"'e2fsck -f %s'\n" 7089 7090#: misc/tune2fs.c:2955 7091msgid "Cannot modify a journal device.\n" 7092msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n" 7093 7094#: misc/tune2fs.c:2968 7095#, c-format 7096msgid "The inode size is already %lu\n" 7097msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n" 7098 7099#: misc/tune2fs.c:2975 7100msgid "Shrinking inode size is not supported\n" 7101msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n" 7102 7103#: misc/tune2fs.c:2980 7104#, c-format 7105msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 7106msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n" 7107 7108#: misc/tune2fs.c:2986 7109msgid "Resizing inodes could take some time." 7110msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i." 7111 7112#: misc/tune2fs.c:3034 7113#, c-format 7114msgid "" 7115"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" 7116"\n" 7117"\te2fsck -E journal_only %s\n" 7118"\n" 7119"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" 7120"by journal recovery.\n" 7121msgstr "" 7122"Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo " 7123"así:\n" 7124"\n" 7125"\te2fsck -E journal_only %s\n" 7126"\n" 7127"después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los " 7128"cambios\n" 7129"al recuperar el fichero de transacciones.\n" 7130 7131#: misc/tune2fs.c:3045 7132#, c-format 7133msgid "Recovering journal.\n" 7134msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n" 7135 7136#: misc/tune2fs.c:3063 7137#, c-format 7138msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 7139msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n" 7140 7141#: misc/tune2fs.c:3069 7142#, c-format 7143msgid "Setting current mount count to %d\n" 7144msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n" 7145 7146#: misc/tune2fs.c:3074 7147#, c-format 7148msgid "Setting error behavior to %d\n" 7149msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n" 7150 7151#: misc/tune2fs.c:3079 7152#, c-format 7153msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 7154msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados a %lu\n" 7155 7156#: misc/tune2fs.c:3084 7157#, c-format 7158msgid "interval between checks is too big (%lu)" 7159msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)" 7160 7161#: misc/tune2fs.c:3091 7162#, c-format 7163msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 7164msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n" 7165 7166#: misc/tune2fs.c:3098 7167#, c-format 7168msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 7169msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n" 7170 7171#: misc/tune2fs.c:3104 7172#, c-format 7173msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 7174msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)" 7175 7176#: misc/tune2fs.c:3111 7177#, c-format 7178msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 7179msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n" 7180 7181#: misc/tune2fs.c:3116 7182msgid "" 7183"\n" 7184"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 7185msgstr "" 7186"\n" 7187"El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n" 7188 7189#: misc/tune2fs.c:3119 7190msgid "" 7191"\n" 7192"Setting the sparse superblock flag not supported\n" 7193"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 7194msgstr "" 7195"\n" 7196"La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n" 7197"en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n" 7198 7199#: misc/tune2fs.c:3129 7200#, c-format 7201msgid "" 7202"\n" 7203"Sparse superblock flag set. %s" 7204msgstr "" 7205"\n" 7206"La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s" 7207 7208#: misc/tune2fs.c:3134 7209msgid "" 7210"\n" 7211"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" 7212msgstr "" 7213"\n" 7214"No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n" 7215 7216#: misc/tune2fs.c:3142 7217#, c-format 7218msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 7219msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n" 7220 7221#: misc/tune2fs.c:3148 7222#, c-format 7223msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 7224msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n" 7225 7226#: misc/tune2fs.c:3180 7227msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 7228msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n" 7229 7230#: misc/tune2fs.c:3198 7231msgid "" 7232"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7233msgstr "" 7234"La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de " 7235"ficheros no está montado.\n" 7236 7237#: misc/tune2fs.c:3222 7238msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7239msgstr "" 7240"El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n" 7241 7242#: misc/tune2fs.c:3225 7243msgid "" 7244"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' " 7245"and re-run this command.\n" 7246msgstr "" 7247"Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O " 7248"metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n" 7249 7250#: misc/tune2fs.c:3234 7251msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time." 7252msgstr "" 7253"Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con " 7254"suma de comprobación." 7255 7256#: misc/tune2fs.c:3259 7257msgid "Invalid UUID format\n" 7258msgstr "Formato del UUID no válido\n" 7259 7260#: misc/tune2fs.c:3275 7261msgid "Need to update journal superblock.\n" 7262msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n" 7263 7264#: misc/tune2fs.c:3301 7265msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7266msgstr "" 7267"El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no " 7268"está montado.\n" 7269 7270#: misc/tune2fs.c:3308 7271msgid "" 7272"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 7273"feature enabled.\n" 7274msgstr "" 7275"No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que " 7276"tengan\n" 7277"la característica flex_bg activada.\n" 7278 7279#: misc/tune2fs.c:3326 7280#, c-format 7281msgid "Setting inode size %lu\n" 7282msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n" 7283 7284#: misc/tune2fs.c:3330 7285msgid "Failed to change inode size\n" 7286msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n" 7287 7288#: misc/tune2fs.c:3344 7289#, c-format 7290msgid "Setting stride size to %d\n" 7291msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n" 7292 7293#: misc/tune2fs.c:3349 7294#, c-format 7295msgid "Setting stripe width to %d\n" 7296msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n" 7297 7298#: misc/tune2fs.c:3356 7299#, c-format 7300msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 7301msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n" 7302 7303#: misc/util.c:100 7304msgid "<proceeding>\n" 7305msgstr "<procediendo>\n" 7306 7307#: misc/util.c:104 7308#, c-format 7309msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " 7310msgstr "" 7311"¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) " 7312 7313#: misc/util.c:108 7314msgid "Proceed anyway? (y,N) " 7315msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) " 7316 7317#: misc/util.c:133 7318msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 7319msgstr "" 7320"Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n" 7321 7322#: misc/util.c:138 7323#, c-format 7324msgid "will not make a %s here!\n" 7325msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n" 7326 7327#: misc/util.c:145 7328msgid "mke2fs forced anyway.\n" 7329msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n" 7330 7331#: misc/util.c:161 7332msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 7333msgstr "" 7334"¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones " 7335"del fichero de transacciones!\n" 7336 7337#: misc/util.c:186 7338#, c-format 7339msgid "" 7340"\n" 7341"Could not find journal device matching %s\n" 7342msgstr "" 7343"\n" 7344"No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones " 7345"correspondiente a %s\n" 7346 7347#: misc/util.c:213 7348msgid "" 7349"\n" 7350"Bad journal options specified.\n" 7351"\n" 7352"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 7353"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 7354"\n" 7355"Valid journal options are:\n" 7356"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 7357"\tdevice=<journal device>\n" 7358"\tlocation=<journal location>\n" 7359"\n" 7360"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 7361"\n" 7362msgstr "" 7363"\n" 7364"Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n" 7365"\n" 7366"Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n" 7367"y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n" 7368"\n" 7369"Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n" 7370"\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n" 7371"\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n" 7372"\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n" 7373"\n" 7374"El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 " 7375"bloques del sistema de ficheros.\n" 7376"\n" 7377 7378#: misc/util.c:244 7379msgid "" 7380"\n" 7381"Filesystem too small for a journal\n" 7382msgstr "" 7383"\n" 7384"El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de " 7385"transacciones\n" 7386 7387#: misc/util.c:251 7388#, c-format 7389msgid "" 7390"\n" 7391"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 7392"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 7393msgstr "" 7394"\n" 7395"El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n" 7396"debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n" 7397 7398#: misc/util.c:259 7399msgid "" 7400"\n" 7401"Journal size too big for filesystem.\n" 7402msgstr "" 7403"\n" 7404"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de " 7405"ficheros.\n" 7406 7407#: misc/util.c:273 7408#, c-format 7409msgid "" 7410"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 7411"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 7412msgstr "" 7413"Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n" 7414"%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n" 7415 7416#: misc/uuidd.c:49 7417#, c-format 7418msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 7419msgstr "" 7420"Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n" 7421 7422#: misc/uuidd.c:51 7423#, c-format 7424msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7425msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n" 7426 7427#: misc/uuidd.c:53 7428#, c-format 7429msgid " %s -k\n" 7430msgstr " %s -k\n" 7431 7432#: misc/uuidd.c:155 7433msgid "bad arguments" 7434msgstr "argumentos incorrectos" 7435 7436#: misc/uuidd.c:173 7437msgid "connect" 7438msgstr "conexión" 7439 7440#: misc/uuidd.c:192 7441msgid "write" 7442msgstr "escritura" 7443 7444#: misc/uuidd.c:200 7445msgid "read count" 7446msgstr "número de lecturas" 7447 7448#: misc/uuidd.c:206 7449msgid "bad response length" 7450msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta" 7451 7452#: misc/uuidd.c:271 7453#, c-format 7454msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 7455msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n" 7456 7457#: misc/uuidd.c:279 7458#, c-format 7459msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 7460msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s" 7461 7462#: misc/uuidd.c:308 7463#, c-format 7464msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 7465msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n" 7466 7467#: misc/uuidd.c:316 7468#, c-format 7469msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 7470msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n" 7471 7472#: misc/uuidd.c:354 7473#, c-format 7474msgid "Error reading from client, len = %d\n" 7475msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n" 7476 7477#: misc/uuidd.c:362 7478#, c-format 7479msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 7480msgstr "operación %d, número entrante = %d\n" 7481 7482#: misc/uuidd.c:381 7483#, c-format 7484msgid "Generated time UUID: %s\n" 7485msgstr "UUID con hora generado: %s\n" 7486 7487#: misc/uuidd.c:391 7488#, c-format 7489msgid "Generated random UUID: %s\n" 7490msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n" 7491 7492#: misc/uuidd.c:400 7493#, c-format 7494msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 7495msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 7496msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n" 7497msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n" 7498 7499#: misc/uuidd.c:421 7500#, c-format 7501msgid "Generated %d UUID's:\n" 7502msgstr "%d UUIDs generados:\n" 7503 7504#: misc/uuidd.c:433 7505#, c-format 7506msgid "Invalid operation %d\n" 7507msgstr "Operación no válida %d\n" 7508 7509#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 7510#, c-format 7511msgid "Bad number: %s\n" 7512msgstr "Número incorrecto: %s\n" 7513 7514#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 7515#, c-format 7516msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 7517msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n" 7518 7519#: misc/uuidd.c:544 7520#, c-format 7521msgid "%s and subsequent UUID\n" 7522msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 7523msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n" 7524msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n" 7525 7526#: misc/uuidd.c:548 7527msgid "List of UUID's:\n" 7528msgstr "Lista de UUIDs:\n" 7529 7530#: misc/uuidd.c:569 7531#, c-format 7532msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 7533msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n" 7534 7535#: misc/uuidd.c:586 7536#, c-format 7537msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 7538msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n" 7539 7540#: misc/uuidd.c:592 7541#, c-format 7542msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 7543msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n" 7544 7545#: misc/uuidgen.c:32 7546#, c-format 7547msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 7548msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n" 7549 7550#: resize/extent.c:202 7551msgid "# Extent dump:\n" 7552msgstr "# Volcado de «extent»:\n" 7553 7554#: resize/extent.c:203 7555#, c-format 7556msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 7557msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n" 7558 7559#: resize/main.c:49 7560#, c-format 7561msgid "" 7562"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] " 7563"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" 7564"\n" 7565msgstr "" 7566"Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] " 7567"dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n" 7568"\n" 7569 7570#: resize/main.c:73 7571msgid "Extending the inode table" 7572msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i" 7573 7574#: resize/main.c:76 7575msgid "Relocating blocks" 7576msgstr "Reubicando bloques" 7577 7578#: resize/main.c:79 7579msgid "Scanning inode table" 7580msgstr "Revisando la tabla de nodos-i" 7581 7582#: resize/main.c:82 7583msgid "Updating inode references" 7584msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i" 7585 7586#: resize/main.c:85 7587msgid "Moving inode table" 7588msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i" 7589 7590#: resize/main.c:88 7591msgid "Unknown pass?!?" 7592msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?" 7593 7594#: resize/main.c:91 7595#, c-format 7596msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 7597msgstr "Comienza el paso %d (máx = %lu)\n" 7598 7599#: resize/main.c:163 7600msgid "" 7601"\n" 7602"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" 7603"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 7604"\n" 7605msgstr "" 7606"\n" 7607"No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de " 7608"ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n" 7609"bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante " 7610"de todos modos.\n" 7611"\n" 7612 7613#: resize/main.c:366 7614#, c-format 7615msgid "while opening %s" 7616msgstr "mientras se abría %s" 7617 7618#: resize/main.c:374 7619#, c-format 7620msgid "while getting stat information for %s" 7621msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s" 7622 7623#: resize/main.c:451 7624#, c-format 7625msgid "" 7626"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 7627"\n" 7628msgstr "" 7629"Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n" 7630"\n" 7631 7632#: resize/main.c:470 7633#, c-format 7634msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 7635msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n" 7636 7637#: resize/main.c:507 7638#, c-format 7639msgid "Invalid new size: %s\n" 7640msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n" 7641 7642#: resize/main.c:526 7643msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 7644msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n" 7645 7646#: resize/main.c:534 7647#, c-format 7648msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 7649msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n" 7650 7651#: resize/main.c:540 7652msgid "Invalid stride length" 7653msgstr "Longitud de «stride» no válida" 7654 7655#: resize/main.c:564 7656#, c-format 7657msgid "" 7658"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 7659"You requested a new size of %llu blocks.\n" 7660"\n" 7661msgstr "" 7662"La partición continente (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n" 7663"Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n" 7664"\n" 7665 7666#: resize/main.c:571 7667#, c-format 7668msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" 7669msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n" 7670 7671#: resize/main.c:575 7672#, c-format 7673msgid "" 7674"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 " 7675"blocks.\n" 7676msgstr "" 7677"No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor " 7678"de 2^32 bloques.\n" 7679 7680#: resize/main.c:581 7681#, c-format 7682msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" 7683msgstr "" 7684"No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros " 7685"está montado.\n" 7686 7687#: resize/main.c:587 7688#, c-format 7689msgid "" 7690"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit " 7691"feature.\n" 7692msgstr "" 7693"Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar " 7694"la característica 64bit.\n" 7695 7696#: resize/main.c:593 7697#, c-format 7698msgid "" 7699"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" 7700"\n" 7701msgstr "" 7702"El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que " 7703"hacer nada!\n" 7704"\n" 7705 7706#: resize/main.c:600 7707#, c-format 7708msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" 7709msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n" 7710 7711#: resize/main.c:605 7712#, c-format 7713msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" 7714msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n" 7715 7716#: resize/main.c:613 7717#, c-format 7718msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" 7719msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n" 7720 7721#: resize/main.c:615 7722#, c-format 7723msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" 7724msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n" 7725 7726#: resize/main.c:617 7727#, c-format 7728msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7729msgstr "" 7730"Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n" 7731 7732#: resize/main.c:626 7733#, c-format 7734msgid "while trying to resize %s" 7735msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s" 7736 7737#: resize/main.c:629 7738#, c-format 7739msgid "" 7740"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 7741"after the aborted resize operation.\n" 7742msgstr "" 7743"Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n" 7744"después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n" 7745 7746#: resize/main.c:635 7747#, c-format 7748msgid "" 7749"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" 7750"\n" 7751msgstr "" 7752"El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n" 7753"\n" 7754 7755#: resize/main.c:650 7756#, c-format 7757msgid "while trying to truncate %s" 7758msgstr "mientras se intentaba truncar %s" 7759 7760#: resize/online.c:81 7761msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" 7762msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2" 7763 7764#: resize/online.c:86 7765#, c-format 7766msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 7767msgstr "" 7768"El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el " 7769"tamaño en línea\n" 7770 7771#: resize/online.c:90 7772msgid "On-line shrinking not supported" 7773msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada" 7774 7775#: resize/online.c:114 7776msgid "Filesystem does not support online resizing" 7777msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea" 7778 7779#: resize/online.c:122 7780msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 7781msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño" 7782 7783#: resize/online.c:129 7784msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 7785msgstr "" 7786"El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande" 7787 7788#: resize/online.c:137 7789#, c-format 7790msgid "while trying to open mountpoint %s" 7791msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s" 7792 7793#: resize/online.c:142 7794#, c-format 7795msgid "Old resize interface requested.\n" 7796msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n" 7797 7798#: resize/online.c:161 resize/online.c:178 7799msgid "Permission denied to resize filesystem" 7800msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado" 7801 7802#: resize/online.c:164 resize/online.c:184 7803msgid "While checking for on-line resizing support" 7804msgstr "Mientras se comprobaba si se puede cambiar de tamaño en línea" 7805 7806#: resize/online.c:181 7807msgid "Kernel does not support online resizing" 7808msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea" 7809 7810#: resize/online.c:220 7811#, c-format 7812msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7813msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n" 7814 7815#: resize/online.c:230 7816msgid "While trying to extend the last group" 7817msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo" 7818 7819#: resize/online.c:277 7820#, c-format 7821msgid "While trying to add group #%d" 7822msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d" 7823 7824#: resize/online.c:288 7825#, c-format 7826msgid "" 7827"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " 7828"this system.\n" 7829msgstr "" 7830"El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en " 7831"línea no está implementado en este sistema.\n" 7832 7833#: resize/resize2fs.c:759 7834#, c-format 7835msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" 7836msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u\n" 7837 7838#: resize/resize2fs.c:1038 7839msgid "reserved blocks" 7840msgstr "bloques reservados" 7841 7842#: resize/resize2fs.c:1282 7843msgid "meta-data blocks" 7844msgstr "bloques de metadatos" 7845 7846#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475 7847msgid "new meta blocks" 7848msgstr "nuevos bloques de metadatos" 7849 7850#: resize/resize2fs.c:2698 7851msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" 7852msgstr "" 7853"¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n" 7854 7855#: resize/resize2fs.c:2703 7856msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" 7857msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n" 7858 7859# No estoy seguro 7860#: resize/resize2fs.c:2776 7861msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 7862msgstr "" 7863"Esto nunca debería suceder: ¡El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto!\n" 7864 7865#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 7866#, fuzzy 7867msgid "EXT2FS Library version 1.44.4" 7868msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.44.3" 7869 7870#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 7871msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 7872msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys" 7873 7874#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 7875msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 7876msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list" 7877 7878#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 7879msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 7880msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate" 7881 7882#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 7883msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 7884msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan" 7885 7886#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 7887msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 7888msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel" 7889 7890#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 7891msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 7892msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix" 7893 7894#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 7895msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 7896msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager" 7897 7898#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 7899msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 7900msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap" 7901 7902#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 7903msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 7904msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap" 7905 7906#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 7907msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 7908msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap" 7909 7910#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 7911msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 7912msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test" 7913 7914#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 7915msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 7916msgstr "" 7917"Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio" 7918 7919#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 7920msgid "Wrong magic number for icount structure" 7921msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount" 7922 7923#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 7924msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 7925msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest" 7926 7927#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 7928msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 7929msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2" 7930 7931#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 7932msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 7933msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2" 7934 7935#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 7936msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 7937msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i" 7938 7939#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 7940msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 7941msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4" 7942 7943#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 7944msgid "Bad magic number in super-block" 7945msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque" 7946 7947#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 7948msgid "Filesystem revision too high" 7949msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta" 7950 7951#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 7952msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 7953msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura" 7954 7955#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 7956msgid "Can't read group descriptors" 7957msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo" 7958 7959#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 7960msgid "Can't write group descriptors" 7961msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo" 7962 7963#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 7964msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 7965msgstr "" 7966"Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de " 7967"bloques" 7968 7969#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 7970msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 7971msgstr "" 7972"Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de " 7973"nodos-i" 7974 7975#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 7976msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 7977msgstr "" 7978"Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i" 7979 7980#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 7981msgid "Can't write an inode bitmap" 7982msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i" 7983 7984#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 7985msgid "Can't read an inode bitmap" 7986msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i" 7987 7988#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 7989msgid "Can't write a block bitmap" 7990msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque" 7991 7992#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 7993msgid "Can't read a block bitmap" 7994msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque" 7995 7996#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 7997msgid "Can't write an inode table" 7998msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i" 7999 8000#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 8001msgid "Can't read an inode table" 8002msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i" 8003 8004#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 8005msgid "Can't read next inode" 8006msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i" 8007 8008#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 8009msgid "Filesystem has unexpected block size" 8010msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado" 8011 8012#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 8013msgid "EXT2 directory corrupted" 8014msgstr "Directorio EXT2 corrupto" 8015 8016#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 8017msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 8018msgstr "" 8019"El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura " 8020"corta" 8021 8022#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 8023msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 8024msgstr "" 8025"El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una " 8026"escritura corta" 8027 8028#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 8029msgid "No free space in the directory" 8030msgstr "No hay espacio libre en el directorio" 8031 8032#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 8033msgid "Inode bitmap not loaded" 8034msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i" 8035 8036#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 8037msgid "Block bitmap not loaded" 8038msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques" 8039 8040#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 8041msgid "Illegal inode number" 8042msgstr "Número inválido de nodo-i" 8043 8044#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 8045msgid "Illegal block number" 8046msgstr "Número inválido de bloque" 8047 8048#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 8049msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 8050msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir" 8051 8052#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 8053msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 8054msgstr "" 8055"No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto" 8056 8057#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 8058msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 8059msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap" 8060 8061#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 8062msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 8063msgstr "" 8064"Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap" 8065 8066#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 8067msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 8068msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap" 8069 8070#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 8071msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 8072msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap" 8073 8074#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 8075msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 8076msgstr "" 8077"Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap" 8078 8079#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 8080msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 8081msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap" 8082 8083#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 8084msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 8085msgstr "" 8086"Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del " 8087"final real" 8088 8089#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 8090msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 8091msgstr "" 8092"Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del " 8093"final real" 8094 8095#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 8096msgid "Illegal indirect block found" 8097msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido" 8098 8099#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 8100msgid "Illegal doubly indirect block found" 8101msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido" 8102 8103#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 8104msgid "Illegal triply indirect block found" 8105msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido" 8106 8107#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 8108msgid "Block bitmaps are not the same" 8109msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales" 8110 8111#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 8112msgid "Inode bitmaps are not the same" 8113msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales" 8114 8115#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 8116msgid "Illegal or malformed device name" 8117msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado" 8118 8119#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 8120msgid "A block group is missing an inode table" 8121msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i" 8122 8123#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 8124msgid "The ext2 superblock is corrupt" 8125msgstr "El superbloque ext2 está corrupto" 8126 8127#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 8128msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 8129msgstr "" 8130"El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido" 8131 8132#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 8133msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 8134msgstr "" 8135"El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido" 8136 8137#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 8138msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 8139msgstr "" 8140"El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido" 8141 8142#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 8143msgid "Too many symbolic links encountered." 8144msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos." 8145 8146#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 8147msgid "The callback function will not handle this case" 8148msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso" 8149 8150#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 8151msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 8152msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i" 8153 8154#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 8155msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 8156msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s)" 8157 8158#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 8159msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 8160msgstr "" 8161"El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s) de solo " 8162"lectura" 8163 8164#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 8165msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 8166msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir" 8167 8168#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 8169msgid "Memory allocation failed" 8170msgstr "Fallo en la reserva de memoria" 8171 8172#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 8173msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 8174msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido" 8175 8176#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 8177msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 8178msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2" 8179 8180#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 8181msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 8182msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2" 8183 8184#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 8185msgid "Ext2 inode is not a directory" 8186msgstr "El nodo-i no es un directorio" 8187 8188#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 8189msgid "Too many references in table" 8190msgstr "Demasiadas referencias en la tabla" 8191 8192#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 8193msgid "File not found by ext2_lookup" 8194msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero" 8195 8196#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 8197msgid "File open read-only" 8198msgstr "Fichero abierto solo para lectura" 8199 8200#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 8201msgid "Ext2 directory block not found" 8202msgstr "Bloque de directorio no encontrado" 8203 8204#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 8205msgid "Ext2 directory already exists" 8206msgstr "El directorio ya existe" 8207 8208#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 8209msgid "Unimplemented ext2 library function" 8210msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada" 8211 8212#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 8213msgid "User cancel requested" 8214msgstr "El usuario ha solicitado cancelar" 8215 8216#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 8217msgid "Ext2 file too big" 8218msgstr "Fichero demasiado grande" 8219 8220#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 8221msgid "Supplied journal device not a block device" 8222msgstr "" 8223"El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo " 8224"de bloques" 8225 8226#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 8227msgid "Journal superblock not found" 8228msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones" 8229 8230#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 8231msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 8232msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques" 8233 8234#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 8235msgid "Unsupported journal version" 8236msgstr "Versión del fichero de transacciones no compatible" 8237 8238#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 8239msgid "Error loading external journal" 8240msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo" 8241 8242#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 8243msgid "Journal not found" 8244msgstr "No se encontró el fichero de transacciones" 8245 8246#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 8247msgid "Directory hash unsupported" 8248msgstr "«Hash» de directorio no compatible" 8249 8250#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 8251msgid "Illegal extended attribute block number" 8252msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido" 8253 8254#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 8255msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 8256msgstr "" 8257"No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i " 8258"solicitado" 8259 8260#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 8261msgid "E2image snapshot not in use" 8262msgstr "La instantánea E2image no está en uso" 8263 8264#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 8265msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 8266msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados" 8267 8268#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 8269msgid "Resize inode is corrupt" 8270msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto" 8271 8272#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 8273msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 8274msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido" 8275 8276#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 8277msgid "TDB: Success" 8278msgstr "TDB: Bien" 8279 8280#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 8281msgid "TDB: Corrupt database" 8282msgstr "TDB: Base de datos corrupta" 8283 8284#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 8285msgid "TDB: IO Error" 8286msgstr "TDB: Error de ES" 8287 8288#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 8289msgid "TDB: Locking error" 8290msgstr "TDB: Error de bloqueo" 8291 8292#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 8293msgid "TDB: Out of memory" 8294msgstr "TDB: No hay más memoria" 8295 8296#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 8297msgid "TDB: Record exists" 8298msgstr "TDB: Ya existe el registro" 8299 8300#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 8301msgid "TDB: Lock exists on other keys" 8302msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves" 8303 8304#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 8305msgid "TDB: Invalid parameter" 8306msgstr "TDB: Parámetro no válido" 8307 8308#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 8309msgid "TDB: Record does not exist" 8310msgstr "TDB: No existe el registro" 8311 8312#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 8313msgid "TDB: Write not permitted" 8314msgstr "TDB: No está permitido escribir" 8315 8316#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 8317msgid "Ext2fs directory block list is empty" 8318msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía" 8319 8320#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 8321msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 8322msgstr "" 8323"Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de " 8324"bloques de solo lectura" 8325 8326#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 8327msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 8328msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada" 8329 8330#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 8331msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 8332msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits" 8333 8334#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 8335msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 8336msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits" 8337 8338#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 8339msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 8340msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits" 8341 8342#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 8343msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 8344msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13" 8345 8346#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 8347msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 8348msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14" 8349 8350#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 8351msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 8352msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15" 8353 8354#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 8355msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 8356msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16" 8357 8358#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 8359msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 8360msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17" 8361 8362#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 8363msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 8364msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18" 8365 8366#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 8367msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 8368msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19" 8369 8370#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 8371msgid "Corrupt extent header" 8372msgstr "Cabecera de «extent» corrupta" 8373 8374#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 8375msgid "Corrupt extent index" 8376msgstr "Índice de «extent» corrupto" 8377 8378#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 8379msgid "Corrupt extent" 8380msgstr "«Extent» corrupto" 8381 8382#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 8383msgid "No free space in extent map" 8384msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»" 8385 8386#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 8387msgid "Inode does not use extents" 8388msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»" 8389 8390#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 8391msgid "No 'next' extent" 8392msgstr "No hay «extent» 'next'" 8393 8394#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 8395msgid "No 'previous' extent" 8396msgstr "No hay «extent» 'previous'" 8397 8398#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 8399msgid "No 'up' extent" 8400msgstr "No hay «extent» 'up'" 8401 8402#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 8403msgid "No 'down' extent" 8404msgstr "No hay «extent» 'down'" 8405 8406#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 8407msgid "No current node" 8408msgstr "No hay nodo actual" 8409 8410#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 8411msgid "Ext2fs operation not supported" 8412msgstr "La operación ext2fs no está implementada" 8413 8414#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 8415msgid "No room to insert extent in node" 8416msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i" 8417 8418#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 8419msgid "Splitting would result in empty node" 8420msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío" 8421 8422#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 8423msgid "Extent not found" 8424msgstr "No se encontró el «extent»" 8425 8426#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 8427msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 8428msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»" 8429 8430#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 8431msgid "Extent length is invalid" 8432msgstr "La longitud del «extent» no es válida" 8433 8434#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 8435msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 8436msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits" 8437 8438#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 8439msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 8440msgstr "" 8441"No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque " 8442"falta el fichero mtab" 8443 8444#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 8445msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 8446msgstr "" 8447"El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits " 8448"antiguos" 8449 8450#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 8451msgid "MMP: invalid magic number" 8452msgstr "MMP: número mágico no válido" 8453 8454#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 8455msgid "MMP: device currently active" 8456msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo" 8457 8458#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 8459msgid "MMP: e2fsck being run" 8460msgstr "MMP: e2fsck ejecutándose" 8461 8462#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 8463msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 8464msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros" 8465 8466#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 8467msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 8468msgstr "MMP: cursando operación desconocida" 8469 8470#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 8471msgid "MMP: filesystem still in use" 8472msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso" 8473 8474#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 8475msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 8476msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT" 8477 8478#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 8479msgid "Block group descriptor size incorrect" 8480msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto" 8481 8482#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 8483msgid "Inode checksum does not match inode" 8484msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i" 8485 8486#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 8487msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 8488msgstr "" 8489"El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits" 8490 8491#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 8492msgid "Extent block checksum does not match extent block" 8493msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»" 8494 8495#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 8496msgid "Directory block does not have space for checksum" 8497msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»" 8498 8499#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 8500msgid "Directory block checksum does not match directory block" 8501msgstr "" 8502"El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio" 8503 8504#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 8505msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 8506msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque" 8507 8508#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 8509msgid "Superblock checksum does not match superblock" 8510msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque" 8511 8512#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 8513msgid "Unknown checksum algorithm" 8514msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido" 8515 8516#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 8517msgid "MMP block checksum does not match" 8518msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra" 8519 8520#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 8521msgid "Ext2 file already exists" 8522msgstr "El fichero ya existe" 8523 8524#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 8525msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" 8526msgstr "" 8527"El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits" 8528 8529#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 8530msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" 8531msgstr "" 8532"No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos " 8533"en línea" 8534 8535#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 8536msgid "Extended attribute has an invalid name length" 8537msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida" 8538 8539#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 8540msgid "Extended attribute has an invalid value length" 8541msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida" 8542 8543#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 8544msgid "Extended attribute has an incorrect hash" 8545msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto" 8546 8547#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 8548msgid "Extended attribute block has a bad header" 8549msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta" 8550 8551#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 8552msgid "Extended attribute key not found" 8553msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada" 8554 8555#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 8556msgid "Insufficient space to store extended attribute data" 8557msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos" 8558 8559#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 8560msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" 8561msgstr "" 8562"El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data" 8563 8564#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 8565msgid "Inode doesn't have inline data" 8566msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea" 8567 8568#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 8569msgid "No block for an inode with inline data" 8570msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea" 8571 8572#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 8573msgid "No free space in inline data" 8574msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea" 8575 8576#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 8577msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" 8578msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos" 8579 8580#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 8581msgid "Inode seems to contain garbage" 8582msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura" 8583 8584#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 8585msgid "Extended attribute has an invalid value offset" 8586msgstr "" 8587"El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido" 8588 8589#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 8590msgid "Journal flags inconsistent" 8591msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes" 8592 8593#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 8594msgid "Undo file corrupt" 8595msgstr "El fichero deshacer está corrupto" 8596 8597#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 8598msgid "Wrong undo file for this filesystem" 8599msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros" 8600 8601#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 8602msgid "File system is corrupted" 8603msgstr "El sistema de ficheros está corrupto" 8604 8605#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 8606msgid "Bad CRC detected in file system" 8607msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros" 8608 8609#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 8610msgid "The journal superblock is corrupt" 8611msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto" 8612 8613#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 8614msgid "Inode is corrupted" 8615msgstr "El nodo-i está corrupto" 8616 8617#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 8618msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" 8619msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto" 8620 8621#: lib/support/prof_err.c:11 8622msgid "Profile version 0.0" 8623msgstr "Versión de «profile» 0.0" 8624 8625#: lib/support/prof_err.c:12 8626msgid "Bad magic value in profile_node" 8627msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node" 8628 8629#: lib/support/prof_err.c:13 8630msgid "Profile section not found" 8631msgstr "Sección «profile» no encontrada" 8632 8633#: lib/support/prof_err.c:14 8634msgid "Profile relation not found" 8635msgstr "Relación «profile» no encontrada" 8636 8637#: lib/support/prof_err.c:15 8638msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 8639msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección" 8640 8641#: lib/support/prof_err.c:16 8642msgid "A profile section header has a non-zero value" 8643msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo" 8644 8645#: lib/support/prof_err.c:17 8646msgid "Bad linked list in profile structures" 8647msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»" 8648 8649#: lib/support/prof_err.c:18 8650msgid "Bad group level in profile structures" 8651msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»" 8652 8653#: lib/support/prof_err.c:19 8654msgid "Bad parent pointer in profile structures" 8655msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»" 8656 8657#: lib/support/prof_err.c:20 8658msgid "Bad magic value in profile iterator" 8659msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»" 8660 8661#: lib/support/prof_err.c:21 8662msgid "Can't set value on section node" 8663msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección" 8664 8665#: lib/support/prof_err.c:22 8666msgid "Invalid argument passed to profile library" 8667msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»" 8668 8669#: lib/support/prof_err.c:23 8670msgid "Attempt to modify read-only profile" 8671msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura" 8672 8673#: lib/support/prof_err.c:24 8674msgid "Profile section header not at top level" 8675msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior" 8676 8677#: lib/support/prof_err.c:25 8678msgid "Syntax error in profile section header" 8679msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»" 8680 8681#: lib/support/prof_err.c:26 8682msgid "Syntax error in profile relation" 8683msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»" 8684 8685#: lib/support/prof_err.c:27 8686msgid "Extra closing brace in profile" 8687msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»" 8688 8689#: lib/support/prof_err.c:28 8690msgid "Missing open brace in profile" 8691msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»" 8692 8693#: lib/support/prof_err.c:29 8694msgid "Bad magic value in profile_t" 8695msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t" 8696 8697#: lib/support/prof_err.c:30 8698msgid "Bad magic value in profile_section_t" 8699msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t" 8700 8701#: lib/support/prof_err.c:31 8702msgid "Iteration through all top level section not supported" 8703msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada" 8704 8705#: lib/support/prof_err.c:32 8706msgid "Invalid profile_section object" 8707msgstr "El objeto profile_section no es válido" 8708 8709#: lib/support/prof_err.c:33 8710msgid "No more sections" 8711msgstr "No hay más secciones" 8712 8713#: lib/support/prof_err.c:34 8714msgid "Bad nameset passed to query routine" 8715msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto" 8716 8717#: lib/support/prof_err.c:35 8718msgid "No profile file open" 8719msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto" 8720 8721#: lib/support/prof_err.c:36 8722msgid "Bad magic value in profile_file_t" 8723msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t" 8724 8725#: lib/support/prof_err.c:37 8726msgid "Couldn't open profile file" 8727msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»" 8728 8729#: lib/support/prof_err.c:38 8730msgid "Section already exists" 8731msgstr "La sección ya existe" 8732 8733#: lib/support/prof_err.c:39 8734msgid "Invalid boolean value" 8735msgstr "Valor lógico no válido" 8736 8737#: lib/support/prof_err.c:40 8738msgid "Invalid integer value" 8739msgstr "Valor entero no válido" 8740 8741#: lib/support/prof_err.c:41 8742msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 8743msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t" 8744 8745#: lib/support/plausible.c:118 8746#, c-format 8747msgid "\tlast mounted on %s on %s" 8748msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s" 8749 8750#: lib/support/plausible.c:121 8751#, c-format 8752msgid "\tlast mounted on %s" 8753msgstr "\túltima fecha de montaje %s" 8754 8755#: lib/support/plausible.c:124 8756#, c-format 8757msgid "\tcreated on %s" 8758msgstr "\tfecha de creación %s" 8759 8760#: lib/support/plausible.c:127 8761#, c-format 8762msgid "\tlast modified on %s" 8763msgstr "\tfecha de última modificación %s" 8764 8765#: lib/support/plausible.c:161 8766#, c-format 8767msgid "Found a %s partition table in %s\n" 8768msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n" 8769 8770#: lib/support/plausible.c:191 8771#, c-format 8772msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" 8773msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n" 8774 8775#: lib/support/plausible.c:199 8776#, c-format 8777msgid "Creating regular file %s\n" 8778msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n" 8779 8780#: lib/support/plausible.c:202 8781#, c-format 8782msgid "Could not open %s: %s\n" 8783msgstr "No se puede abrir %s: %s\n" 8784 8785#: lib/support/plausible.c:205 8786msgid "" 8787"\n" 8788"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 8789msgstr "" 8790"\n" 8791"En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n" 8792 8793#: lib/support/plausible.c:227 8794#, c-format 8795msgid "%s is not a block special device.\n" 8796msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n" 8797 8798#: lib/support/plausible.c:249 8799#, c-format 8800msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" 8801msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n" 8802 8803#: lib/support/plausible.c:252 8804#, c-format 8805msgid "%s contains a %s file system\n" 8806msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n" 8807 8808#: lib/support/plausible.c:276 8809#, c-format 8810msgid "%s contains `%s' data\n" 8811msgstr "%s contiene datos `%s'\n" 8812 8813#~ msgid "" 8814#~ "\n" 8815#~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" 8816#~ "\n" 8817#~ msgstr "" 8818#~ "\n" 8819#~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! " 8820#~ "¡Ejecute e2fsck ahora!\n" 8821#~ "\n" 8822 8823#~ msgid "" 8824#~ "\n" 8825#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" 8826#~ "\n" 8827#~ msgstr "" 8828#~ "\n" 8829#~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck " 8830#~ "ahora!\n" 8831#~ "\n" 8832 8833#~ msgid "" 8834#~ "\n" 8835#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 8836#~ msgstr "" 8837#~ "\n" 8838#~ "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n" 8839 8840#~ msgid "" 8841#~ "\n" 8842#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" 8843#~ msgstr "" 8844#~ "\n" 8845#~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n" 8846 8847#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 8848#~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n" 8849 8850#~ msgid "Journal features: " 8851#~ msgstr "Características del fichero de transacciones: " 8852 8853#~ msgid "Journal size: " 8854#~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: " 8855 8856#~ msgid "" 8857#~ "Journal length: %u\n" 8858#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8859#~ "Journal start: %u\n" 8860#~ msgstr "" 8861#~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n" 8862#~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n" 8863#~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n" 8864 8865#~ msgid "Journal checksum type: crc32\n" 8866#~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n" 8867 8868#~ msgid "" 8869#~ "Journal checksum type: %s\n" 8870#~ "Journal checksum: 0x%08x\n" 8871#~ msgstr "" 8872#~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n" 8873#~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n" 8874 8875#~ msgid "Journal errno: %d\n" 8876#~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n" 8877 8878#~ msgid "" 8879#~ "\n" 8880#~ "Journal block size: %u\n" 8881#~ "Journal length: %u\n" 8882#~ "Journal first block: %u\n" 8883#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8884#~ "Journal start: %u\n" 8885#~ "Journal number of users: %u\n" 8886#~ msgstr "" 8887#~ "\n" 8888#~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n" 8889#~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n" 8890#~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n" 8891#~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n" 8892#~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n" 8893#~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n" 8894 8895#~ msgid "Journal users: %s\n" 8896#~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n" 8897 8898#~ msgid "" 8899#~ "\n" 8900#~ "Warning: enabled project without quota together\n" 8901#~ msgstr "" 8902#~ "\n" 8903#~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n" 8904 8905#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 8906#~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n" 8907 8908#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 8909#~ msgstr "" 8910#~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté " 8911#~ "implementada. " 8912 8913#~ msgid "@A @a @b %b. " 8914#~ msgstr "@A de @a @b %b. " 8915 8916#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 8917#~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n" 8918 8919#~ msgid "" 8920#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 8921#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 8922#~ msgstr "" 8923#~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n" 8924#~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n" 8925 8926#~ msgid "while allocating zeroizing buffer" 8927#~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros" 8928 8929# FIXME: %u BEFORE unused 8930#~ msgid ", unused inodes %u\n" 8931#~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n" 8932 8933#~ msgid "Failed to read the file system data \n" 8934#~ msgstr "" 8935#~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n" 8936 8937#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 8938#~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n" 8939 8940#~ msgid "The file system UUID didn't match \n" 8941#~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n" 8942 8943#~ msgid "Failed tdb_open %s\n" 8944#~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n" 8945 8946#~ msgid "Failed to open %s\n" 8947#~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n" 8948 8949#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 8950#~ msgstr "" 8951#~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n" 8952 8953#~ msgid "Failed write %s\n" 8954#~ msgstr "Fallo de escritura %s\n" 8955 8956#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 8957#~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n" 8958 8959#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 8960#~ msgstr "" 8961#~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones " 8962#~ "de cuota!\n" 8963 8964#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 8965#~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n" 8966 8967#~ msgid "" 8968#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 8969#~ " e2undo %s %s\n" 8970#~ "\n" 8971#~ msgstr "" 8972#~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n" 8973#~ " e2undo %s %s\n" 8974#~ "\n" 8975 8976#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 8977#~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n" 8978 8979#~ msgid "<The ACL index inode>" 8980#~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>" 8981 8982#~ msgid "<The ACL data inode>" 8983#~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>" 8984 8985#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 8986#~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n" 8987 8988#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" 8989#~ msgstr "" 8990#~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser " 8991#~ "0)\n" 8992 8993#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 8994#~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n" 8995 8996#~ msgid "while calling iterator function" 8997#~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora" 8998 8999#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" 9000#~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n" 9001 9002#~ msgid "" 9003#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" 9004#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" 9005#~ msgstr "" 9006#~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n" 9007#~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de " 9008#~ "bytes en él.\n" 9009 9010#~ msgid "Byte swap" 9011#~ msgstr "Trasposición de bytes" 9012 9013#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" 9014#~ msgstr "" 9015#~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta " 9016#~ "versión de e2fsck\n" 9017 9018#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" 9019#~ msgstr "" 9020#~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace " 9021#~ "trasposición de bytes.\n" 9022 9023#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 9024#~ msgstr "" 9025#~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n" 9026 9027#~ msgid "Couldn't determine journal size" 9028#~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones" 9029 9030#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" 9031#~ msgstr "" 9032#~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s" 9033 9034#~ msgid "invalid starting block - %s" 9035#~ msgstr "bloque inicial no válido - %s" 9036 9037#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" 9038#~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n" 9039 9040#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 9041#~ msgstr "" 9042#~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen" 9043 9044#~ msgid "invalid fragment size - %s" 9045#~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s" 9046 9047#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 9048#~ msgstr "" 9049#~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -" 9050#~ "f\n" 9051 9052#~ msgid "" 9053#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" 9054#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." 9055#~ msgstr "" 9056#~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n" 9057#~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)." 9058 9059#~ msgid "" 9060#~ "\n" 9061#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" 9062#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" 9063#~ "\n" 9064#~ msgstr "" 9065#~ "\n" 9066#~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n" 9067#~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n" 9068#~ "\n" 9069 9070#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" 9071#~ msgstr "" 9072#~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos " 9073#~ "sistemas\n" 9074 9075#~ msgid "Journal NOT removed\n" 9076#~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n" 9077 9078#~ msgid "done \n" 9079#~ msgstr "hecho \n" 9080 9081#~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu" 9082#~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu" 9083 9084#~ msgid "" 9085#~ "\n" 9086#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" 9087#~ msgstr "" 9088#~ "\n" 9089#~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos " 9090#~ "deshabilitados.\n" 9091 9092#~ msgid "" 9093#~ "\n" 9094#~ "Sparse superblock flag cleared. %s" 9095#~ msgstr "" 9096#~ "\n" 9097#~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s" 9098 9099#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" 9100#~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados" 9101 9102#~ msgid "Error allocating @a @b %b. " 9103#~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. " 9104 9105#~ msgid "" 9106#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" 9107#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" 9108#~ msgstr "" 9109#~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs " 9110#~ "duplicados.\n" 9111#~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n" 9112 9113#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" 9114#~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:" 9115 9116#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" 9117#~ msgstr "" 9118#~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código " 9119#~ "de prueba en etapa beta)\n" 9120 9121#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 9122#~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n" 9123 9124#~ msgid "(unknown os)" 9125#~ msgstr "(so desconocido)" 9126 9127#~ msgid "%s failed for %s: %s\n" 9128#~ msgstr "%s falló para %s: %s\n" 9129 9130#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" 9131#~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n" 9132 9133#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" 9134#~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n" 9135 9136#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" 9137#~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n" 9138 9139#~ msgid "Inode moved %u->%u\n" 9140#~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n" 9141 9142#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" 9143#~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n" 9144 9145#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" 9146#~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n" 9147 9148#~ msgid "%d blocks of zeros...\n" 9149#~ msgstr "%d bloques de ceros...\n" 9150 9151#~ msgid "Inode table move finished.\n" 9152#~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n" 9153