1<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> 2<html lang="en"><head><title>BCP 47 Extension T - Transformed Content</title> 3<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> 4<meta name="description" content="BCP 47 Extension T - Transformed Content"> 5<meta name="keywords" content="locale, bcp 47"> 6<meta name="generator" content="xml2rfc v1.36 (http://xml.resource.org/)"> 7<style type='text/css'><!-- 8 body { 9 font-family: verdana, charcoal, helvetica, arial, sans-serif; 10 font-size: small; color: #000; background-color: #FFF; 11 margin: 2em; 12 } 13 h1, h2, h3, h4, h5, h6 { 14 font-family: helvetica, monaco, "MS Sans Serif", arial, sans-serif; 15 font-weight: bold; font-style: normal; 16 } 17 h1 { color: #900; background-color: transparent; text-align: right; } 18 h3 { color: #333; background-color: transparent; } 19 20 td.RFCbug { 21 font-size: x-small; text-decoration: none; 22 width: 30px; height: 30px; padding-top: 2px; 23 text-align: justify; vertical-align: middle; 24 background-color: #000; 25 } 26 td.RFCbug span.RFC { 27 font-family: monaco, charcoal, geneva, "MS Sans Serif", helvetica, verdana, sans-serif; 28 font-weight: bold; color: #666; 29 } 30 td.RFCbug span.hotText { 31 font-family: charcoal, monaco, geneva, "MS Sans Serif", helvetica, verdana, sans-serif; 32 font-weight: normal; text-align: center; color: #FFF; 33 } 34 35 table.TOCbug { width: 30px; height: 15px; } 36 td.TOCbug { 37 text-align: center; width: 30px; height: 15px; 38 color: #FFF; background-color: #900; 39 } 40 td.TOCbug a { 41 font-family: monaco, charcoal, geneva, "MS Sans Serif", helvetica, sans-serif; 42 font-weight: bold; font-size: x-small; text-decoration: none; 43 color: #FFF; background-color: transparent; 44 } 45 46 td.header { 47 font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: x-small; 48 vertical-align: top; width: 33%; 49 color: #FFF; background-color: #666; 50 } 51 td.author { font-weight: bold; font-size: x-small; margin-left: 4em; } 52 td.author-text { font-size: x-small; } 53 54 /* info code from SantaKlauss at http://www.madaboutstyle.com/tooltip2.html */ 55 a.info { 56 /* This is the key. */ 57 position: relative; 58 z-index: 24; 59 text-decoration: none; 60 } 61 a.info:hover { 62 z-index: 25; 63 color: #FFF; background-color: #900; 64 } 65 a.info span { display: none; } 66 a.info:hover span.info { 67 /* The span will display just on :hover state. */ 68 display: block; 69 position: absolute; 70 font-size: smaller; 71 top: 2em; left: -5em; width: 15em; 72 padding: 2px; border: 1px solid #333; 73 color: #900; background-color: #EEE; 74 text-align: left; 75 } 76 77 a { font-weight: bold; } 78 a:link { color: #900; background-color: transparent; } 79 a:visited { color: #633; background-color: transparent; } 80 a:active { color: #633; background-color: transparent; } 81 82 p { margin-left: 2em; margin-right: 2em; } 83 p.copyright { font-size: x-small; } 84 p.toc { font-size: small; font-weight: bold; margin-left: 3em; } 85 table.toc { margin: 0 0 0 3em; padding: 0; border: 0; vertical-align: text-top; } 86 td.toc { font-size: small; font-weight: bold; vertical-align: text-top; } 87 88 ol.text { margin-left: 2em; margin-right: 2em; } 89 ul.text { margin-left: 2em; margin-right: 2em; } 90 li { margin-left: 3em; } 91 92 /* RFC-2629 <spanx>s and <artwork>s. */ 93 em { font-style: italic; } 94 strong { font-weight: bold; } 95 dfn { font-weight: bold; font-style: normal; } 96 cite { font-weight: normal; font-style: normal; } 97 tt { color: #036; } 98 tt, pre, pre dfn, pre em, pre cite, pre span { 99 font-family: "Courier New", Courier, monospace; font-size: small; 100 } 101 pre { 102 text-align: left; padding: 4px; 103 color: #000; background-color: #CCC; 104 } 105 pre dfn { color: #900; } 106 pre em { color: #66F; background-color: #FFC; font-weight: normal; } 107 pre .key { color: #33C; font-weight: bold; } 108 pre .id { color: #900; } 109 pre .str { color: #000; background-color: #CFF; } 110 pre .val { color: #066; } 111 pre .rep { color: #909; } 112 pre .oth { color: #000; background-color: #FCF; } 113 pre .err { background-color: #FCC; } 114 115 /* RFC-2629 <texttable>s. */ 116 table.all, table.full, table.headers, table.none { 117 font-size: small; text-align: center; border-width: 2px; 118 vertical-align: top; border-collapse: collapse; 119 } 120 table.all, table.full { border-style: solid; border-color: black; } 121 table.headers, table.none { border-style: none; } 122 th { 123 font-weight: bold; border-color: black; 124 border-width: 2px 2px 3px 2px; 125 } 126 table.all th, table.full th { border-style: solid; } 127 table.headers th { border-style: none none solid none; } 128 table.none th { border-style: none; } 129 table.all td { 130 border-style: solid; border-color: #333; 131 border-width: 1px 2px; 132 } 133 table.full td, table.headers td, table.none td { border-style: none; } 134 135 hr { height: 1px; } 136 hr.insert { 137 width: 80%; border-style: none; border-width: 0; 138 color: #CCC; background-color: #CCC; 139 } 140--></style> 141</head> 142<body> 143<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 144<table summary="layout" width="66%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><table summary="layout" width="100%" border="0" cellpadding="2" cellspacing="1"> 145<tr><td class="header">Internet Engineering Task Force</td><td class="header">M. Davis</td></tr> 146<tr><td class="header">Internet-Draft</td><td class="header">Google</td></tr> 147<tr><td class="header">Intended status: Informational</td><td class="header">A. Phillips</td></tr> 148<tr><td class="header">Expires: June 7, 2012</td><td class="header">Lab126</td></tr> 149<tr><td class="header"> </td><td class="header">Y. Umaoka</td></tr> 150<tr><td class="header"> </td><td class="header">IBM</td></tr> 151<tr><td class="header"> </td><td class="header">C. Falk</td></tr> 152<tr><td class="header"> </td><td class="header">Infinite Automata</td></tr> 153<tr><td class="header"> </td><td class="header">December 5, 2011</td></tr> 154</table></td></tr></table> 155<h1><br />BCP 47 Extension T - Transformed Content<br />draft-davis-t-langtag-ext-07</h1> 156 157<h3>Abstract</h3> 158 159<p> 160 This document specifies an Extension to BCP 47 161 which provides 162 subtags 163 for specifying the source language or script of transformed 164 content, 165 including content 166 that 167 has been transliterated, transcribed, or 168 translated, or in some other way influenced by the source. It also provides for additional information used for 169 identification. 170 171</p> 172<h3>Status of this Memo</h3> 173<p> 174This Internet-Draft is submitted in full 175conformance with the provisions of BCP 78 and BCP 79.</p> 176<p> 177Internet-Drafts are working documents of the Internet Engineering 178Task Force (IETF). Note that other groups may also distribute 179working documents as Internet-Drafts. The list of current 180Internet-Drafts is at http://datatracker.ietf.org/drafts/current/.</p> 181<p> 182Internet-Drafts are draft documents valid for a maximum of six months 183and may be updated, replaced, or obsoleted by other documents at any time. 184It is inappropriate to use Internet-Drafts as reference material or to cite 185them other than as “work in progress.”</p> 186<p> 187This Internet-Draft will expire on June 7, 2012.</p> 188 189<h3>Copyright Notice</h3> 190<p> 191Copyright (c) 2011 IETF Trust and the persons identified as the 192document authors. All rights reserved.</p> 193<p> 194This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal 195Provisions Relating to IETF Documents 196(http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of 197publication of this document. Please review these documents 198carefully, as they describe your rights and restrictions with respect 199to this document.</p> 200<a name="toc"></a><br /><hr /> 201<h3>Table of Contents</h3> 202<p class="toc"> 203<a href="#anchor1">1.</a> 204Introduction<br /> 205 <a href="#anchor2">1.1.</a> 206Requirements Language<br /> 207<a href="#anchor3">2.</a> 208BCP47 Required Information<br /> 209 <a href="#anchor4">2.1.</a> 210Overview<br /> 211 <a href="#structure">2.2.</a> 212Structure<br /> 213 <a href="#canonicalization">2.3.</a> 214Canonicalization<br /> 215 <a href="#regform">2.4.</a> 216BCP47 Registration Form<br /> 217 <a href="#summary">2.5.</a> 218Field Definitions<br /> 219 <a href="#registration">2.6.</a> 220Registration of Field Subtags<br /> 221 <a href="#field-registration">2.7.</a> 222Registration of Additional Fields<br /> 223 <a href="#committee-responses">2.8.</a> 224Committee Responses to Registration Proposals<br /> 225 <a href="#machine-readable">2.9.</a> 226Machine-Readable Data<br /> 227<a href="#Acknowledgements">3.</a> 228Acknowledgements<br /> 229<a href="#IANA">4.</a> 230IANA Considerations<br /> 231<a href="#Security">5.</a> 232Security Considerations<br /> 233<a href="#rfc.references1">6.</a> 234References<br /> 235 <a href="#rfc.references1">6.1.</a> 236Normative References<br /> 237 <a href="#rfc.references2">6.2.</a> 238Informative References<br /> 239<a href="#rfc.authors">§</a> 240Authors' Addresses<br /> 241</p> 242<br clear="all" /> 243 244<a name="anchor1"></a><br /><hr /> 245<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 246<a name="rfc.section.1"></a><h3>1. 247Introduction</h3> 248 249<p> 250 <a class='info' href='#BCP47'>[BCP47]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</span><span>)</span></a> 251 permits the definition and registration of language tag extensions 252 "that contain a language component and are compatible with 253 applications that 254 understand language tags". This document defines an 255 extension for 256 specifying the source of content that has been transformed, 257 including text that has been transliterated, transcribed, or 258 translated, or in some other way influenced by the source. 259 It may be used in queries to request content that has been 260 transformed. 261 The "singleton" identifier for this extension is 't'. 262 263</p> 264<p> 265 Language tags, as defined by 266 <a class='info' href='#BCP47'>[BCP47]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</span><span>)</span></a>, are useful for identifying the language of content. 267 There are 268 mechanisms for specifying variant subtags for special purposes. 269 However, these variants are insufficient for specifying content that has 270 undergone 271 transformations, 272 including content that has been 273 transliterated, 274 transcribed, or 275 translated. 276 The correct interpretation of the content may depend upon knowledge of the conventions used for the transformation. 277 278</p> 279<p> 280 Suppose that Italian or Russian 281 cities on a map are transcribed for Japanese users. Each name needs to be 282 transliterated into katakana using rules appropriate for the specific 283 source and target language. When tagging such data, it is important 284 to be able to indicate not only the resulting content language ("ja" 285 in this case), but also the source language. 286</p> 287<p>Transforms such as transliterations may vary depending not only on the 288 basis of the source and target script, but also on the source and target language. 289 Thus the 290 Russian <U+041F U+0443 U+0442 U+0438 U+043D> (which corresponds to 291 the Cyrillic <PE, U, TE, I, EN>) transliterates into "Putin" in 292 English but "Poutine" in French. The identifier could be used to indicate 293 a desired mechanical transformation in an API, or could be used to tag 294 data that has been converted (mechanically or by hand) according to a 295 transliteration method. 296</p> 297<p> 298 In addition, many different conventions have arisen for how to transform text, even between the same languages and scripts. 299 For example, "Gaddafi" is commonly transliterated from Arabic to English as any of (G/Q/K/Kh)a(d/dh/dd/dhdh/th/zz)af(i/y). 300 Some examples of standardized conventions used for transcribing or transliterating text include: 301 </p> 302<blockquote class="text"><dl> 303<dt>a.</dt> 304<dd>United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN) 305</dd> 306<dt>b.</dt> 307<dd>US Library of Congress (LOC) 308</dd> 309<dt>c.</dt> 310<dd>US Board on Geographic Names (BGN) 311</dd> 312<dt>d.</dt> 313<dd>Korean Ministry of Culture, Sports and Tourism (MCST) 314</dd> 315<dt>e.</dt> 316<dd>International Organization for Standardization (ISO) 317</dd> 318</dl></blockquote><p> 319 320</p> 321<p>The usage of this extension is not limited to formal transformations, 322 and may include other instances where the content is in some other way influenced by the source. 323 For example, this extension could be used to designate a request for a speech recognizer 324 that is tailored specifically for 2nd-language speakers who are 325 1st-language speakers of a particular language (e.g. a recognizer for "English spoken with a Chinese accent"). 326</p> 327<a name="anchor2"></a><br /><hr /> 328<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 329<a name="rfc.section.1.1"></a><h3>1.1. 330Requirements Language</h3> 331 332<p>The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL 333 NOT", 334 "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" 335 in this 336 document are to be interpreted as described in RFC 2119. 337</p> 338<a name="anchor3"></a><br /><hr /> 339<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 340<a name="rfc.section.2"></a><h3>2. 341BCP47 Required Information</h3> 342 343<a name="anchor4"></a><br /><hr /> 344<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 345<a name="rfc.section.2.1"></a><h3>2.1. 346Overview</h3> 347 348<p> 349 Identification of transformed content can be done using the 't' extension 350 defined in this document. 351 This extension is formed by the 't' 352 singleton followed by a sequence of subtags that would form a 353 language tag as defined by 354 <a class='info' href='#BCP47'>[BCP47]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</span><span>)</span></a>. 355 This allows for the source language or script to be specified to 356 the degree of precision required. 357 There are restrictions on the 358 sequence of subtags. 359 They MUST form a regular, valid, canonical 360 language 361 tag, and MUST neither include extensions nor private use 362 sequences introduced by the 363 singleton 364 'x'. 365 Where only the script is 366 relevant (such as identifying 367 a 368 script-script 369 transliteration) then 370 'und' is used for the primary language subtag. 371 372</p> 373<p>For example: 374</p><table class="full" align="center" border="0" cellpadding="2" cellspacing="2"> 375<col align="left"><col align="left"> 376<tr><th align="left">Language Tag</th><th align="left">Description</th></tr> 377<tr> 378<td align="left">ja-t-it</td> 379<td align="left">The content is Japanese, transformed from Italian.</td> 380</tr> 381<tr> 382<td align="left">ja-Kana-t-it</td> 383<td align="left">The content is Japanese Katakana, transformed from Italian.</td> 384</tr> 385<tr> 386<td align="left">und-Latn-t-und-cyrl</td> 387<td align="left">The content is in the Latin script, transformed from the Cyrillic 388 script.</td> 389</tr> 390</table> 391<br clear="all" /> 392 393<p> 394 Note that the sequence of subtags governed by 't' cannot contain a 395 singleton (a single-character subtag), because that would start a 396 new extension. 397 For example, the tag "ja-t-i-ami" 398 does not indicate 399 that the source is in "i-ami", because "i-ami" is not a 400 regular 401 language tag in 402 <a class='info' href='#BCP47'>[BCP47]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</span><span>)</span></a>. That tag would express an empty 't' extension followed by an 'i' 403 extension. 404 405</p> 406<p>The 't' extension is not intended for use in structured data that already provides 407 separate source and target language identifiers. 408 For example, this is the case in localization interchange formats such as XLIFF. 409 In such cases, it would be inappropriate to use "ja-t-it" for the target language tag because the source language tag 410 "it" would already be present in the data. Instead one would use the language tag "ja". 411 412</p> 413<p>As noted earlier, it is sometimes necessary to indicate additional 414 information about a transformation. 415 This additional information is optionally supplied after the source in a series of one or more fields, 416 where each field consists of a field separator subtag followed by one or more non-separator subtags. 417 Each field separator subtag consists of a single letter followed by a single digit. 418 419</p> 420<p>A transformation mechanism is an optional field that indicates 421 the 422 specification used for the transformation, such as "UNGEGN" for 423 the 424 the United Nations Group of Experts on 425 Geographical 426 Names 427 transliterations and transcriptions. It uses the 'm0' field separator followed by certain subtags. 428 429</p> 430<p>For example: 431</p><table class="full" align="center" border="0" cellpadding="2" cellspacing="2"> 432<col align="left"><col align="left"> 433<tr><th align="left">Language Tag</th><th align="left">Description</th></tr> 434<tr> 435<td align="left">und-Cyrl-t-und-latn-m0-ungegn-2007</td> 436<td align="left">the content is in Cyrillic, transformed from Latn, according 437 to a 438 UNGEGN specification dated 2007.</td> 439</tr> 440</table> 441<br clear="all" /> 442 443<p>The field separator subtags such as 'm0' were chosen because they are 444 short, visually distinctive, 445 and cannot occur in a language subtag 446 (outside of an extension and 447 after 'x'), 448 thus eliminating the 449 potential for collision or confusion with the 450 source language tag. 451</p> 452<p> 453 The field subtags are defined by 454 <a href='http://unicode.org/reports/tr35/'>Section 3</a> 455 of 456 <a class='info' href='#UTS35'>Unicode 457 Technical Standard #35: Unicode Locale Data 458 Markup Language<span> (</span><span class='info'>Davis, M., “Unicode Technical Standard #35: Locale Data Markup Language (LDML),” December 2007.</span><span>)</span></a> [UTS35] (LDML), the main specification for the Unicode 459 Common Locale Data Repository (CLDR) project. 460 As required by BCP 47, subtags follow the language tag ABNF and 461 other rules for the formation of language tags and subtags, are 462 restricted to the ASCII letters and digits, are not case sensitive, 463 and do not exceed eight characters in length. 464 465</p> 466<p> 467 EDITORIAL NOTE: This new facility has been accepted by the Unicode 468 CLDR committee for incorporation into the next versions of CLDR and LDML, parallel 469 with the structure of the 'u' extension 470 <a class='info' href='#RFC6067'>[RFC6067]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed., Phillips, A., Ed., and Y. Umaoka, Ed., “BCP 47 Extension U,” September 2010.</span><span>)</span></a>, 471 for which it is already the maintaining authority. 472 The data and 473 specification will be available by the time this internet 474 draft has 475 been 476 approved. 477 478</p> 479<p>The LDML specification is available over the Internet and at no cost, and 480 is 481 available via a royalty-free license at 482 http://unicode.org/copyright.html. LDML is versioned, and each 483 version of LDML is numbered, dated, and stable. Extension subtags, 484 once 485 defined by LDML, are never retracted or substantially changed in meaning. 486</p> 487<p>The maintaining authority for the 't' extension is 488 the Unicode 489 Consortium: 490</p><table class="full" align="center" border="0" cellpadding="2" cellspacing="2"> 491<col align="left"><col align="left"> 492<tr><th align="left">Item</th><th align="left">Value</th></tr> 493<tr> 494<td align="left">Name</td> 495<td align="left">Unicode Consortium</td> 496</tr> 497<tr> 498<td align="left">Contact Email</td> 499<td align="left">cldr-contact@unicode.org</td> 500</tr> 501<tr> 502<td align="left">Discussion List Email</td> 503<td align="left">cldr-users@unicode.org</td> 504</tr> 505<tr> 506<td align="left">URL Location</td> 507<td align="left">cldr.unicode.org</td> 508</tr> 509<tr> 510<td align="left">Specification</td> 511<td align="left">Unicode Technical Standard #35 Unicode Locale Data Markup 512 Language (LDML), http://unicode.org/reports/tr35/</td> 513</tr> 514<tr> 515<td align="left">Section</td> 516<td align="left">Section 3 Unicode Language and Locale Identifiers</td> 517</tr> 518</table> 519<br clear="all" /> 520 521<a name="structure"></a><br /><hr /> 522<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 523<a name="rfc.section.2.2"></a><h3>2.2. 524Structure</h3> 525 526<p>The subtags in the 't' extension are of the following form: 527</p><div style='display: table; width: 0; margin-left: 3em; margin-right: auto'><pre> 528<dfn>t-ext</dfn>= "<span class='str'>t</span>" <em>; Extension</em> 529 (("<span class='str'>-</span>" <cite class='id'>lang</cite> <span class='rep'>*</span>("<span class='str'>-</span>" <cite class='id'>field</cite>)) <em>; Source + optional field(s)</em> 530 / <span class='rep'>1*</span>("<span class='str'>-</span>" <cite class='id'>field</cite>)) <em>; Field(s) only (no source)</em> 531 532<dfn>lang</dfn>= <cite class='id'>language</cite> <em>; BCP47, with restrictions</em> 533 ["<span class='str'>-</span>" <cite class='id'>script</cite>] 534 ["<span class='str'>-</span>" <cite class='id'>region</cite>] 535 <span class='rep'>*</span>("<span class='str'>-</span>" <cite class='id'>variant</cite>) 536 537<dfn>field</dfn>= <cite class='id'>sep</cite> <span class='rep'>1*</span>("<span class='str'>-</span>" <span class='rep'>3*8</span><cite class='id'>alphanum</cite>) <em>; With restrictions</em> 538 539<dfn>sep</dfn>= <cite class='key'>ALPHA</cite> <cite class='key'>DIGIT</cite> <em>; Subtag separators</em> 540<dfn>alphanum</dfn>= <cite class='key'>ALPHA</cite> / <cite class='key'>DIGIT</cite> 541</pre></div> 542<p>where <language>, <script>, <region>, and <variant> rules are specified in <a class='info' href='#BCP47'>[BCP47]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</span><span>)</span></a>, 543 <ALPHA> and <DIGIT> rules - in <a class='info' href='#RFC5234'>[RFC5234]<span> (</span><span class='info'>Crocker, Ed., “Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF,” 2008.</span><span>)</span></a>. 544</p> 545<p>Description and restrictions: 546 </p> 547<blockquote class="text"><dl> 548<dt>a.</dt> 549<dd>The 't' extension MUST have at least one subtag. 550</dd> 551<dt>b.</dt> 552<dd> 553 The 't' extension normally starts with a source language tag, 554 which MUST be a regular, canonical language tag as specified by 555 <a class='info' href='#BCP47'>[BCP47]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</span><span>)</span></a>. 556 Tags described by the 'irregular' production in BCP 47 MUST NOT 557 be 558 used to form the language tag. 559 The source language tag MAY be 560 omitted: some field values do not 561 require it. 562 563</dd> 564<dt>c.</dt> 565<dd>There is optionally a sequence of fields, where each field has a 566 separator followed by a sequence of one or more subtags. 567 Two identical field 568 separators MUST NOT be present in the language tag. 569</dd> 570<dt>d.</dt> 571<dd> 572 The order of the fields in a 't' extension is not significant. The order of subtags within a field is significant. 573 (See 574 <a class='info' href='#canonicalization'>Section 2.3<span> (</span><span class='info'>Canonicalization</span><span>)</span></a> 575 Canonicalization.) 576 577</dd> 578<dt>e.</dt> 579<dd> 580 The 't' subtag fields are defined by 581 <a href='http://unicode.org/reports/tr35/'>Section 3</a> 582 of 583 <a class='info' href='#UTS35'>Unicode 584 Technical Standard #35: Unicode Locale 585 Data Markup Language<span> (</span><span class='info'>Davis, M., “Unicode Technical Standard #35: Locale Data Markup Language (LDML),” December 2007.</span><span>)</span></a> [UTS35]. 586 587</dd> 588</dl></blockquote><p> 589 590</p> 591<a name="canonicalization"></a><br /><hr /> 592<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 593<a name="rfc.section.2.3"></a><h3>2.3. 594Canonicalization</h3> 595 596<p>As required by 597 <a class='info' href='#BCP47'>[BCP47]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</span><span>)</span></a>, the use of uppercase or lowercase letters is not significant in 598 the subtags used in this extension. The canonical form for all 599 subtags in the extension is lowercase, with the fields ordered by 600 the separators, alphabetically. 601 The order of subtags within a field is significant, and MUST NOT be changed in the process of canonicalizing. 602</p> 603<a name="regform"></a><br /><hr /> 604<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 605<a name="rfc.section.2.4"></a><h3>2.4. 606BCP47 Registration Form</h3> 607 608<p> 609 Per 610 <a class='info' href='#BCP47'>RFC 5646, Section 3.7<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</span><span>)</span></a> [BCP47]: 611 612</p><div style='display: table; width: 0; margin-left: 3em; margin-right: auto'><pre> 613%% 614Identifier: t 615Description: Specifying Transformed Content 616Comments: Subtags for the identification of content that has been 617transformed, including but not limited to: 618transliteration, transcription, and translation. 619Added: 2010-mm-dd 620RFC: [TBD] 621Authority: Unicode Consortium 622Contact_Email: cldr-contact@unicode.org 623Mailing_List: cldr-users@unicode.org 624URL: http://www.unicode.org/Public/cldr/latest/core.zip 625%%</pre></div> 626<a name="summary"></a><br /><hr /> 627<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 628<a name="rfc.section.2.5"></a><h3>2.5. 629Field Definitions</h3> 630 631<p>Assignment of 't' field subtags is determined by the Unicode CLDR 632 Technical Committee, in accordance with the policies and procedures 633 in 634 <a href='http://www.unicode.org/consortium/tc-procedures.html'>http://www.unicode.org/consortium/tc-procedures.html</a>, 635 and subject to the Unicode Consortium Policies on 636 <a href='http://www.unicode.org/policies/policies.html'>http://www.unicode.org/policies/policies.html</a>. 637</p> 638<p> 639 Assignments that can be made by successive versions of 640 <a class='info' href='#UTS35'>LDML<span> (</span><span class='info'>Davis, M., “Unicode Technical Standard #35: Locale Data Markup Language (LDML),” December 2007.</span><span>)</span></a> [UTS35] 641 by the Unicode Consortium without requiring a new RFC include: 642 </p> 643<ul class="text"> 644<li>The 645 allocation of new field separator subtags for use after the 't' extension. 646</li> 647<li>The allocation of subtags valid after a field separator subtag. 648</li> 649<li>The addition of subtag aliases and descriptions. 650</li> 651<li>The modification of subtag descriptions. 652</li> 653</ul><p> 654 Changes to the syntax or meaning of the 't' extension would require a new 655 RFC that obsoletes this document; such an RFC would break stability, and 656 would thus be contrary to the policies of the Unicode Consortium. 657 658</p> 659<p> 660 At the time this document was published, one field was specified in 661 <a class='info' href='#UTS35'>[UTS35]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., “Unicode Technical Standard #35: Locale Data Markup Language (LDML),” December 2007.</span><span>)</span></a>: the transform mechanism. 662 That field is summarized here: 663 </p> 664<blockquote class="text"><dl> 665<dt>a.</dt> 666<dd> 667 The transform mechanism consists of a sequence of 668 subtags 669 starting 670 with the 'm0' separator followed by one or more 671 mechanism subtags. 672 Each mechanism subtag has a length of 3 to 8 673 alphanumeric 674 characters. 675 The sequence as a whole provides an 676 identification of the 677 specification 678 for the transform, 679 such as the 680 mechanism subtag 'ungegn' in 681 "und-Cyrl-t-und-latn-m0-ungegn". 682 In 683 many cases, only one mechanism subtag is necessary, but 684 multiple 685 subtags MAY be defined in 686 <a class='info' href='#UTS35'>[UTS35]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., “Unicode Technical Standard #35: Locale Data Markup Language (LDML),” December 2007.</span><span>)</span></a> 687 where necessary. 688 689</dd> 690<dt>b.</dt> 691<dd> 692 Any purely numeric subtag is a representation of a date in the 693 Gregorian calendar. 694 It MAY occur in any mechanism field, but it SHOULD only be used where necessary. 695 If it does occur: 696 697<ul class="text"> 698<li>it MUST occur as the final subtag in the field 699</li> 700<li>it MUST NOT be the only subtag in the field 701</li> 702<li>it MUST only consist of a sequence of digits of the form YYYY, 703 YYYYMM, or YYYYMMDD 704</li> 705<li>it SHOULD be as short as possible 706</li> 707</ul> 708 Note: The format is related to that of <a class='info' href='#RFC3339'>[RFC3339]<span> (</span><span class='info'>Klyne, Ed. and Newman, Ed., “Date and Time on the Internet: Timestamps,” 2002.</span><span>)</span></a>, but is not the same. 709 The RFC 3339 full-date won't work because it uses hyphens. The offset ("Z") is not used 710 because the date is a publication date (aka 'floating date'). For more information, see 711 Section 3.3, Floating Time in 712 <a class='info' href='#W3C-TimeZones'>[W3C‑TimeZones]<span> (</span><span class='info'>Phillips, Ed., “W3C Working Group Note: Working with Time Zones,” July 2011.</span><span>)</span></a>. 713 714</dd> 715<dt>c.</dt> 716<dd> 717 Examples: 718 719<ul class="text"> 720<li>20110623 represents June 23rd, 2011. 721</li> 722<li>There are 3 dated versions of the UNGEGN transliteration 723 specification for Hebrew to Latin. They can be represented by the following language tags: 724 725<ul class="text"> 726<li>und-Hebr-t-und-Latn-m0-ungegn-1972 727</li> 728<li>und-Hebr-t-und-Latn-m0-ungegn-1977 729</li> 730<li>und-Hebr-t-und-Latn-m0-ungegn-2007 731</li> 732</ul> 733 734</li> 735<li>Suppose that the BGN transliteration 736 specification for Cyrillic to Latin had three versions, 737 dated 738 June 11th, 1999; Dec 30th, 1999; and May 1st, 2011. 739 In that 740 case, the corresponding first two DATE subtags would require 741 months 742 to be distinctive (199906 and 199912), but the last 743 subtag 744 would only 745 require the year (2011). 746</li> 747</ul> 748 749</dd> 750<dt>d.</dt> 751<dd> 752 Some mechanisms may use a versioning system that is not 753 distinguished by date, or not by date alone. 754 In the latter case, 755 the version will be of a form specified by 756 <a class='info' href='#UTS35'>[UTS35]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., “Unicode Technical Standard #35: Locale Data Markup Language (LDML),” December 2007.</span><span>)</span></a> 757 for that mechanism. 758 For example, if the mechanism XXX uses 759 versions of the form v21a, 760 then a tag could look like 761 "ja-t-it-m0-xxx-v21a". If there are 762 multiple subversions 763 distinguished by date, 764 then a tag could look like 765 "ja-t-it-m0-xxx-v21a-2007". 766 767</dd> 768</dl></blockquote><p> 769 770 771</p> 772<p>A language tag with the 't' extension MAY be used to request a specific transform of content. 773 In such a case, the recipient SHOULD return content that corresponds 774 as closely as feasible to the requested transform, including the specification of the mechanism. 775 For example, if the request is ja-t-it-m0-xxx-v21a-2007, 776 and the recipient has content corresponding to both ja-t-it-m0-xxx-v21a and ja-t-it-m0-xxx-v21b-2009, then the v21a version would be preferred. 777 As is the case for language matching as discussed in <a class='info' href='#BCP47'>[BCP47]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</span><span>)</span></a>, 778 different implementations MAY have different measures of "closeness". 779</p> 780<a name="registration"></a><br /><hr /> 781<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 782<a name="rfc.section.2.6"></a><h3>2.6. 783Registration of Field Subtags</h3> 784 785<p>Registration of transform mechanisms is requested by filing a ticket at 786 <a href='http://cldr.unicode.org/'>cldr.unicode.org</a>. 787 The proposal in the ticket MUST contain the following information: 788</p><table class="full" align="center" border="0" cellpadding="2" cellspacing="2"> 789<col align="left"><col align="left"> 790<tr><th align="left">Item</th><th align="left">Description</th></tr> 791<tr> 792<td align="left">Subtag</td> 793<td align="left">The proposed mechanism subtag (or subtag sequence).</td> 794</tr> 795<tr> 796<td align="left">Description</td> 797<td align="left">A description of the proposed mechanism; that description MUST be sufficient to distinguish it from other mechanisms in use.</td> 798</tr> 799<tr> 800<td align="left">Version</td> 801<td align="left">If versioning for the mechanism is not done according to date, then a description of the versioning conventions used for the mechanism.</td> 802</tr> 803</table> 804<br clear="all" /> 805 806<p>Proposals for clarifications of descriptions or additional aliases may also be requested by filing a ticket. 807</p> 808<p>The committee MAY define a template for submissions that requests more information, 809 if it is found that such information would be useful in evaluating proposals. 810</p> 811<a name="field-registration"></a><br /><hr /> 812<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 813<a name="rfc.section.2.7"></a><h3>2.7. 814Registration of Additional Fields</h3> 815 816<p>In the event that it proves necessary to add an additional field (such as 'm2'), 817 it can be requested by filing a ticket at 818 <a href='http://cldr.unicode.org/'>cldr.unicode.org</a>. 819 The proposal in the ticket MUST contain a full description of the 820 proposed field semantics and subtag syntax, 821 and MUST be conform to the ABNF syntax for "field" presented in <a class='info' href='#structure'>Section 2.2<span> (</span><span class='info'>Structure</span><span>)</span></a>. 822</p> 823<a name="committee-responses"></a><br /><hr /> 824<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 825<a name="rfc.section.2.8"></a><h3>2.8. 826Committee Responses to Registration Proposals</h3> 827 828<p>The committee MUST post each proposal publicly within 2 weeks after reception, 829 to allow for comments. The committee must respond publicly to each proposal within 4 weeks after reception. 830</p> 831<p>The response MAY: 832 </p> 833<ul class="text"> 834<li>request more information or clarification 835</li> 836<li>accept the proposal, optionally with modifications to the subtag or description 837</li> 838<li>reject the proposal, because of significant objections raised on the mailing list or 839 due to problems with constraints in this document or in <a class='info' href='#UTS35'>[UTS35]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., “Unicode Technical Standard #35: Locale Data Markup Language (LDML),” December 2007.</span><span>)</span></a> 840</li> 841</ul><p> 842 843</p> 844<p>Accepted tickets result in a new entry in the machine-readable CLDR BCP47 data, 845 or in the case of a clarified description, 846 modifications to the description attribute value for an existing entry. 847</p> 848<a name="machine-readable"></a><br /><hr /> 849<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 850<a name="rfc.section.2.9"></a><h3>2.9. 851Machine-Readable Data</h3> 852 853<p> 854 EDITORIAL NOTE: The following parallels the structure used for the 855 'u' extension 856 <a class='info' href='#RFC6067'>[RFC6067]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed., Phillips, A., Ed., and Y. Umaoka, Ed., “BCP 47 Extension U,” September 2010.</span><span>)</span></a>, 857 for which the Unicode Consortium is the maintaining authority. 858 The 859 data and 860 specification will be available by the time this internet 861 draft has 862 been 863 approved. The description field is in the process of being added to CLDR. 864 865</p> 866<p> 867 Beginning with CLDR version 1.7.2, machine-readable files are 868 available listing the data defined for BCP47 extensions for each 869 successive version of 870 <a class='info' href='#UTS35'>[UTS35]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., “Unicode Technical Standard #35: Locale Data Markup Language (LDML),” December 2007.</span><span>)</span></a>. These releases are listed on 871 <a href='http://cldr.unicode.org/index/downloads'>http://cldr.unicode.org/index/downloads</a>. 872 Each release has an associated data directory of the form 873 "http://unicode.org/Public/cldr/<version>", where 874 "<version>" is replaced by the release number. For example, 875 for version 1.7.2, the "core.zip" file is located at 876 <a href='http://unicode.org/Public/cldr/1.7.2/'>http://unicode.org/Public/cldr/1.7.2/core.zip</a>. 877 The most 878 recent version is always identified by the version "latest" and can 879 be accessed by the URL in 880 <a class='info' href='#regform'>Section 2.4<span> (</span><span class='info'>BCP47 Registration Form</span><span>)</span></a>. 881</p> 882<p>Inside the "core.zip" file, the directory "common/bcp47" contains the 883 data files listing the valid attributes, keys, and types for each successive version of <a class='info' href='#UTS35'>[UTS35]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., “Unicode Technical Standard #35: Locale Data Markup Language (LDML),” December 2007.</span><span>)</span></a>. 884 Each data file list the keys and types relevant to that topic. For example, mechanism.xml contains the subtags (types) for the 't' mechanisms. 885</p> 886<p>The XML structure lists the keys, such as <key extension="t" name="m0" alias="collation" description="Transliteration extension mechanism">, with subelements for the types, 887 such as <type name="ungegn" description="United Nations Group of Experts on Geographical Names"/>. The currently defined attributes for the mechanisms include: 888</p><table class="full" align="center" border="0" cellpadding="2" cellspacing="2"> 889<col align="left"><col align="left"><col align="left"> 890<tr><th align="left">Attribute</th><th align="left">Description</th><th align="left">Examples</th></tr> 891<tr> 892<td align="left">name</td> 893<td align="left">The name of the mechanism, limited to 3-8 characters (or sequences of them).</td> 894<td align="left">UNGEGN, ALALC</td> 895</tr> 896<tr> 897<td align="left">description</td> 898<td align="left">A description of the name, with all and only that information necessary to distinguish one name 899 from others with which it might be confused. Descriptions are not intended to provide general background information.</td> 900<td align="left">United Nations Group of Experts on Geographical Names; American Library Association-Library of Congress</td> 901</tr> 902<tr> 903<td align="left">since</td> 904<td align="left">Indicates the first version of CLDR where the name appears. (Required for new items.)</td> 905<td align="left">1.9, 2.0.1</td> 906</tr> 907<tr> 908<td align="left">alias</td> 909<td align="left">Alternative name of the key or type, not limited in number of characters. Aliases are intended for backwards compatibility, 910 not to provide all possible alternate names or designations. (Optional)</td> 911<td align="left"> </td> 912</tr> 913</table> 914<br clear="all" /> 915 916<p>The file for the transform extension is "transform.xml". 917 The initial version of that file contains the following information. 918</p><div style='display: table; width: 0; margin-left: 3em; margin-right: auto'><pre> 919<key extension="t" name="m0" description= 920 "Transliteration extension mechanism"/> 921 <type name="ungegn" description= 922 "United Nations Group of Experts on Geographical Names"/> 923 <type name="alaloc" description= 924 "American Library Association-Library of Congress"/> 925 <type name="bgn" description= 926 "US Board on Geographic Names"/> 927 <type name="mcst" description= 928 "Korean Ministry of Culture, Sports and Tourism"/> 929 <type name="iso" description= 930 "International Organization for Standardization"/> 931 <type name="din" description= 932 "Deutsches Institut fuer Normung"/> 933 <type name="gost" description= 934 "Euro-Asian Council for Standardization, Metrology 935 and Certification"/> 936</key> 937</pre></div> 938<p> 939 To get the version information in XML when working with the data 940 files, the XML parser must be validating. When the 'core.zip' file 941 is unzipped, the 'dtd' directory will be at the same level as the 942 'bcp47' directory; that is required for correct validation. For 943 each release after CLDR 1.8, types introduced in that release are 944 also marked in the data files by the XML attribute "since", such as 945 in the following example: 946 </p> 947<div style='display: table; width: 0; margin-left: 3em; margin-right: auto'><pre><type name="adp" since="1.9"/></pre></div><p> 948 949 950</p> 951<p> 952 The data is also currently maintained in a source code repository, 953 with each release tagged, for viewing directly without unzipping. 954 For example, see: 955 </p> 956<ul class="text"> 957<li>http://unicode.org/repos/cldr/tags/release-1-7-2/common/bcp47/ 958</li> 959<li>http://unicode.org/repos/cldr/tags/release-1-8/common/bcp47/ 960</li> 961</ul><p> 962 963</p> 964<p>For more information, see 965 <a href='http://cldr.unicode.org/index/bcp47-extension'>http://cldr.unicode.org/index/bcp47-extension</a>. 966</p> 967<a name="Acknowledgements"></a><br /><hr /> 968<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 969<a name="rfc.section.3"></a><h3>3. 970Acknowledgements</h3> 971 972<p>Thanks to John Emmons and the rest of the Unicode 973 CLDR Technical 974 Committee for their work in developing the BCP 47 subtags 975 for LDML. 976</p> 977<a name="IANA"></a><br /><hr /> 978<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 979<a name="rfc.section.4"></a><h3>4. 980IANA Considerations</h3> 981 982<p> 983 This document will require IANA to insert the record of 984 <a class='info' href='#regform'>Section 2.4<span> (</span><span class='info'>BCP47 Registration Form</span><span>)</span></a> 985 into the Language Extensions Registry, according to 986 Section 3.7, 987 Extensions and the Extensions Registry of "Tags for 988 Identifying 989 Languages" in 990 <a class='info' href='#BCP47'>[BCP47]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</span><span>)</span></a>. Per Section 5.2 of 991 <a class='info' href='#BCP47'>[BCP47]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</span><span>)</span></a>, there might be occasional (rare) requests by the Unicode 992 Consortium (the "Authority" listed in the record) for maintenance of 993 this record. Changes that can be submitted to IANA without the 994 publication of a new RFC are limited to modification of the 995 Comments, Contact_Email, Mailing_List, and URL fields. Any such 996 requested changes MUST use the domain 'unicode.org' in any new 997 addresses or URIs, MUST explicitly cite this document (so that IANA 998 can reference these requirements), and MUST originate from the 999 'unicode.org' domain. The domain or authority can only be changed 1000 via a new RFC. 1001 1002</p> 1003<p>This document does not require IANA to create or maintain a new 1004 registry or otherwise impact IANA. 1005</p> 1006<a name="Security"></a><br /><hr /> 1007<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 1008<a name="rfc.section.5"></a><h3>5. 1009Security Considerations</h3> 1010 1011<p> 1012 The security considerations for this extension are the same as those 1013 for 1014 <a class='info' href='#BCP47'>[BCP47]<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</span><span>)</span></a>. See 1015 <a class='info' href='#BCP47'>RFC 5646, Section 6, Security Considerations<span> (</span><span class='info'>Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</span><span>)</span></a> [BCP47]. 1016 1017</p> 1018<a name="rfc.references"></a><br /><hr /> 1019<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 1020<a name="rfc.section.6"></a><h3>6. 1021References</h3> 1022 1023<a name="rfc.references1"></a><br /><hr /> 1024<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 1025<h3>6.1. Normative References</h3> 1026<table width="99%" border="0"> 1027<tr><td class="author-text" valign="top"><a name="BCP47">[BCP47]</a></td> 1028<td class="author-text">Davis, M., Ed. and A. Phillips, Ed., “Tags for the Identification of Language (BCP47),” September 2009.</td></tr> 1029<tr><td class="author-text" valign="top"><a name="RFC5234">[RFC5234]</a></td> 1030<td class="author-text">Crocker, Ed., “Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF,” 2008.</td></tr> 1031<tr><td class="author-text" valign="top"><a name="RFC6067">[RFC6067]</a></td> 1032<td class="author-text">Davis, M., Ed., Phillips, A., Ed., and Y. Umaoka, Ed., “BCP 47 Extension U,” September 2010.</td></tr> 1033<tr><td class="author-text" valign="top"><a name="UTS35">[UTS35]</a></td> 1034<td class="author-text">Davis, M., “<a href="http://www.unicode.org/reports/tr35/">Unicode Technical Standard #35: Locale Data 1035 Markup Language (LDML)</a>,” December 2007.</td></tr> 1036</table> 1037 1038<a name="rfc.references2"></a><br /><hr /> 1039<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 1040<h3>6.2. Informative References</h3> 1041<table width="99%" border="0"> 1042<tr><td class="author-text" valign="top"><a name="RFC3339">[RFC3339]</a></td> 1043<td class="author-text">Klyne, Ed. and Newman, Ed., “Date and Time on the Internet: Timestamps,” 2002.</td></tr> 1044<tr><td class="author-text" valign="top"><a name="W3C-TimeZones">[W3C-TimeZones]</a></td> 1045<td class="author-text">Phillips, Ed., “<a href="http://www.w3.org/TR/2011/NOTE-timezone-20110705/">W3C Working Group Note: Working with Time Zones</a>,” July 2011.</td></tr> 1046<tr><td class="author-text" valign="top"><a name="ldml-registry">[ldml-registry]</a></td> 1047<td class="author-text">“Registry for Common Locale Data Repository tag elements,” September 2009.</td></tr> 1048</table> 1049 1050<a name="rfc.authors"></a><br /><hr /> 1051<table summary="layout" cellpadding="0" cellspacing="2" class="TOCbug" align="right"><tr><td class="TOCbug"><a href="#toc"> TOC </a></td></tr></table> 1052<h3>Authors' Addresses</h3> 1053<table width="99%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> 1054<tr><td class="author-text"> </td> 1055<td class="author-text">Mark Davis</td></tr> 1056<tr><td class="author-text"> </td> 1057<td class="author-text">Google</td></tr> 1058<tr><td class="author" align="right">Email: </td> 1059<td class="author-text"><a href="mailto:mark@macchiato.com">mark@macchiato.com</a></td></tr> 1060<tr cellpadding="3"><td> </td><td> </td></tr> 1061<tr><td class="author-text"> </td> 1062<td class="author-text">Addison Phillips</td></tr> 1063<tr><td class="author-text"> </td> 1064<td class="author-text">Lab126</td></tr> 1065<tr><td class="author" align="right">Email: </td> 1066<td class="author-text"><a href="mailto:addison@lab126.com">addison@lab126.com</a></td></tr> 1067<tr cellpadding="3"><td> </td><td> </td></tr> 1068<tr><td class="author-text"> </td> 1069<td class="author-text">Yoshito Umaoka</td></tr> 1070<tr><td class="author-text"> </td> 1071<td class="author-text">IBM</td></tr> 1072<tr><td class="author" align="right">Email: </td> 1073<td class="author-text"><a href="mailto:yoshito_umaoka@us.ibm.com">yoshito_umaoka@us.ibm.com</a></td></tr> 1074<tr cellpadding="3"><td> </td><td> </td></tr> 1075<tr><td class="author-text"> </td> 1076<td class="author-text">Courtney Falk</td></tr> 1077<tr><td class="author-text"> </td> 1078<td class="author-text">Infinite Automata</td></tr> 1079<tr><td class="author" align="right">Email: </td> 1080<td class="author-text"><a href="mailto:court@infiauto.com">court@infiauto.com</a></td></tr> 1081</table> 1082</body></html> 1083