1page.title=Localization Checklist
2page.metaDescription=Take advantage of the worldwide audience offered by Android and Google Play. Read this checklist to get an overview of how to deliver your product to markets around the world.
3meta.tags="localizing, publishing, disttools"
4page.tags="local, l10n, translation, language"
5page.image=/distribute/images/localization-checklist.jpg
6
7@jd:body
8
9<div id="qv-wrapper">
10  <div id="qv" style="width:280px">
11    <h2>Checklist</h2>
12    <ol>
13      <li><a href="#identify-languages">1. Identify target languages and locales</a></li>
14      <li><a href="#design">2. Design for localization</a></li>
15      <li><a href="#manage-strings">3. Manage strings for localization</a></li>
16      <li><a href="#translate-strings">4. Translate UI strings and other resources</a></li>
17      <li><a href="#test">5. Test your localized app</a></li>
18      <li><a href="#prepare-launch">6. Prepare for international launch</a></li>
19      <li><a href="#support-users">7. Support international users after launch</a></li>
20    </ol>
21  </div>
22</div>
23
24<div class="top-right-float" style="width:194px">
25  <img src="{@docRoot}distribute/images/localization-checklist.jpg">
26</div>
27
28<p>
29  Android and Google Play offer you a worldwide audience for your apps, with an
30  addressable user base that's growing very rapidly in countries such as Japan,
31  Korea, India, Brazil, and Russia. We strongly encourage you to localize as it
32  can maximize your apps’ distribution potential resulting in ratings from
33  users around the world.
34</p>
35
36<p>
37  Localization involves a variety of tasks throughout your app development
38  cycle, and advance planning is essential. This document helps you identify
39  key aspects of localization to get your app ready for a successful worldwide
40  launch on Google Play.
41</p>
42
43<div class="headerLine">
44  <h2 id="identify-languages">
45    1. Identify target languages and locales
46  </h2>
47
48
49</div>
50
51<p>
52  A basic but important step in preparing for localization is identifying the
53  countries where you’ll distribute your apps and the languages spoken there.
54  Localizing your apps is particularly important in countries where there is a
55  large market opportunity and English or another international language is not
56  widely used.
57</p>
58
59<p>
60  For international users, you can manage your apps in three main dimensions:
61  country, locale, and language. Of those, language is the key consideration
62  for localization (locale can also significant because of differences in
63  formats for dates, times, currencies, and similar information). Users control
64  both the language and locale used on their Android devices and in turn those
65  affect how your app is displayed.
66</p>
67
68<p>
69  Typically, you would decide which countries to target first, based on overall
70  market size and opportunity, app category, competitive landscape, local
71  pricing and financial factors, and so on. Then, based on your country
72  targeting, you would determine the languages you need to support in your
73  apps.
74</p>
75
76<p>
77  You may then decide to localize into some or all languages of the targeted
78  country. It might make sense to start with a major regional language and add
79  more languages as user base grows.
80</p>
81
82<p>
83  Once you have identified your target languages, you can focus your
84  development, translation, testing, and marketing efforts to these markets.
85</p>
86
87<h3 class="rel-resources clearfloat">Related resources</h3>
88
89<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query=
90"collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/identifylocales"
91data-sortorder="-timestamp" data-cardsizes="9x3," data-maxresults="6">
92</div>
93
94<div class="headerLine">
95  <h2 id="design">
96    2. Design for localization
97  </h2>
98
99
100</div>
101
102<p>
103  After you've determined your target languages for localization, assess what
104  you'll need to do to support them in your apps and plan the work early.
105  Consider the vocabulary expansion, script requirements, character spacing and
106  wrapping constraints, left-to-right and right-to-left support, and other
107  potential factors in each language.
108</p>
109
110<h4>
111  <strong>Design a single set of flexible layouts</strong>
112</h4>
113
114<p>
115  As you create your layouts, make sure that any UI elements that hold text are
116  designed generously. It’s good to allow more space than necessary for your
117  language (up to 30% more is normal) to accommodate other languages.
118</p>
119
120<p>
121  Also, elements should be able to expand horizontally or vertically to
122  accommodate variations in the width and height of UI strings or input text.
123  Your text strings shouldn’t overlap borders or the screen edge in any of your
124  target languages.
125</p>
126
127<p>
128  If you design your UI carefully, you can typically use a single set of
129  layouts for all of the languages you support. See <a href=
130  "{@docRoot}training/basics/fragments/fragment-ui.html">Building a Flexible
131  UI</a> for more information.
132</p>
133
134<h4>
135  <strong>Use alternative layouts where needed</strong>
136</h4>
137
138<p>
139  In cases where your UI can't accommodate text in one of your target
140  languages, you can create an <a href=
141  "{@docRoot}guide/topics/resources/providing-resources.html#AlternativeResources">
142  alternative layout</a> for that language only. Android makes it easy to
143  declare sets of layouts and other resources to load for specific languages,
144  locales, screen sizes, and so on, simply by tagging them with the appropriate
145  resource qualifiers. While the flexibility of alternative layouts exists it
146  can also make your apps harder to maintain over time. In general, using a
147  single, more flexible layout is preferred.
148</p>
149
150<h4>
151  <strong>Support RTL layouts and text</strong>
152</h4>
153
154<p>
155  If you’re distributing to countries where right-to-left (RTL) scripts are
156  used, you should consider implementing support for RTL layouts and text
157  display and editing, to the extent possible.
158</p>
159
160<p>
161  Android 4.1 introduced limited support for bidirectional text, allowing apps
162  to display and edit text in both left-to-right (LTR) and right-to-left (RTL)
163  scripts. Android 4.2 added <a href=
164  "http://android-developers.blogspot.fr/2013/03/native-rtl-support-in-android-42.html">
165  full native support for RTL layouts</a>, including layout mirroring, so that
166  you can deliver the same great app experiences to all of your users.
167</p>
168
169<p>
170  At a minimum, for Android 4.2 users, it's simple to add basic RTL layout
171  mirroring, which goes a long way toward meeting the needs of RTL users.
172</p>
173
174<h4>
175  <strong>Use system-provided formats for dates, times, numbers, and
176  currencies</strong>
177</h4>
178
179<p>
180  Where your apps specify dates, times, numbers, currencies, and other entities
181  that can vary by locale, make sure to use the system-provided formats, rather
182  than app-specific formats. Keep in mind that not every locale uses the same
183  thousands separator, decimal separator, or percent sign.
184</p>
185
186<p>
187  Android provides a variety of utilities for formatting and converting
188  patterns across locales, such as <a href=
189  "{@docRoot}reference/android/text/format/DateUtils.html">DateUtils</a> and
190  <a href="{@docRoot}reference/java/text/DateFormat.html">DateFormat</a> for
191  dates; <a href=
192  "{@docRoot}reference/java/lang/String.html#format(java.lang.String,%20java.lang.Object...)">
193  String.format()</a> or <a href=
194  "{@docRoot}reference/java/text/DecimalFormat.html">DecimalFormat</a> for
195  numbers and currency; <a href=
196  "{@docRoot}reference/android/telephony/PhoneNumberUtils.html">PhoneNumberUtils</a>
197  for phone numbers; and others.
198</p>
199
200<p>
201  Hardcoding your formats based on assumptions about the user's locale can
202  result in problems when the user changes to another locale. Using
203  system-provided formats and utilities is strongly encouraged.
204</p>
205
206<h4>
207  <strong>Include a full set of default resources</strong>
208</h4>
209
210<p>
211  Make sure that your apps can run properly regardless of language or locale by
212  providing a complete set of default resources. The app's default resources
213  are those that are <em>not marked</em> with any language or locale
214  qualifiers, for example those stored in res/drawable/ and res/values/. If
215  your apps attempt to load a resource that isn't available in the current
216  language or in the default set, they will crash.
217</p>
218
219<p>
220  Whatever the default language you’re using in your apps, make sure that you
221  store the associated layouts, drawables, and strings in default resource
222  directories, without language or locale qualifiers.
223</p>
224
225<h3 class="rel-resources clearfloat">Related resources</h3>
226
227<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query=
228"collection:distribute/tools/loc/designforloc" data-sortorder="-timestamp"
229data-cardsizes="9x3" data-maxresults="6">
230</div>
231
232<div class="headerLine">
233  <h2 id="manage-strings">
234    3. Manage strings for localization
235  </h2>
236
237
238</div>
239
240<p>
241  It's important to manage your apps’ UI strings properly, so that you deliver
242  a great experience for users and make localization straightforward.
243</p>
244
245<h4>
246  <strong>Move all strings into strings.xml</strong>
247</h4>
248
249<p>
250  As you build your apps, remember not to hard code any string. Instead declare
251  <em>all</em> of your strings as resources in a default strings.xml file which
252  makes it easy to update and localize. Strings in strings.xml file can be
253  extracted, translated and integrated back into your app (with appropriate
254  qualifiers) without any changes to compiled code.
255</p>
256
257<p>
258  If you generate images with text, put those strings in strings.xml as well,
259  and regenerate the images after translation.
260</p>
261
262<h4>
263  <strong>Follow Android guidelines for UI strings</strong>
264</h4>
265
266<p>
267  As you design and develop your UIs, make sure that you pay close attention to
268  <em>how</em> you talk to your user. In general, use a <a href=
269  "{@docRoot}design/style/writing.html">succinct and compressed style</a> that
270  is friendly but brief, and use a consistent style throughout your UIs.
271</p>
272
273<p>
274  Make sure that you read and follow the Android Design recommendations for
275  <a href="{@docRoot}design/style/writing.html">writing style and word
276  choice</a>. Doing so will make your apps appear more polished to the user and
277  will help users understand your UI more quickly.
278</p>
279
280<p>
281  Also, always use Android standard terminology wherever possible&mdash;such as
282  for UI elements such as "Action Bar," "Options Menu," "System Bar,"
283  "Notifications," and so on. Using Android terms correctly and consistently
284  makes translation easier and results in a better end-product for users.
285</p>
286
287<h4>
288  <strong>Provide sufficient context for declared strings</strong>
289</h4>
290
291<p>
292  As you declare strings in your strings.xml file, make sure to describe the
293  context in which the string is used. This information will be invaluable to
294  translators and result in better quality translation and will also help you
295  manage your strings more effectively over time.
296</p>
297
298<p>
299  Here's an example:
300</p>
301
302<pre class="prettyprint">
303&lt;!-- The action for submitting a form. This text is on a button that can fit 30 chars --&gt;
304&lt;string name="login_submit_button"&gt;Sign in&lt;/string&gt;
305</pre>
306<p>
307  Consider providing context information that may include:
308</p>
309
310<ul>
311  <li>
312    <p>
313      What is this string for? When/where is it presented to the user?
314    </p>
315  </li>
316
317  <li>
318    <p>
319      Where is this in the layout? For example, if it’s a button, translations
320      are less flexible than if it were a text box.
321    </p>
322  </li>
323</ul>
324
325<h4>
326  <strong>Mark message parts that should not be translated</strong>
327</h4>
328
329<p>
330  Often strings contain contain text that shouldn’t be translated to other
331  languages. Common examples might be a piece of code, a placeholder for a
332  value, a special symbol, or a name. As you prepare you strings for
333  translation, look for and mark text that should remain as-is, without
334  translation, so that translators don’t change it.
335</p>
336
337<p>
338  To mark text that should not be translated, use an
339  <code>&lt;xliff:g&gt;</code> placeholder tag. Here's an example tag that
340  ensures the text "%1$s" will not be changed during translation (otherwise it
341  could break the message):
342</p>
343
344<pre class="prettyprint">
345&lt;string name="countdown"&gt;
346    &lt;xliff:g id="time" example="5 days&gt;%1$s&lt;/xliff:g&gt;until holiday
347&lt;/string&gt;
348</pre>
349<p>
350  When you declare a placeholder tag, always add an id attribute that explains
351  what the placeholder is for. If your apps will later replace the placeholder
352  value, be sure to provide an example attribute to clarify the expected use.
353</p>
354
355<p>
356  Here are some more examples of placeholder tags:
357</p>
358
359<pre>
360&lt;resources xmlns:xliff="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"&gt;
361
362&lt;!-- Example placeholder for a special unicode symbol --&gt;
363
364&lt;string name="star_rating"&gt;Check out our 5
365
366    &lt;xliff:g id="star"&gt;\u2605&lt;/xliff:g&gt;
367
368&lt;/string&gt;
369
370&lt;!-- Example placeholder for a for a URL --&gt;
371
372&lt;string name="app_homeurl"&gt;
373
374    Visit us at &lt;xliff:g id="application_homepage"&gt;http://my/app/home.html&lt;/xliff:g&gt;
375
376&lt;/string&gt;
377
378&lt;!-- Example placeholder for a name --&gt;
379
380&lt;string name="prod_name"&gt;
381
382    Learn more at &lt;xliff:g id="prod_gamegroup"&gt;Game Group&lt;/xliff:g&gt;
383
384&lt;/string&gt;
385
386&lt;!-- Example placeholder for a literal --&gt;
387
388&lt;string name="promo_message"&gt;
389
390    Please use the "&lt;xliff:g id="promotion_code"&gt;ABCDEFG&lt;/xliff:g&gt;” to get a discount.
391
392&lt;/string&gt;
393
394...
395
396&lt;/resources&gt;
397</pre>
398<h3 class="rel-resources clearfloat">Related resources</h3>
399
400<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query=
401"collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/managestrings"
402data-sortorder="-timestamp" data-cardsizes="9x3" data-maxresults="6">
403</div>
404
405<div class="headerLine">
406  <h2 id="translate-strings">
407    4. Translate UI strings and other resources
408  </h2>
409
410
411</div>
412
413<p>
414  Translating your apps’ UI strings and resources to your target languages is
415  the key phase of localization, and it's the one that requires the most care
416  and planning.
417</p>
418
419<p>
420  It is recommended to work with a professional translator (see <a href=
421  "#gp-trans">Purchase professional translations</a>) to ensure high quality
422  translations that enhance the value of your app. Machine translations,
423  although an option may not produce as good an experience for your users.
424</p>
425
426<h4>
427  <strong>Prepare for translation</strong>
428</h4>
429
430<p>
431  Translation output quality will depend in part on your input therefore make
432  sure that your strings.xml file is well organized, well commented, and
433  accurate.
434</p>
435
436<p>
437  Here are some ways to prepare your strings for translation:
438</p>
439
440<ul>
441  <li>
442    <p>
443      Make sure your strings are formatted correctly and consistently.
444    </p>
445  </li>
446
447  <li>
448    <p>
449      Follow the strings recommendations listed in <a href=
450      "#manage-strings">Manage strings for localization</a>, above.
451    </p>
452  </li>
453
454  <li>
455    <p>
456      Clean up the strings.xml file and remove unused strings.
457    </p>
458  </li>
459
460  <li>
461    <p>
462      Place comments in the file to identify the owner, origin, and the version
463      of the file, as well as any special instructions for translators.
464    </p>
465  </li>
466
467  <li>
468    <p>
469      Identify existing translations, if any, and include those in an outgoing
470      zip file or other package that you send to translators.
471    </p>
472  </li>
473
474  <li>
475    <p>
476      Identify drawables or other resources that require translation and
477      include them in the translators’ package.
478    </p>
479  </li>
480
481  <li>
482    <p>
483      Additionally, consider translating your apps’ store listing details
484      &mdash; app title and description, release notes, and so on &mdash; as
485      well as other international marketing materials.
486    </p>
487  </li>
488
489  <li>
490    <p>
491      Create a terminology list that explains the meaning and use of key terms
492      found in your product, your market, or the underlying technology. Add the
493      list to the translators’ package.
494    </p>
495  </li>
496</ul>
497
498<h4>
499  <strong>Send your strings for translation</strong>
500</h4>
501
502<p>
503  Early in the development cycle, contact professional translation vendors to
504  get an idea of cost and turnaround time. Make sure to include multiple
505  iterations in the cost. You can find translation vendors online or use
506  translation services available directly from Google Play Developer console
507  (see <a href="#gp-trans">Purchase professional translations</a>).
508</p>
509
510<p>
511  When your translations are complete, take a preliminary look at the
512  translations. Check that all files were translated, check for potential
513  encoding issues, and make sure that declaration formats are intact.
514</p>
515
516<p>
517  If everything looks good, carefully move the localized directories and files
518  back into your apps’ resources. Make sure to tag the directories with the
519  appropriate language and locale qualifiers so that they'll later be loaded
520  properly.
521</p>
522
523<p>
524  After the translations are merged back into your app, start <a href=
525  "#test">testing the localized app</a>.
526</p>
527
528<h4 id="gp-trans">
529  <strong>Purchase professional translations through Google Play</strong>
530</h4>
531
532<p>
533  Google Play App Translation Service can help you quickly find and purchase
534  translations of your app. In the Developer Console, you can browse a list of
535  third-party vendors who are pre-qualified by Google to offer high-quality
536  translation at competitive prices. You can upload the strings you want
537  translated, select the languages you want to translate into, and select your
538  translation vendor based on time and price.
539</p>
540
541<p>
542  Once you've purchased translations, you'll receive an email from your vendor.
543  Your translations are a direct business agreement between you and your
544  vendor; you'll need to work directly with the vendor to manage the
545  translation process and deliverables and resolve any support issues.
546</p>
547
548<div>
549  <img src="{@docRoot}images/gp-localization-trans-0.png" class="border-img">
550</div>
551
552<h3 class="rel-resources clearfloat">Related resources</h3>
553
554<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query=
555"collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/translatestrings"
556data-sortorder="-timestamp" data-cardsizes="9x3" data-maxresults="6">
557</div>
558
559<div class="headerLine">
560  <h2 id="test">
561    5. Test your localized app
562  </h2>
563
564
565</div>
566
567<p>
568  Once you've received your translated strings and resources and moved them
569  back into your apps, you need to test the apps to make sure that they’re
570  ready for distribution to your international users.
571</p>
572
573<p>
574  Manual testing can help you discover localization issues in your layouts and
575  strings that can affect user satisfaction and, ultimately, your apps' user
576  rating.
577</p>
578
579<h4>
580  <strong>Set up a test environment</strong>
581</h4>
582
583<p>
584  To test your localized app, you'll need to set up an environment consisting
585  of multiple devices (or virtual devices) and screen sizes, based on the
586  markets and form factors you’re targeting. Note that the range of devices in
587  specific regions might be different. If possible, match your test devices to
588  the actual devices likely to be available to users.
589</p>
590
591<h4>
592  <strong>Look for common localization issues</strong>
593</h4>
594
595<p>
596  On each test device, set the language or locale in Settings. Install and
597  launch the app and then navigate through all of the UI flows, dialogs, and
598  user interactions. Enter text in inputs. Some things to look for include:
599</p>
600
601<ul>
602  <li>
603    <p>
604      Clipped text, or text that overlaps the edge of UI elements or the screen
605    </p>
606  </li>
607
608  <li>
609    <p>
610      Poor line wrapping
611    </p>
612  </li>
613
614  <li>
615    <p>
616      Incorrect word breaks or punctuation
617    </p>
618  </li>
619
620  <li>
621    <p>
622      Incorrect alphabetical sorting
623    </p>
624  </li>
625
626  <li>
627    <p>
628      Incorrect layout direction or text direction
629    </p>
630  </li>
631
632  <li>
633    <p>
634      Untranslated text &mdash; if your default strings are displayed instead
635      of translated strings, then you may have overlooked those strings for
636      translation or marked the resources directory with an incorrect language
637      qualifier.
638    </p>
639  </li>
640</ul>
641
642<p>
643  For cases where your strings have expanded in translation and no longer fit
644  your layouts, it's suggested you try to simplify your default text, simplify
645  your translated text, or adjust your default layouts. If none of those
646  resolves the issue, you can create a custom layout for the language.
647</p>
648
649<h4>
650  <strong>Test for default resources</strong>
651</h4>
652
653<p>
654  After you've tested your apps in all of your supported languages and locales,
655  make sure to test it again in an <em>unsupported language</em> and locale.
656  This’ll help you make sure that your apps includes a full set of default
657  strings and resources, so that your apps are usable to all users, regardless
658  of their preferred language.
659</p>
660
661<h4>
662  <strong>Review with native-language speakers</strong>
663</h4>
664
665<p>
666  During or after testing, it's recommended that you let native speakers review
667  your localized apps. One way to do that is through beta testing with regional
668  users &mdash; Google Play can help you do this. <!-- </p>
669
670<h3 class="rel-resources clearfloat">Related resources</h3>
671
672<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13"
673  data-query="collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/test"
674  data-sortOrder="-timestamp"
675  data-cardSizes="9x3,9x3,6x3,9x3,9x3,9x3"
676  data-maxResults="6"></div> -->
677</p>
678
679<div class="headerLine">
680  <h2 id="prepare-launch">
681    6. Prepare for international launch
682  </h2>
683
684
685</div>
686
687<p>
688  Getting your apps translated is a key part of localization, but to help your
689  product attract users and gain visibility, you should prepare for launch in
690  your target countries and create a broader launch and marketing plan for
691  international users.
692</p>
693
694<h4>
695  <strong>Localize your Google Play listing</strong>
696</h4>
697
698<div class="sidebox-wrapper" style="float:right;">
699  <div class="sidebox">
700    <h2>
701      Localize your Google Play listing
702    </h2>
703
704    <p>
705      Google Play Store listing is the first impression international users
706      will have of your app. You should highlight what's great about your apps
707      to all of your users! Localize your listing in the Developer Console,
708      including:
709    </p>
710
711    <ul>
712      <li>App title and description
713      </li>
714
715      <li>App screenshots on phones and tablets
716      </li>
717
718      <li>Promotional graphics and videos.
719      </li>
720    </ul>
721  </div>
722</div>
723
724<p>
725  If you want your apps to be successful in international markets, it's
726  essential to localize your Google Play store listing. You can manage your
727  localized listing in the Developer Console.
728</p>
729
730<p>
731  Well before launch, decide on your app title, description, promotional text,
732  marketing names and programs, and other text and images. Send your listing
733  text and images for translation early, so that you’ve them ready when beta
734  testing begins. When your translated text is available, you can add it
735  through the Developer Console.
736</p>
737
738<div class="sidebox-wrapper" style="float:right;">
739  <div class="sidebox">
740    <h2>
741      Store listing translation in Google Play
742    </h2>
743
744    <p>
745      You can use the App Translation service on Google Play to translate your
746      store listing. Prepare an XML file with your store listing information
747      and upload just as you would upload the strings.xml file (see <a href=
748      "#gp-trans">Purchase professional translations</a>)
749    </p>
750  </div>
751</div>
752
753<p>
754  Also, since you've made the effort to create a great localized app, let users
755  know about it! Take screenshots of your UI in each language, for phones and
756  7- and 10- inch tablets. You can upload screenshots to the Developer Console
757  for each language you support. These will be of great value to users browsing
758  your app listings in other languages.
759</p>
760
761<p>
762  It's also essential to create localized versions of your promotional graphics
763  and videos. For example, your apps’ feature graphics might include text that
764  should be translated, for maximum effectiveness, or you might want to take a
765  different visual approach in one country than you do in another. You can
766  create different versions of your promotional graphics for each language and
767  upload them to the Developer Console. If you offer a promotional video, you
768  can create localized versions of it and then add a link to the correct
769  localized video for each language you support.
770</p>
771
772<h4>
773  <strong>Plan a beta release in key countries</strong>
774</h4>
775
776<div class="sidebox-wrapper" style="float:right;">
777  <div class="sidebox">
778    <h2>
779      Easy beta testing
780    </h2>
781
782    <p>
783      Google Play now lets you set up groups of alpha and beta testers,
784      anywhere around the world. Check out this powerful feature next time you
785      sign in to the Developer Console.
786    </p>
787  </div>
788</div>
789
790<p>
791  Before launching your apps, it's always valuable to get real-world feedback
792  from users &mdash; even more so when you are launching an app in a new
793  language, country, or region. In those cases, it's highly recommended that
794  you distribute a pre-release version of your apps to users across your key
795  markets and provide an easy means for them to provide feedback and report
796  bugs.
797</p>
798
799<p>
800  Google Play can help you set up a beta program for your apps. After you sign
801  in to the Developer Console and upload your APK, you can set up groups of
802  users for alpha testing and beta testing the app. You can start with a small
803  group of alpha testers, then move to a larger group of beta testers.
804</p>
805
806<p>
807  Once users are added, they access your app's store listing and install the
808  app. <strong>Users on alpha or beta versions cannot leave reviews or
809  ratings</strong>, so there is <strong>no risk to your rating</strong> on
810  Google Play, however it does mean you need to setup a mechanism for your
811  testers to provide you with feedback: consider creating a <a href=
812  "http://www.google.com/+/business/">Google+</a> page or <a href=
813  "https://groups.google.com/forum/#!overview">Google Groups</a>.
814</p>
815
816<p>
817  The feedback you receive will help you adjust your UI, translations, and
818  store listing to ensure a great experience for users.
819</p>
820
821<h4>
822  <strong>Plan for international marketing</strong>
823</h4>
824
825<p>
826  For highest visibility across countries, consider an international marketing
827  or advertising campaign. The scope of the campaign will vary based on the
828  budget you can support, but in general it's cost-effective and productive to
829  do regional or country-specific marketing at launch and after.
830</p>
831
832<h4>
833  <strong>Create localized Google Play badges</strong>
834</h4>
835
836<p>
837  If you’re preparing international marketing, make sure to include a <a href=
838  "{@docRoot}distribute/tools/promote/badges.html">localized Google Play
839  badge</a> to tell users you're on Google Play. You can use the badge
840  generator to quickly build localized badges that you can use on websites or
841  marketing materials. High-resolution assets are also available.
842</p>
843
844<h4>
845  <strong>Create Localized Device Art</strong>
846</h4>
847
848<p>
849  If you feature product shots of your apps running on Android devices, make
850  sure that those shots look great and reflect the latest in Android devices.
851  To help you create high-quality marketing materials, use the drag-and-drop
852  <a href="{@docRoot}distribute/tools/promote/device-art.html">Device Art
853  Generator</a> to quickly frame your screenshot on a Nexus device.
854</p>
855
856<h4>
857  <strong>Check your Optimization Tips</strong>
858</h4>
859
860<p>
861  As you prepare for launch, make sure to sign into the Developer Console and
862  check your apps’ Optimization Tips. The Optimization Tips let you know when
863  you’re missing parts of your localized store listing and provide other
864  helpful reminders for a successful localized launch.
865</p>
866
867<h3 class="rel-resources clearfloat">Related resources</h3>
868
869<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query=
870"collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/preplaunch"
871data-sortorder="-timestamp" data-cardsizes="9x3,9x3,6x3,9x3,9x3,9x3"
872data-maxresults="6">
873</div>
874
875<div class="headerLine">
876  <h2 id="support-users">
877    7. Support international users after launch
878  </h2>
879
880
881</div>
882
883<p>
884  After you launch your apps internationally, you should be prepared to support
885  users in a variety of languages and time zones. The extent of your
886  international user support depends on your budget, but at a minimum you
887  should watch your ratings, reviews, and download stats carefully after
888  launch.
889</p>
890
891<p>
892  Here are some suggestions:
893</p>
894
895<ul>
896  <li>
897    <p>
898      Use the app stats in the Developer Console to compare your downloads,
899      installs, and uninstalls, and ratings across languages and
900      countries&mdash;If your downloads or ratings aren’t keeping up in
901      specific languages or countries, consider options for improving your
902      product or changing your marketing approach.
903    </p>
904  </li>
905
906  <li>
907    <p>
908      Check reviews regularly&mdash;Google Play translates all user reviews for
909      you, so you can stay in touch with how international users feel about
910      your apps, what features they like and what issues are affecting them. By
911      watching reviews, you can spot technical issues that may affect users in
912      a particular country, then fix and update your apps.
913    </p>
914  </li>
915
916  <li>
917    <p>
918      Respond to reviews if possible&mdash;It's good to engage with
919      international users in their language or a common language if possible.
920      If not, you can try using translation tools, although results may not be
921      predictable. If your apps gets very popular in a language, consider
922      getting support help from native-language speakers.
923    </p>
924  </li>
925
926  <li>
927    <p>
928      Make sure there's a link to any support resources on your website.
929      Consider setting up language-specific user groups, Google+ communities,
930      or other support forums.
931    </p>
932  </li>
933</ul>
934
935<p>
936  By following these practices for localizing your apps, promoting and
937  marketing to international users, and providing ongoing support, you can
938  attract many new users to your apps and maintain their loyalty.
939</p>
940
941<p>
942  Make sure to read the <a href=
943  "{@docRoot}distribute/tools/launch-checklist.html">Launch Checklist</a> to
944  learn more about how to plan, build, and launch your app on Google Play.
945</p>
946<h3 class="rel-resources clearfloat">Related resources</h3>
947
948<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13"
949  data-query="collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/supportlaunch"
950  data-sortOrder="-timestamp"
951  data-cardSizes="9x3,9x3,6x3,9x3,9x3,9x3"
952  data-maxResults="6"></div>
953
954