1# Mensagem do GNU make em Portugu�s (Brasil) 2# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 3# F�bio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com>, 2000. 4# 5# Caso voc� encontre alguma mensagem que n�o est� bem traduzida, por 6# favor me informe dando sua sugest�o. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: GNU make 3.80\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" 13"PO-Revision-Date: 2002-11-16 17:06+0300\n" 14"Last-Translator: F�bio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com>\n" 15"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 20#: ar.c:53 21#, c-format 22msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 23msgstr "caracter�stica n�o suportada: `%s'" 24 25#: ar.c:137 26msgid "touch archive member is not available on VMS" 27msgstr "o touch n�o est� dispon�vel no VMS" 28 29#: ar.c:168 30#, c-format 31msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 32msgstr "touch: Arquivo `%s' n�o existe" 33 34#: ar.c:171 35#, c-format 36msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 37msgstr "touch: `%s' n�o � um arquivo v�lido" 38 39#: ar.c:178 40#, c-format 41msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 42msgstr "touch: O membro `%s' n�o existe em `%s'" 43 44#: ar.c:185 45#, c-format 46msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 47msgstr "touch: O ar_member_touch retornou um c�digo de erro inv�lido em `%s'" 48 49#: arscan.c:69 50#, c-format 51msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 52msgstr "o lbr$set_module falhou ao obter informa��es do m�dulo, estado = %d" 53 54#: arscan.c:154 55#, c-format 56msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 57msgstr "lbr$ini_control falhou com estado = %d" 58 59#: arscan.c:165 60#, c-format 61msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 62msgstr "erro na abertura da biblioteca `%s' para localizar o membro `%s'" 63 64#: arscan.c:825 65#, c-format 66msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 67msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes de %ld (%ld).\n" 68 69#: arscan.c:826 70msgid " (name might be truncated)" 71msgstr " (o nome pode estar truncado)" 72 73#: arscan.c:828 74#, c-format 75msgid " Date %s" 76msgstr " Data %s" 77 78#: arscan.c:829 79#, c-format 80msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 81msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" 82 83#: commands.c:422 84msgid "*** Break.\n" 85msgstr "*** Quebra.\n" 86 87#: commands.c:545 88#, c-format 89msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 90msgstr "** [%s] O arquivo membro `%s' pode ser falso. N�o foi apagado." 91 92#: commands.c:548 93#, c-format 94msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 95msgstr "** O arquivo membro `%s' pode ser falso. N�o foi apagado." 96 97#: commands.c:561 98#, c-format 99msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 100msgstr "** [%s] Apagando arquivo `%s'" 101 102#: commands.c:563 103#, c-format 104msgid "*** Deleting file `%s'" 105msgstr "** Apagando arquivo `%s'" 106 107#: commands.c:599 108msgid "# commands to execute" 109msgstr "# comandos para executar" 110 111#: commands.c:602 112msgid " (built-in):" 113msgstr " (embutido):" 114 115#: commands.c:604 116#, c-format 117msgid " (from `%s', line %lu):\n" 118msgstr " (de `%s', linha %lu):\n" 119 120#: dir.c:983 121msgid "" 122"\n" 123"# Directories\n" 124msgstr "" 125"\n" 126"# Diret�rios\n" 127 128#: dir.c:995 129#, c-format 130msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 131msgstr "# %s: n�o p�de ser estabelecido.\n" 132 133#: dir.c:999 134#, c-format 135msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 136msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): n�o p�de ser aberto.\n" 137 138#: dir.c:1003 139#, c-format 140msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 141msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): n�o p�de ser aberto.\n" 142 143#: dir.c:1008 144#, c-format 145msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 146msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): n�o p�de ser aberto.\n" 147 148#: dir.c:1035 149#, c-format 150msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 151msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): " 152 153#: dir.c:1039 154#, c-format 155msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 156msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): " 157 158#: dir.c:1044 159#, c-format 160msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 161msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): " 162 163#: dir.c:1050 dir.c:1071 164msgid "No" 165msgstr "N�o" 166 167#: dir.c:1053 dir.c:1074 168msgid " files, " 169msgstr " arquivos, " 170 171#: dir.c:1055 dir.c:1076 172msgid "no" 173msgstr "n�o" 174 175#: dir.c:1058 176msgid " impossibilities" 177msgstr " impossibilidades" 178 179#: dir.c:1062 180msgid " so far." 181msgstr " at� agora." 182 183#: dir.c:1079 184#, c-format 185msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 186msgstr " impossibilidades em %lu diret�rios.\n" 187 188#: expand.c:128 189#, c-format 190msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 191msgstr "Vari�vel recursiva `%s' faz refer�ncia a ela mesma (eventualmente)" 192 193#: expand.c:266 194msgid "unterminated variable reference" 195msgstr "refer�ncia a vari�vel n�o finalizada" 196 197#: file.c:270 198#, c-format 199msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 200msgstr "Comandos especificados para o arquivo `%s' em %s:%lu," 201 202#: file.c:275 203#, c-format 204msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 205msgstr "Comandos para o arquivo `%s' encontrados por regra impl�cita," 206 207#: file.c:278 208#, c-format 209msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 210msgstr "mas `%s' � considerado o mesmo arquivo que `%s'." 211 212#: file.c:281 213#, c-format 214msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 215msgstr "Comandos para `%s' ser�o ignorados em favor daqueles para `%s'." 216 217#: file.c:301 218#, c-format 219msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 220msgstr "n�o p�de renomear de dois-pontos `%s' para dois-pontos duplos `%s'" 221 222#: file.c:306 223#, c-format 224msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 225msgstr "n�o p�de renomer de dois-pontos duplos `%s' para dois-pontos `%s'" 226 227#: file.c:381 228#, c-format 229msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 230msgstr "** Apagando arquivo intermedi�rio `%s'" 231 232#: file.c:385 233msgid "Removing intermediate files...\n" 234msgstr "Apagando arquivo intermedi�rio...\n" 235 236#: file.c:781 237#, c-format 238msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 239msgstr "%s: Data/Hora fora de faixa; substituindo %s" 240 241#: file.c:782 242msgid "Current time" 243msgstr "Hora atual" 244 245#: file.c:881 246msgid "# Not a target:" 247msgstr "# N�o � um alvo:" 248 249#: file.c:903 250msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 251msgstr "# Arquivo importante (prerequisito de .PRECIOUS)." 252 253#: file.c:905 254msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 255msgstr "# Alvo Falso (prerequisito de .PHONY)." 256 257#: file.c:907 258msgid "# Command-line target." 259msgstr "# Linha de Comando do Alvo." 260 261#: file.c:909 262#, fuzzy 263msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 264msgstr "# Um Padr�o ou arquivo MAKEFILES" 265 266#: file.c:911 267msgid "# Implicit rule search has been done." 268msgstr "# Pesquisa por regra impl�cita concluida." 269 270#: file.c:912 271msgid "# Implicit rule search has not been done." 272msgstr "# Pesquisa por regra impl�cita n�o concluida." 273 274#: file.c:914 275#, c-format 276msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 277msgstr "# Deriva��o padr�o impl�cita/est�tica: `%s'\n" 278 279#: file.c:916 280msgid "# File is an intermediate prerequisite." 281msgstr "# O arquivo � um pr�-requisito intermedi�rio." 282 283#: file.c:919 284msgid "# Also makes:" 285msgstr "# Tamb�m faz:" 286 287#: file.c:925 288msgid "# Modification time never checked." 289msgstr "# O Per�odo da modifica��o nunca foi verificado." 290 291#: file.c:927 292msgid "# File does not exist." 293msgstr "# O Arquivo n�o existe." 294 295#: file.c:929 296msgid "# File is very old." 297msgstr "# O Arquivo est� desatualizado." 298 299#: file.c:934 300#, c-format 301msgid "# Last modified %s\n" 302msgstr "# �ltima modifica��o %s\n" 303 304#: file.c:937 305msgid "# File has been updated." 306msgstr "# O Arquivo foi atualizado." 307 308#: file.c:937 309msgid "# File has not been updated." 310msgstr "# O Arquivo n�o foi atualizado." 311 312#: file.c:941 313msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 314msgstr "# Comandos em execu��o (ISTO � UMA FALHA)." 315 316#: file.c:944 317msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 318msgstr "# Comandos de depend�ncias em execu��o (ISTO � UMA FALHA)." 319 320#: file.c:953 321msgid "# Successfully updated." 322msgstr "# Atualizado com sucesso." 323 324#: file.c:957 325msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 326msgstr "# Precisa ser atualizado (-q est� definido)." 327 328#: file.c:960 329msgid "# Failed to be updated." 330msgstr "# Problemas com a atualiza��o." 331 332#: file.c:963 333msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 334msgstr "# Valor inv�lido no membro `update_status' !" 335 336#: file.c:970 337msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 338msgstr "# Valor inv�lido no membro `command_state' !" 339 340#: file.c:989 341msgid "" 342"\n" 343"# Files" 344msgstr "" 345"\n" 346"# Arquivos" 347 348#: file.c:993 349msgid "" 350"\n" 351"# files hash-table stats:\n" 352"# " 353msgstr "" 354"\n" 355"# tabela hash de arquivos:\n" 356"# " 357 358#: function.c:759 359msgid "non-numeric first argument to `word' function" 360msgstr "primeiro argumento n�o num�rico para a fun��o `word'" 361 362#: function.c:764 363msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 364msgstr "o primeiro argumento para a fun��o `word' deve ser maior que 0" 365 366#: function.c:785 367msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 368msgstr "primeiro argumento n�o num�rico para a fun��o `wordlist'" 369 370#: function.c:787 371msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 372msgstr "segundo argumento n�o num�rico para a fun��o `wordlist'" 373 374#: function.c:1453 375#, fuzzy, c-format 376msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 377msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) falhou (e=%d)\n" 378 379#: function.c:1464 380#, fuzzy, c-format 381msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 382msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) falhou (e=%d)\n" 383 384#: function.c:1469 385#, fuzzy, c-format 386msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 387msgstr "CreatePipe() falhou (e=%d)\n" 388 389#: function.c:1474 390msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 391msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() falhou\n" 392 393#: function.c:1725 394#, c-format 395msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 396msgstr "Apagando o arquivo de lote tempor�rio %s\n" 397 398#: function.c:2101 399#, fuzzy, c-format 400msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 401msgstr "O n�mero de argumentos � insuficiente (%d) para a fun��o `%s'" 402 403#: function.c:2113 404#, fuzzy, c-format 405msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" 406msgstr "A fun��o `%s' n�o foi implementada nesta plataforma" 407 408#: function.c:2163 409#, c-format 410msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 411msgstr "Chamada n�o terminada para a fun��o `%s': faltando `%c'" 412 413#: getopt.c:663 414#, c-format 415msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 416msgstr "%s: a op��o `%s' � ambigua\n" 417 418#: getopt.c:687 419#, c-format 420msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 421msgstr "%s: a op��o `--%s' n�o permite um argumento\n" 422 423#: getopt.c:692 424#, c-format 425msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 426msgstr "%s: a op��o `%c%s' n�o permite um argumento\n" 427 428#: getopt.c:709 getopt.c:882 429#, c-format 430msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 431msgstr "%s: a op��o `%s' requer um argumento\n" 432 433#: getopt.c:738 434#, c-format 435msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 436msgstr "%s: a op��o � desconhecida `--%s'\n" 437 438#: getopt.c:742 439#, c-format 440msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 441msgstr "%s: a op��o � desconhecida `%c%s'\n" 442 443#: getopt.c:768 444#, c-format 445msgid "%s: illegal option -- %c\n" 446msgstr "%s: a op��o � ilegal -- %c\n" 447 448#: getopt.c:771 449#, c-format 450msgid "%s: invalid option -- %c\n" 451msgstr "%s: a op��o � inv�lida -- %c\n" 452 453#: getopt.c:801 getopt.c:931 454#, c-format 455msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 456msgstr "%s: a op��o requer um argumento -- %c\n" 457 458#: getopt.c:848 459#, c-format 460msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 461msgstr "%s: a op��o `-W %s' � ambigua\n" 462 463#: getopt.c:866 464#, c-format 465msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 466msgstr "%s: a op��o `-W %s' n�o permite um argumento\n" 467 468#: hash.c:51 469#, c-format 470msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 471msgstr "n�o foi poss�vel alocar %ld bytes para a tabela hash: mem�ria cheia" 472 473#: hash.c:282 474#, c-format 475msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 476msgstr "Carga=%ld/%ld=%.0f%%, " 477 478#: hash.c:284 479#, c-format 480msgid "Rehash=%d, " 481msgstr "Rehash=%d, " 482 483#: hash.c:285 484#, c-format 485msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 486msgstr "Colis�es=%ld/%ld=%.0f%%" 487 488#: implicit.c:41 489#, c-format 490msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 491msgstr "Procurando por uma regra impl�cita para `%s'.\n" 492 493#: implicit.c:57 494#, c-format 495msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 496msgstr "Procurando por uma regra impl�cita de arquivo-membro para `%s'.\n" 497 498#: implicit.c:319 499msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 500msgstr "Evitando recurs�o em regra impl�cita.\n" 501 502#: implicit.c:476 503#, c-format 504msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 505msgstr "Tentando padr�o para regra com `%.*s'.\n" 506 507#: implicit.c:667 508#, c-format 509msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 510msgstr "Rejeitando pr�-requisitos impl�citos `%s'.\n" 511 512#: implicit.c:668 513#, c-format 514msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 515msgstr "Rejeitando pr�-requisito para regra `%s'.\n" 516 517#: implicit.c:678 518#, c-format 519msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 520msgstr "Tentando pr�-requisito impl�cito `%s'.\n" 521 522#: implicit.c:679 523#, c-format 524msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 525msgstr "Tentanto pr�-requisito para a regra `%s'.\n" 526 527#: implicit.c:710 528#, c-format 529msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 530msgstr "Pr�-requisito `%s' encontrado como VPATH `%s'\n" 531 532#: implicit.c:730 533#, c-format 534msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 535msgstr "Procurando uma regra com o arquivo intermedi�rio `%s'.\n" 536 537#: job.c:321 538#, fuzzy 539msgid "Cannot create a temporary file\n" 540msgstr "fwrite (arquivo tempor�rio)" 541 542#: job.c:388 543#, c-format 544msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 545msgstr "*** [%s] Erro 0x%x (ignorado)" 546 547#: job.c:389 548#, c-format 549msgid "*** [%s] Error 0x%x" 550msgstr "*** [%s] Erro 0x%x" 551 552#: job.c:393 553#, c-format 554msgid "[%s] Error %d (ignored)" 555msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)" 556 557#: job.c:394 558#, c-format 559msgid "*** [%s] Error %d" 560msgstr "** [%s] Erro %d" 561 562#: job.c:399 563msgid " (core dumped)" 564msgstr " (arquivo core criado)" 565 566#: job.c:488 567msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 568msgstr "** Esperando que outros processos terminem." 569 570#: job.c:518 571#, c-format 572msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 573msgstr "Filho ativo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 574 575#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 576msgid " (remote)" 577msgstr " (remoto)" 578 579#: job.c:698 580#, c-format 581msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 582msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n" 583 584#: job.c:699 585#, c-format 586msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 587msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n" 588 589#: job.c:704 590#, c-format 591msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 592msgstr "Apagando o arquivo de lote tempor�rio: %s\n" 593 594#: job.c:802 595#, c-format 596msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 597msgstr "Removendo o processo filho 0x%08lx PID %ld%s da cadeia.\n" 598 599#: job.c:862 600msgid "write jobserver" 601msgstr "gravar jobserver" 602 603#: job.c:864 604#, c-format 605msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 606msgstr "Liberado sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n" 607 608#: job.c:1383 609#, fuzzy, c-format 610msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 611msgstr "process_easy() falhou ao executar o processo (e=%d)\n" 612 613#: job.c:1387 job.c:2020 614#, c-format 615msgid "" 616"\n" 617"Counted %d args in failed launch\n" 618msgstr "" 619"\n" 620"Contados %d args na falha de execu��o\n" 621 622#: job.c:1455 623#, c-format 624msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 625msgstr "Colocando o processo filho 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadeia.\n" 626 627#: job.c:1709 628#, c-format 629msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 630msgstr "Obtido o sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n" 631 632#: job.c:1718 633msgid "read jobs pipe" 634msgstr "tarefas canalizadas lidas" 635 636#: job.c:1832 637msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 638msgstr "n�o p�de for�ar os limites de carga neste sistema operacional" 639 640#: job.c:1834 641msgid "cannot enforce load limit: " 642msgstr "n�o p�de for�ar a carga limite:" 643 644#: job.c:1907 645msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 646msgstr "" 647 648#: job.c:1909 649msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 650msgstr "" 651 652#: job.c:1937 653msgid "Could not restore stdin\n" 654msgstr "" 655 656#: job.c:1945 657msgid "Could not restore stdout\n" 658msgstr "" 659 660#: job.c:2016 661#, fuzzy, c-format 662msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" 663msgstr "process_easy() falhou ao executar o processo (e=%d)\n" 664 665#: job.c:2046 666#, fuzzy, c-format 667msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" 668msgstr "processo filho descarregado: pid %d, aguardando pelo pid %d\n" 669 670#: job.c:2085 671#, c-format 672msgid "%s: Command not found" 673msgstr "%s: Comando n�o encontrado" 674 675#: job.c:2145 676#, c-format 677msgid "%s: Shell program not found" 678msgstr "%s: Interpretador de comandos n�o encontrado" 679 680#: job.c:2154 681msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 682msgstr "" 683 684#: job.c:2363 685#, fuzzy, c-format 686msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" 687msgstr "$SHELL alterado (era `%s' e agora � `%s')" 688 689#: job.c:2789 690#, c-format 691msgid "Creating temporary batch file %s\n" 692msgstr "Criando arquivo de lote tempor�rio %s\n" 693 694#: job.c:2902 695#, c-format 696msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 697msgstr "%s (linha %d) contexto inv�lido (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 698 699#: main.c:291 700msgid "Options:\n" 701msgstr "Op��es:\n" 702 703#: main.c:292 704msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 705msgstr " -b, -m Ignorado para compatibilidade.\n" 706 707#: main.c:294 708msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 709msgstr "" 710" -B, --always-make Processa todos os alvos incondicionalmente.\n" 711 712#: main.c:296 713msgid "" 714" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 715" Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 716msgstr "" 717" -C DIRET�RIO, --directory=DIRET�RIO\n" 718" Muda para o DIRET�RIO antes de fazer algo.\n" 719 720#: main.c:299 721msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 722msgstr " -d Imprime muita informa��o de depura��o.\n" 723 724#: main.c:301 725msgid "" 726" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 727msgstr "" 728" --debug[=OP��ES] Imprime v�rios tipos de informa��es de " 729"depura��o.\n" 730 731#: main.c:303 732msgid "" 733" -e, --environment-overrides\n" 734" Environment variables override makefiles.\n" 735msgstr "" 736" -e, --environment-overrides\n" 737" Assume os valores das vari�veis de ambiente.\n" 738 739#: main.c:306 740msgid "" 741" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 742" Read FILE as a makefile.\n" 743msgstr "" 744" -f ARQUIVO, --file=ARQUIVO, --makefile=ARQUIVO\n" 745" L� o ARQUIVO como se fosse um arquivo make.\n" 746 747#: main.c:309 748msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 749msgstr " -h, --help Imprime esta mensagem e sai.\n" 750 751#: main.c:311 752msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 753msgstr " -i, --ignore-errors Ignora os erros dos comandos.\n" 754 755#: main.c:313 756msgid "" 757" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 758" Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 759msgstr "" 760" -I DIRET�RIO, --include-dir=DIRET�RIO\n" 761" Pesquisa o DIRET�RIO por arquivos make a " 762"incluir.\n" 763 764#: main.c:316 765msgid "" 766" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 767"arg.\n" 768msgstr "" 769" -j [N], --jobs[=N] Permite N tarefas de uma vez; tarefas infinitas " 770"sem argumentos.\n" 771 772#: main.c:318 773msgid "" 774" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 775msgstr "" 776" -k, --keep-going Continua mesmo que alguns alvos n�o possam ser " 777"processados.\n" 778 779#: main.c:320 780msgid "" 781" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 782" Don't start multiple jobs unless load is below " 783"N.\n" 784msgstr "" 785" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 786" N�o inicia m�ltiplas tarefas a menos que a " 787"carga seja menor que N.\n" 788 789#: main.c:323 790msgid "" 791" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 792"target.\n" 793msgstr "" 794 795#: main.c:325 796msgid "" 797" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 798" Don't actually run any commands; just print " 799"them.\n" 800msgstr "" 801" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 802" N�o executa quaisquer comandos; apenas imprime-" 803"os.\n" 804 805#: main.c:328 806msgid "" 807" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 808" Consider FILE to be very old and don't remake " 809"it.\n" 810msgstr "" 811" -o ARQUIVO, --old-file=ARQUIVO, --assume-old=ARQUIVO\n" 812" Considera o ARQUIVO como muito antigo e n�o " 813"reprocess�-o.\n" 814 815#: main.c:331 816msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 817msgstr "" 818" -p, --print-data-base Imprime o banco de dados interno do make.\n" 819 820#: main.c:333 821msgid "" 822" -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 823"date.\n" 824msgstr "" 825" -q, --question N�o executa os comandos; O c�digo de saida " 826"indica se est� atualizado.\n" 827 828#: main.c:335 829msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 830msgstr " -r, --no-builtin-rules Desabilita as regras impl�citas.\n" 831 832#: main.c:337 833msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 834msgstr "" 835" -R, --no-builtin-variables Desabilita a configura��o das vari�veis " 836"embutidas.\n" 837 838#: main.c:339 839msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 840msgstr " -s, --silent, --quiet N�o ecoa os comandos.\n" 841 842#: main.c:341 843msgid "" 844" -S, --no-keep-going, --stop\n" 845" Turns off -k.\n" 846msgstr "" 847" -S, --no-keep-going, --stop\n" 848" Desativa a op��o -k.\n" 849 850#: main.c:344 851msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 852msgstr "" 853" -t, --touch Executa um `touch' nos alvos ao inv�s de " 854"reprocess�-los.\n" 855 856#: main.c:346 857msgid "" 858" -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 859msgstr "" 860" -v, --version Imprime o n�mero de vers�o do make e sai.\n" 861 862#: main.c:348 863msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 864msgstr " -w, --print-directory Imprime o diret�rio atual.\n" 865 866#: main.c:350 867msgid "" 868" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 869"implicitly.\n" 870msgstr "" 871" --no-print-directory Desativa a op��o -w, mesmo que ela esteja " 872"implicitamente ativada.\n" 873 874#: main.c:352 875msgid "" 876" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 877" Consider FILE to be infinitely new.\n" 878msgstr "" 879" -W ARQUIVO, --what-if=ARQUIVO, --new-file=ARQUIVO, --assume-new=ARQUIVO\n" 880" Considera o ARQUIVO infinitamente novo.\n" 881 882#: main.c:355 883msgid "" 884" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 885"referenced.\n" 886msgstr "" 887" --warn-undefined-variables Avisa quando um vari�vel n�o definida for " 888"referenciada.\n" 889 890#: main.c:549 891msgid "empty string invalid as file name" 892msgstr "Cadeia de caracteres vazia n�o � v�lida como nome de arquivo" 893 894#: main.c:630 895#, c-format 896msgid "unknown debug level specification `%s'" 897msgstr "n�vel de depura��o desconhecido: `%s'" 898 899#: main.c:670 900#, fuzzy, c-format 901msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" 902msgstr "%s: Interrup��o/Exce��o capturada (c�digo = 0x%x, endere�o = 0x%x)\n" 903 904#: main.c:677 905#, fuzzy, c-format 906msgid "" 907"\n" 908"Unhandled exception filter called from program %s\n" 909"ExceptionCode = %lx\n" 910"ExceptionFlags = %lx\n" 911"ExceptionAddress = %lx\n" 912msgstr "" 913"\n" 914"N�o p�de tratar o filtro de exce��o chamado por %s\n" 915"C�digoExce��o = %x\n" 916"SinalExce��o = %x\n" 917"Endere�oExce��o = %x\n" 918 919#: main.c:685 920#, fuzzy, c-format 921msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" 922msgstr "Viola��o de acesso: opera��o de escrita no endere�o %x\n" 923 924#: main.c:686 925#, fuzzy, c-format 926msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" 927msgstr "Viola��o de acesso: opera��o de leitura no endere�o %x\n" 928 929#: main.c:762 main.c:773 930#, c-format 931msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 932msgstr "find_and_set_shell definiu o default_shell = %s\n" 933 934#: main.c:814 935#, c-format 936msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 937msgstr "find_and_set_shell, caminho de pesquisa do default_shell = %s\n" 938 939#: main.c:1236 940#, c-format 941msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 942msgstr "%s est� suspenso por 30 segundos..." 943 944#: main.c:1238 945#, c-format 946msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 947msgstr "sleep(30) concluido. Continuando.\n" 948 949#: main.c:1466 950msgid "Makefile from standard input specified twice." 951msgstr "Makefile na entrada padr�o especificado duas vezes." 952 953#: main.c:1505 vmsjobs.c:486 954msgid "fopen (temporary file)" 955msgstr "fopen (arquivo tempor�rio)" 956 957#: main.c:1511 958msgid "fwrite (temporary file)" 959msgstr "fwrite (arquivo tempor�rio)" 960 961#: main.c:1640 962msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 963msgstr "Tarefas paralelas (-j) n�o s�o suportadas nesta plataforma." 964 965#: main.c:1641 966msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 967msgstr "Reiniciando no modo de tarefa �nica (-j1)." 968 969#: main.c:1656 970msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 971msgstr "erro interno: m�ltiplas op��es --jobserver-fds" 972 973#: main.c:1664 974#, c-format 975msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 976msgstr "erro interno: valor `%s' inv�lido para --jobserver-fds" 977 978#: main.c:1674 979msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 980msgstr "aviso: -jN for�ado no submake: desabilitando o modo jobserver." 981 982#: main.c:1684 983msgid "dup jobserver" 984msgstr "dup jobserver" 985 986#: main.c:1687 987msgid "" 988"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 989msgstr "aviso: jobserver indispon�vel: usando -j1. Inclua `+' na regra pai." 990 991#: main.c:1710 992msgid "creating jobs pipe" 993msgstr "criando canaliza��o de tarefas" 994 995#: main.c:1725 996msgid "init jobserver pipe" 997msgstr "inicializando a canaliza��o do jobserver" 998 999#: main.c:1744 1000msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 1001msgstr "" 1002 1003#: main.c:1820 1004msgid "Updating makefiles....\n" 1005msgstr "Atualizando os arquivos makefiles ...\n" 1006 1007#: main.c:1845 1008#, c-format 1009msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 1010msgstr "O arquivo `%s' pode estar em loop; n�o reprocess�-lo.\n" 1011 1012#: main.c:1924 1013#, c-format 1014msgid "Failed to remake makefile `%s'." 1015msgstr "Problemas ao reprocessar o arquivo `%s'." 1016 1017#: main.c:1941 1018#, c-format 1019msgid "Included makefile `%s' was not found." 1020msgstr "Arquivo `%s' incluido n�o foi encontrado." 1021 1022#: main.c:1946 1023#, c-format 1024msgid "Makefile `%s' was not found" 1025msgstr "O arquivo `%s' n�o foi encontrado." 1026 1027#: main.c:2016 1028msgid "Couldn't change back to original directory." 1029msgstr "N�o foi poss�vel voltar ao diret�rio original." 1030 1031#: main.c:2024 1032#, fuzzy, c-format 1033msgid "Re-executing[%u]:" 1034msgstr "Re-executando:" 1035 1036#: main.c:2140 1037msgid "unlink (temporary file): " 1038msgstr "desvinculado (arquivos tempor�rio): " 1039 1040#: main.c:2169 1041msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1042msgstr "" 1043 1044#: main.c:2189 1045msgid "No targets specified and no makefile found" 1046msgstr "Nenhum alvo indicado e nenhum arquivo make encontrado" 1047 1048#: main.c:2191 1049msgid "No targets" 1050msgstr "Sem alvo" 1051 1052#: main.c:2196 1053msgid "Updating goal targets....\n" 1054msgstr "Atualizando os objetivos finais...\n" 1055 1056#: main.c:2222 1057msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1058msgstr "aviso: O rel�gio est� errado. Sua compila��o pode ficar incompleta." 1059 1060#: main.c:2383 1061#, c-format 1062msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1063msgstr "Uso: %s [op��es] [alvo] ...\n" 1064 1065#: main.c:2389 1066#, c-format 1067msgid "" 1068"\n" 1069"This program built for %s\n" 1070msgstr "" 1071"\n" 1072"Este programa foi compilado para %s\n" 1073 1074#: main.c:2391 1075#, c-format 1076msgid "" 1077"\n" 1078"This program built for %s (%s)\n" 1079msgstr "" 1080"\n" 1081"Este programa foi compilado para %s (%s)\n" 1082 1083#: main.c:2394 1084#, c-format 1085msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" 1086msgstr "Informe os problemas para <bug-make@gnu.org>.\n" 1087 1088#: main.c:2466 1089#, fuzzy, c-format 1090msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" 1091msgstr "a op��o `-%c' requer um argumento inteiro positivo" 1092 1093#: main.c:2518 1094#, c-format 1095msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1096msgstr "a op��o `-%c' requer um argumento inteiro positivo" 1097 1098#: main.c:2942 1099#, c-format 1100msgid "" 1101"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1102"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1103"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1104msgstr "" 1105"%sEste � um programa livre; veja o fonte para as condi��es de c�pia.\n" 1106"%sN�o h� garantias; nem mesmo de COMERCIALIZA��O OU ATENDIMENTO A UMA\n" 1107"%sFUN��O EM PARTICULAR.\n" 1108 1109#: main.c:2948 1110#, fuzzy, c-format 1111msgid "" 1112"\n" 1113"%sThis program built for %s\n" 1114msgstr "" 1115"\n" 1116"Este programa foi compilado para %s\n" 1117 1118#: main.c:2950 1119#, fuzzy, c-format 1120msgid "" 1121"\n" 1122"%sThis program built for %s (%s)\n" 1123msgstr "" 1124"\n" 1125"Este programa foi compilado para %s (%s)\n" 1126 1127#: main.c:2968 1128#, c-format 1129msgid "" 1130"\n" 1131"# Make data base, printed on %s" 1132msgstr "" 1133"\n" 1134"# Banco de dados do Make, impresso em %s" 1135 1136#: main.c:2978 1137#, c-format 1138msgid "" 1139"\n" 1140"# Finished Make data base on %s\n" 1141msgstr "" 1142"\n" 1143"# Banco de dados do Make finalizado em %s\n" 1144 1145#: main.c:3101 1146#, fuzzy, c-format 1147msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1148msgstr "%s: Entrando em um diret�rio desconhecido" 1149 1150#: main.c:3103 1151#, fuzzy, c-format 1152msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1153msgstr "%s: Saindo de um diret�rio desconhecido" 1154 1155#: main.c:3106 1156#, c-format 1157msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1158msgstr "%s: Entrando no diret�rio `%s'\n" 1159 1160#: main.c:3109 1161#, c-format 1162msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1163msgstr "%s: Saindo do diret�rio `%s'\n" 1164 1165#: main.c:3114 1166#, fuzzy, c-format 1167msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1168msgstr "%s[%u]: Entrando em um diret�rio desconhecido" 1169 1170#: main.c:3117 1171#, fuzzy, c-format 1172msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1173msgstr "%s[%u]: Saindo de um diret�rio desconhecido" 1174 1175#: main.c:3121 1176#, c-format 1177msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1178msgstr "%s[%u]: Entrando no diret�rio `%s'\n" 1179 1180#: main.c:3124 1181#, c-format 1182msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1183msgstr "%s[%u]: Saindo do diret�rio `%s'\n" 1184 1185#: misc.c:285 1186msgid ". Stop.\n" 1187msgstr ". Pare.\n" 1188 1189#: misc.c:306 1190#, c-format 1191msgid "Unknown error %d" 1192msgstr "Erro desconhecido %d" 1193 1194#: misc.c:316 1195#, c-format 1196msgid "%s%s: %s" 1197msgstr "%s%s: %s" 1198 1199#: misc.c:324 1200#, c-format 1201msgid "%s: %s" 1202msgstr "%s: %s" 1203 1204#: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 1205msgid "virtual memory exhausted" 1206msgstr "A mem�ria virtual encheu" 1207 1208#: misc.c:646 1209#, c-format 1210msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1211msgstr "%s: usu�rio %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" 1212 1213#: misc.c:667 1214msgid "Initialized access" 1215msgstr "Acesso inicializado" 1216 1217#: misc.c:746 1218msgid "User access" 1219msgstr "Acesso do usu�rio" 1220 1221#: misc.c:794 1222msgid "Make access" 1223msgstr "Acesso do make" 1224 1225#: misc.c:828 1226msgid "Child access" 1227msgstr "Acesso filho" 1228 1229#: misc.c:892 1230#, fuzzy, c-format 1231msgid "write error: %s" 1232msgstr "Erro redirecionado para %s\n" 1233 1234#: misc.c:894 1235#, fuzzy 1236msgid "write error" 1237msgstr "gravar jobserver" 1238 1239#: read.c:160 1240msgid "Reading makefiles...\n" 1241msgstr "Lendo arquivos makefile ...\n" 1242 1243#: read.c:315 1244#, c-format 1245msgid "Reading makefile `%s'" 1246msgstr "Lendo arquivos makefile `%s'" 1247 1248#: read.c:317 1249#, c-format 1250msgid " (no default goal)" 1251msgstr " (n�o h� objetivo padr�o)" 1252 1253#: read.c:319 1254#, c-format 1255msgid " (search path)" 1256msgstr " (caminho de pesquisa)" 1257 1258#: read.c:321 1259#, c-format 1260msgid " (don't care)" 1261msgstr " (sem import�ncia)" 1262 1263#: read.c:323 1264#, c-format 1265msgid " (no ~ expansion)" 1266msgstr " (sem expans�o ~)" 1267 1268#: read.c:623 1269msgid "invalid syntax in conditional" 1270msgstr "s�ntaxe inv�lida na condicional" 1271 1272#: read.c:633 1273msgid "extraneous `endef'" 1274msgstr "`endef' extranho" 1275 1276#: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 1277msgid "empty variable name" 1278msgstr "nome de vari�vel vazio" 1279 1280#: read.c:662 1281msgid "empty `override' directive" 1282msgstr "diretiva `override' vazia" 1283 1284#: read.c:687 1285msgid "invalid `override' directive" 1286msgstr "diretiva `override' inv�lida" 1287 1288#: read.c:854 1289msgid "commands commence before first target" 1290msgstr "comandos come�am antes do primeiro alvo" 1291 1292#: read.c:905 1293msgid "missing rule before commands" 1294msgstr "falta regra antes dos comandos" 1295 1296#: read.c:992 1297#, c-format 1298msgid "missing separator%s" 1299msgstr "faltando o separador%s" 1300 1301#: read.c:994 1302msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1303msgstr " (voc� pensou em TAB ao inv�s de 8 espa�os?)" 1304 1305#: read.c:1152 1306msgid "missing target pattern" 1307msgstr "faltando o padr�o dos alvos" 1308 1309#: read.c:1154 1310msgid "multiple target patterns" 1311msgstr "m�ltiplos padr�es para o alvo" 1312 1313#: read.c:1158 1314#, c-format 1315msgid "target pattern contains no `%%'" 1316msgstr "padr�o para o alvo n�o cont�m `%%'" 1317 1318#: read.c:1286 1319msgid "missing `endif'" 1320msgstr "faltando `endif'" 1321 1322#: read.c:1377 1323msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1324msgstr "Texto estranho depois da diretiva `endef'" 1325 1326#: read.c:1411 1327msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1328msgstr "faltando `endef', `define' n�o terminado" 1329 1330#: read.c:1454 1331#, c-format 1332msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1333msgstr "Texto estranho depois da diretiva `%s'" 1334 1335#: read.c:1463 read.c:1477 1336#, c-format 1337msgid "extraneous `%s'" 1338msgstr "`%s' estranho" 1339 1340#: read.c:1482 1341msgid "only one `else' per conditional" 1342msgstr "use apenas um `else' por condicional" 1343 1344#: read.c:1824 1345#, fuzzy 1346msgid "Malformed target-specific variable definition" 1347msgstr "Defini��o de vari�vel por alvo mau formada" 1348 1349#: read.c:1886 1350msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" 1351msgstr "" 1352 1353#: read.c:1921 1354msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1355msgstr "As regras impl�citas e de padr�o est�tico misturadas" 1356 1357#: read.c:1924 1358msgid "mixed implicit and normal rules" 1359msgstr "As regras impl�citas e normais misturadas" 1360 1361#: read.c:1954 1362#, c-format 1363msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1364msgstr "O alvo `%s' n�o coincide com o padr�o" 1365 1366#: read.c:1973 read.c:2074 1367#, c-format 1368msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1369msgstr "O arquivo alvo `%s' tem entradas : e ::" 1370 1371#: read.c:1979 1372#, c-format 1373msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1374msgstr "O alvo `%s' foi informado mais do que um vez na mesma regra." 1375 1376#: read.c:1988 1377#, c-format 1378msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1379msgstr "aviso: impondo comandos para o alvo `%s'" 1380 1381#: read.c:1991 1382#, c-format 1383msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1384msgstr "aviso: ignorando comandos antigos para o alvo `%s'" 1385 1386#: read.c:2575 1387msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1388msgstr "aviso: caracter NUL detetado; o resto da linha foi ignorado" 1389 1390#: remake.c:229 1391#, c-format 1392msgid "Nothing to be done for `%s'." 1393msgstr "Nada a ser feito para `%s'." 1394 1395#: remake.c:230 1396#, c-format 1397msgid "`%s' is up to date." 1398msgstr "`%s' est� atualizado." 1399 1400#: remake.c:297 1401#, c-format 1402msgid "Pruning file `%s'.\n" 1403msgstr "Atualizando o arquivo `%s'.\n" 1404 1405#: remake.c:349 1406#, c-format 1407msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1408msgstr "%sSem regra para processar o alvo `%s'%s" 1409 1410#: remake.c:351 1411#, c-format 1412msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1413msgstr "%sSem regra para processar o alvo `%s', necess�rio por `%s'%s" 1414 1415#: remake.c:378 1416#, c-format 1417msgid "Considering target file `%s'.\n" 1418msgstr "Considerando o arquivo alvo `%s'.\n" 1419 1420#: remake.c:385 1421#, c-format 1422msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1423msgstr "Tentativa de atualizar o arquivo `%s' falhou.\n" 1424 1425#: remake.c:400 1426#, c-format 1427msgid "File `%s' was considered already.\n" 1428msgstr "O arquivo `%s' j� foi considerado.\n" 1429 1430#: remake.c:410 1431#, c-format 1432msgid "Still updating file `%s'.\n" 1433msgstr "Ainda est� atualizando o arquivo `%s'.\n" 1434 1435#: remake.c:413 1436#, c-format 1437msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1438msgstr "Atualiza��o do arquivo `%s' concluida.\n" 1439 1440#: remake.c:434 1441#, c-format 1442msgid "File `%s' does not exist.\n" 1443msgstr "O arquivo `%s' n�o existe.\n" 1444 1445#: remake.c:441 1446#, c-format 1447msgid "" 1448"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1449msgstr "" 1450"*** Aviso: arquivo .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' tem uma etiqueta de tempo de " 1451"alta resolu��o" 1452 1453#: remake.c:454 remake.c:962 1454#, c-format 1455msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1456msgstr "Regra impl�cita encontrada para `%s'.\n" 1457 1458#: remake.c:456 remake.c:964 1459#, c-format 1460msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1461msgstr "Nenhuma regra impl�cita encontrada para `%s'.\n" 1462 1463#: remake.c:462 remake.c:970 1464#, c-format 1465msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1466msgstr "Usando os comandos padr�es para `%s'.\n" 1467 1468#: remake.c:484 remake.c:996 1469#, c-format 1470msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1471msgstr "Depend�ncia circular %s <- %s abandonada." 1472 1473#: remake.c:601 1474#, c-format 1475msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1476msgstr "Pr�-requisitos do alvo `%s' concluido.\n" 1477 1478#: remake.c:607 1479#, c-format 1480msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1481msgstr "Pr�-requisitos do `%s' est�o sendo criados.\n" 1482 1483#: remake.c:620 1484#, c-format 1485msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1486msgstr "Desistindo do arquivo `%s'.\n" 1487 1488#: remake.c:625 1489#, c-format 1490msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1491msgstr "O alvo `%s' n�o foi reprocessado por causa de erros." 1492 1493#: remake.c:677 1494#, c-format 1495msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1496msgstr "Pr�-requisito `%s' est� ordenado para o alvo `%s'.\n" 1497 1498#: remake.c:682 1499#, c-format 1500msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1501msgstr "Pr�-requisitos `%s' do alvo `%s' n�o existem.\n" 1502 1503#: remake.c:687 1504#, c-format 1505msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1506msgstr "Pr�-requisito `%s' � mais novo do que o alvo `%s'.\n" 1507 1508#: remake.c:690 1509#, c-format 1510msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1511msgstr "Pr�-requisito `%s' � mais antigo do que o alvo `%s'.\n" 1512 1513#: remake.c:708 1514#, c-format 1515msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1516msgstr "O alvo `%s' � dois-pontos duplos e n�o tem pr�-requisitos.\n" 1517 1518#: remake.c:715 1519#, c-format 1520msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1521msgstr "Nenhum comando para `%s' e nenhum pr�-requisito foi alterado.\n" 1522 1523#: remake.c:720 1524#, c-format 1525msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1526msgstr "Processando `%s' devido a op��o always-make.\n" 1527 1528#: remake.c:728 1529#, c-format 1530msgid "No need to remake target `%s'" 1531msgstr "N�o � necess�rio reprocessar o alvo `%s'" 1532 1533#: remake.c:730 1534#, c-format 1535msgid "; using VPATH name `%s'" 1536msgstr "; usando o nome VPATH `%s'" 1537 1538#: remake.c:750 1539#, c-format 1540msgid "Must remake target `%s'.\n" 1541msgstr "O alvo `%s' deve ser reprocessado.\n" 1542 1543#: remake.c:756 1544#, c-format 1545msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1546msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n" 1547 1548#: remake.c:765 1549#, c-format 1550msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1551msgstr "Os comandos de `%s' est�o rodando.\n" 1552 1553#: remake.c:772 1554#, c-format 1555msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1556msgstr "Falha ao reprocessar o alvo `%s'.\n" 1557 1558#: remake.c:775 1559#, c-format 1560msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1561msgstr "Alvo `%s' reprocessado com sucesso.\n" 1562 1563#: remake.c:778 1564#, c-format 1565msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1566msgstr "O alvo `%s' precisa ser reprocessado sob -q.\n" 1567 1568#: remake.c:1306 1569#, c-format 1570msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1571msgstr "** Aviso: O arquivo `%s' est� com a hora adiantada" 1572 1573#: remake.c:1313 1574#, c-format 1575msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1576msgstr "** Aviso: O arquivo `%s' est� com a hora %.2g adiantada" 1577 1578#: remake.c:1511 1579#, c-format 1580msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1581msgstr "O elemento .LIBPATTERNS `%s' n�o � um padr�o" 1582 1583#: remote-cstms.c:125 1584#, c-format 1585msgid "Customs won't export: %s\n" 1586msgstr "Customiza��es n�o exportadas: %s\n" 1587 1588#: rule.c:548 1589msgid "" 1590"\n" 1591"# Implicit Rules" 1592msgstr "" 1593"\n" 1594"# Regras impl�citas." 1595 1596#: rule.c:563 1597msgid "" 1598"\n" 1599"# No implicit rules." 1600msgstr "" 1601"\n" 1602"# Faltam as regras impl�citas." 1603 1604#: rule.c:566 1605#, c-format 1606msgid "" 1607"\n" 1608"# %u implicit rules, %u" 1609msgstr "" 1610"\n" 1611"# %u regras impl�citas, %u" 1612 1613#: rule.c:575 1614msgid " terminal." 1615msgstr " terminal." 1616 1617#: rule.c:583 1618#, c-format 1619msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 1620msgstr "ERRO: num_pattern_rules errada! %u != %u" 1621 1622#: signame.c:85 1623msgid "unknown signal" 1624msgstr "sinal desconhecido" 1625 1626#: signame.c:93 1627msgid "Hangup" 1628msgstr "Desconectar" 1629 1630#: signame.c:96 1631msgid "Interrupt" 1632msgstr "Interrup��o" 1633 1634#: signame.c:99 1635msgid "Quit" 1636msgstr "Sair" 1637 1638#: signame.c:102 1639msgid "Illegal Instruction" 1640msgstr "Instru��o ilegal" 1641 1642#: signame.c:105 1643msgid "Trace/breakpoint trap" 1644msgstr "Aviso Trace/breakpoint" 1645 1646#: signame.c:110 1647msgid "Aborted" 1648msgstr "Abortado" 1649 1650#: signame.c:113 1651msgid "IOT trap" 1652msgstr "Aviso IOT" 1653 1654#: signame.c:116 1655msgid "EMT trap" 1656msgstr "Aviso EMT" 1657 1658#: signame.c:119 1659msgid "Floating point exception" 1660msgstr "Exce��o de ponto flutuante" 1661 1662#: signame.c:122 1663msgid "Killed" 1664msgstr "Finalizado" 1665 1666#: signame.c:125 1667msgid "Bus error" 1668msgstr "Erro de barramento" 1669 1670#: signame.c:128 1671msgid "Segmentation fault" 1672msgstr "Falha de segmenta��o" 1673 1674#: signame.c:131 1675msgid "Bad system call" 1676msgstr "Chamada de sistema inv�lida" 1677 1678#: signame.c:134 1679msgid "Broken pipe" 1680msgstr "Canaliza��o interrompida" 1681 1682#: signame.c:137 1683msgid "Alarm clock" 1684msgstr "Despertador" 1685 1686#: signame.c:140 1687msgid "Terminated" 1688msgstr "Terminado" 1689 1690#: signame.c:143 1691msgid "User defined signal 1" 1692msgstr "Sinal 1 definido pelo usu�rio" 1693 1694#: signame.c:146 1695msgid "User defined signal 2" 1696msgstr "Sinal 2 definido pelo usu�rio" 1697 1698#: signame.c:151 signame.c:154 1699msgid "Child exited" 1700msgstr "O Filho saiu" 1701 1702#: signame.c:157 1703msgid "Power failure" 1704msgstr "Falha na Energia El�trica" 1705 1706#: signame.c:160 1707msgid "Stopped" 1708msgstr "Parado" 1709 1710#: signame.c:163 1711msgid "Stopped (tty input)" 1712msgstr "Parado (entrada tty)" 1713 1714#: signame.c:166 1715msgid "Stopped (tty output)" 1716msgstr "Parado (saida tty)" 1717 1718#: signame.c:169 1719msgid "Stopped (signal)" 1720msgstr "Parado (sinal)" 1721 1722#: signame.c:172 1723msgid "CPU time limit exceeded" 1724msgstr "Tempo de CPU excedido" 1725 1726#: signame.c:175 1727msgid "File size limit exceeded" 1728msgstr "Tamanho do arquivo excedido" 1729 1730#: signame.c:178 1731msgid "Virtual timer expired" 1732msgstr "Temporizador virtual expirou" 1733 1734#: signame.c:181 1735msgid "Profiling timer expired" 1736msgstr "Temporizador de perfil expirou" 1737 1738#: signame.c:187 1739msgid "Window changed" 1740msgstr "Janela alterada" 1741 1742#: signame.c:190 1743msgid "Continued" 1744msgstr "Continua��o" 1745 1746#: signame.c:193 1747msgid "Urgent I/O condition" 1748msgstr "Condi��o de E/S urgente" 1749 1750#: signame.c:200 signame.c:209 1751msgid "I/O possible" 1752msgstr "Poss�vel E/S" 1753 1754#: signame.c:203 1755msgid "SIGWIND" 1756msgstr "SIGWIND" 1757 1758#: signame.c:206 1759msgid "SIGPHONE" 1760msgstr "SIGPHONE" 1761 1762#: signame.c:212 1763msgid "Resource lost" 1764msgstr "Recurso perdido" 1765 1766#: signame.c:215 1767msgid "Danger signal" 1768msgstr "Sinal perigoso" 1769 1770#: signame.c:218 1771msgid "Information request" 1772msgstr "Solicita��o de informa��o" 1773 1774#: signame.c:221 1775msgid "Floating point co-processor not available" 1776msgstr "Co-processador aritm�tico indispon�vel" 1777 1778#: strcache.c:210 1779#, c-format 1780msgid "" 1781"\n" 1782"%s # of strings in strcache: %d\n" 1783msgstr "" 1784 1785#: strcache.c:211 1786#, c-format 1787msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" 1788msgstr "" 1789 1790#: strcache.c:212 1791#, c-format 1792msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1793msgstr "" 1794 1795#: strcache.c:214 1796#, c-format 1797msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1798msgstr "" 1799 1800#: variable.c:1369 1801msgid "default" 1802msgstr "padr�o" 1803 1804#: variable.c:1372 1805msgid "environment" 1806msgstr "ambiente" 1807 1808#: variable.c:1375 1809msgid "makefile" 1810msgstr "makefile" 1811 1812#: variable.c:1378 1813msgid "environment under -e" 1814msgstr "ambiente sob -e" 1815 1816#: variable.c:1381 1817msgid "command line" 1818msgstr "linha de comando" 1819 1820#: variable.c:1384 1821msgid "`override' directive" 1822msgstr "diretiva `override'" 1823 1824#: variable.c:1387 1825msgid "automatic" 1826msgstr "autom�tico" 1827 1828#: variable.c:1396 1829#, c-format 1830msgid " (from `%s', line %lu)" 1831msgstr " (de `%s', linha %lu)" 1832 1833#: variable.c:1438 1834msgid "# variable set hash-table stats:\n" 1835msgstr "# tabela hash do conjunto de vari�vies:\n" 1836 1837#: variable.c:1449 1838msgid "" 1839"\n" 1840"# Variables\n" 1841msgstr "" 1842"\n" 1843"# Vari�veis\n" 1844 1845#: variable.c:1453 1846#, fuzzy 1847msgid "" 1848"\n" 1849"# Pattern-specific Variable Values" 1850msgstr "" 1851"\n" 1852"# Valores da vari�vel de padr�es espec�ficos" 1853 1854#: variable.c:1467 1855msgid "" 1856"\n" 1857"# No pattern-specific variable values." 1858msgstr "" 1859"\n" 1860"# Faltam valores para vari�vel de padr�es espec�ficos" 1861 1862#: variable.c:1469 1863#, c-format 1864msgid "" 1865"\n" 1866"# %u pattern-specific variable values" 1867msgstr "" 1868"\n" 1869"# %u valores para vari�vel de padr�es espec�ficos" 1870 1871#: variable.h:189 1872#, c-format 1873msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 1874msgstr "aviso: vari�vel indefinida `%.*s'" 1875 1876#: vmsfunctions.c:94 1877#, c-format 1878msgid "sys$search failed with %d\n" 1879msgstr "sys$search falhou com %d\n" 1880 1881#: vmsjobs.c:71 1882#, c-format 1883msgid "Warning: Empty redirection\n" 1884msgstr "Aviso: Redire��o vazia\n" 1885 1886#: vmsjobs.c:175 1887#, c-format 1888msgid "internal error: `%s' command_state" 1889msgstr "erro interno: `%s' command_state" 1890 1891#: vmsjobs.c:268 1892#, c-format 1893msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 1894msgstr "-warning, CTRL-Y sair� do(s) subprocesso(s).\n" 1895 1896#: vmsjobs.c:284 1897#, c-format 1898msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 1899msgstr "-warning, pode ser preciso reativar o CTRL-Y no DCL.\n" 1900 1901#: vmsjobs.c:407 1902#, c-format 1903msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 1904msgstr "EMBUTIDO [%s][%s]\n" 1905 1906#: vmsjobs.c:418 1907#, c-format 1908msgid "BUILTIN CD %s\n" 1909msgstr "CD EMBUTIDO %s\n" 1910 1911#: vmsjobs.c:436 1912#, c-format 1913msgid "BUILTIN RM %s\n" 1914msgstr "RM EMBUTIDO %s\n" 1915 1916#: vmsjobs.c:457 1917#, c-format 1918msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 1919msgstr "Comando embutido desconhecido `%s'.\n" 1920 1921#: vmsjobs.c:479 1922#, c-format 1923msgid "Error, empty command\n" 1924msgstr "Erro, comando vazio\n" 1925 1926#: vmsjobs.c:491 1927#, c-format 1928msgid "Redirected input from %s\n" 1929msgstr "Entrada de %s redirecionada\n" 1930 1931#: vmsjobs.c:498 1932#, c-format 1933msgid "Redirected error to %s\n" 1934msgstr "Erro redirecionado para %s\n" 1935 1936#: vmsjobs.c:505 1937#, c-format 1938msgid "Redirected output to %s\n" 1939msgstr "Saida redirecionada para %s\n" 1940 1941#: vmsjobs.c:568 1942#, c-format 1943msgid "Executing %s instead\n" 1944msgstr "Executando %s ao inv�s de\n" 1945 1946#: vmsjobs.c:668 1947#, c-format 1948msgid "Error spawning, %d\n" 1949msgstr "Erro de execu��o, %d\n" 1950 1951#: vpath.c:571 1952msgid "" 1953"\n" 1954"# VPATH Search Paths\n" 1955msgstr "" 1956"\n" 1957"# Caminho VPATH\n" 1958 1959#: vpath.c:588 1960msgid "# No `vpath' search paths." 1961msgstr "# Sem caminho `vpath'." 1962 1963#: vpath.c:590 1964#, c-format 1965msgid "" 1966"\n" 1967"# %u `vpath' search paths.\n" 1968msgstr "" 1969"\n" 1970"# %u caminhos `vpath'.\n" 1971 1972#: vpath.c:593 1973msgid "" 1974"\n" 1975"# No general (`VPATH' variable) search path." 1976msgstr "" 1977"\n" 1978"# Sem caminho gen�rico (vari�vel `VPATH')." 1979 1980#: vpath.c:599 1981msgid "" 1982"\n" 1983"# General (`VPATH' variable) search path:\n" 1984"# " 1985msgstr "" 1986"\n" 1987"# Caminho gen�rico (vari�vel `VPATH'):\n" 1988"# " 1989 1990#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" 1991#~ msgstr "Erro de sintaxe dentro de '\"'\n" 1992 1993#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" 1994#~ msgstr "Recebido um SIGSHLD; %u processos filhos descarregados.\n" 1995 1996#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 1997#~ msgstr "N�o especifique -j ou --jobs se o sh.exe n�o estiver dispon�vel." 1998 1999#~ msgid "Resetting make for single job mode." 2000#~ msgstr "Reiniciando o make para o modo de trabalho �nico." 2001 2002#~ msgid "no file name for `%sinclude'" 2003#~ msgstr "sem nome de arquivo para `%sinclude'" 2004 2005#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" 2006#~ msgstr "O alvo `%s' deixou pre-requisito padr�o vazio" 2007 2008#~ msgid "" 2009#~ "\n" 2010#~ "# No files." 2011#~ msgstr "" 2012#~ "\n" 2013#~ "# Nenhum arquivo." 2014 2015# N�o traduzi "hash buckets" por n�o encontrar uma tradu��o satisfat�ria. 2016# Assim que encontrar farei a atualiza��o. 2017#~ msgid "" 2018#~ "\n" 2019#~ "# %u files in %u hash buckets.\n" 2020#~ msgstr "" 2021#~ "\n" 2022#~ "# %u arquivos em %u hash buckets.\n" 2023 2024#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" 2025#~ msgstr "# m�dia %.3f arquivos por grupo, max %u arquivos em um grupo.\n" 2026 2027#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" 2028#~ msgstr "a fun��o `word' requer um argumento de �ndice positivo." 2029 2030#~ msgid " (ignored)" 2031#~ msgstr " (ignorado)" 2032 2033#~ msgid "DIRECTORY" 2034#~ msgstr "DIRET�RIO" 2035 2036#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" 2037#~ msgstr "Mudar para o DIRET�RIO antes de fazer algo" 2038 2039#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" 2040#~ msgstr "Suspende o processo para permiter o uso do depurador" 2041 2042#~ msgid "Environment variables override makefiles" 2043#~ msgstr "" 2044#~ "As vari�veis de ambiente t�m prioridade em rela��o aos arquivos make" 2045 2046#~ msgid "FILE" 2047#~ msgstr "ARQUIVO" 2048 2049#~ msgid "Read FILE as a makefile" 2050#~ msgstr "L� o ARQUIVO como um arquivo make" 2051 2052#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" 2053#~ msgstr "Pesquisa o DIRET�RIO por arquivos make inclusos" 2054 2055#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" 2056#~ msgstr "N�o inicia m�ltiplas tarefas a menos que a carga esteja abaixo de N" 2057 2058#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" 2059#~ msgstr "N�o executa quaisquer comandos; apenas imprime-os" 2060 2061#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" 2062#~ msgstr "Considera o ARQUIVO muito antigo e n�o o processa" 2063 2064#~ msgid "Don't echo commands" 2065#~ msgstr "N�o ecoa os comandos" 2066 2067#~ msgid "Turns off -k" 2068#~ msgstr "Desativa -k" 2069 2070#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" 2071#~ msgstr "Considera o ARQUIVO muito novo" 2072 2073#~ msgid "Entering" 2074#~ msgstr "Entrando no" 2075 2076#~ msgid "Leaving" 2077#~ msgstr "Saindo do" 2078 2079#~ msgid "# No variables." 2080#~ msgstr "# Sem vari�veis." 2081 2082#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2083#~ msgstr "# m�dia de %.1f vari�veis por grupo, max %u em um grupo.\n" 2084 2085#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2086#~ msgstr "# m�dia de %d.%d vari�veis por grupo, max %u em um grupo.\n" 2087