1# This is a -*-Makefile-*- 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is part of GNU Make. 4# 5# GNU Make is free software; you can redistribute it and/or modify it under the 6# terms of the GNU General Public License as published by the Free Software 7# Foundation; either version 2, or (at your option) any later version. 8# 9# GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY 10# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR 11# A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. 12# 13# You should have received a copy of the GNU General Public License along with 14# GNU Make; see the file COPYING. If not, write to the Free Software 15# Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. 16 17 18# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. 19 20# Usually the message domain is the same as the package name. 21DOMAIN = $(PACKAGE) 22 23# These two variables depend on the location of this directory. 24subdir = po 25top_builddir = .. 26 27# These options get passed to xgettext. 28XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ 29 30# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the 31# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding 32# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's 33# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are 34# expected to transfer the copyright for their translations to this person 35# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for 36# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim 37# their copyright. 38COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc. 39 40# This is the email address or URL to which the translators shall report 41# bugs in the untranslated strings: 42# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines 43# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. 44# - Strings which use unclear terms or require additional context to be 45# understood. 46# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or 47# money. 48# - Pluralisation problems. 49# - Incorrect English spelling. 50# - Incorrect formatting. 51# It can be your email address, or a mailing list address where translators 52# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through 53# which the translators can contact you. 54MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-make@gnu.org 55 56# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the 57# message catalogs shall be used. It is usually empty. 58EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = 59