1# This is a -*-Makefile-*-
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is part of GNU Make.
4#
5# GNU Make is free software; you can redistribute it and/or modify it under the
6# terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
7# Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.
8#
9# GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
10# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR
11# A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.
12#
13# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
14# GNU Make; see the file COPYING.  If not, write to the Free Software
15# Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
16
17
18# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
19
20# Usually the message domain is the same as the package name.
21DOMAIN = $(PACKAGE)
22
23# These two variables depend on the location of this directory.
24subdir = po
25top_builddir = ..
26
27# These options get passed to xgettext.
28XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
29
30# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
31# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
32# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
33# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
34# expected to transfer the copyright for their translations to this person
35# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
36# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
37# their copyright.
38COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
39
40# This is the email address or URL to which the translators shall report
41# bugs in the untranslated strings:
42# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
43#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
44# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
45#   understood.
46# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
47#   money.
48# - Pluralisation problems.
49# - Incorrect English spelling.
50# - Incorrect formatting.
51# It can be your email address, or a mailing list address where translators
52# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
53# which the translators can contact you.
54MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-make@gnu.org
55
56# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
57# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
58EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
59