Lines Matching refs:P

35 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
36 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
39 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
40 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
354 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
355 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
358 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
359 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
362 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
363 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
366 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
367 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
370 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
371 msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero base %s\n"
374 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
375 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
378 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-sym…
379 msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbo…
406 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the comma…
409 "%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de…
419 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
420 msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
434 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
435 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
438 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
439 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
442 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
443 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
446 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
447 msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
475 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
476 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
491 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
492 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
495 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
496 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
499 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
500 msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
503 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
504 msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
527 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
528 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
540 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
541 msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
598 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
599 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
617 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
618 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
621 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
622 msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
625 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
626 msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
629 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
630 msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
633 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
634 msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
637 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
638 msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
641 msgid "%P: cannot find %s\n"
642 msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
655 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
656 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
659 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
660 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
663 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
664 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
667 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
668 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
671 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
672 msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
675 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
676 msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
679 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
680 msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
683 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
684 msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
687 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
688 msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
739 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
740 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
743 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
744 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
767 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
768 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `en…
771 msgid "%P%F: target %s not found\n"
772 msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
775 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
776 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
779 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
780 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
783 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
784 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
787 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
788 msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
791 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
792 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
795 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
796 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
799 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
800 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
821 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
822 msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n"
825 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
826 msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n"
829 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
830 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
833 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
834 msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
842 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
843 msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
846 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
847 msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
850 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
851 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
854 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
855 msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
858 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
859 msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
862 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
863 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
866 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
867 msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
870 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
871 msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
874 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
875 msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
878 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
879 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
882 msgid "%P%F: can't set start address\n"
883 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
886 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
887 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
890 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
891 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de …
894 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supp…
895 msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato …
898 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
899 msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
902 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
903 msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
906 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
907 msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
926 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
927 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
930 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
931 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
934 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
935 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
938 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
939 msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
942 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
943 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
946 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
947 msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen…
950 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
951 msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
954 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
955 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
958 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
959 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
962 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
963 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
966 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
967 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
970 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
971 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
974 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
975 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
978 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
979 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
982 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
983 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
986 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
987 msgstr "%X%P: opción `%s' desconocida\n"
990 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
991 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
994 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
995 msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"
1006 msgid "%P%F: no input files\n"
1007 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
1010 msgid "%P: mode %s\n"
1011 msgstr "%P: modo %s\n"
1014 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1015 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
1018 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1019 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
1026 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1027 msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
1030 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1031 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
1034 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1035 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
1039 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1040 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
1053 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1054 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
1057 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1058 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1061 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1062 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1065 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1066 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
1069 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1070 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
1073 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1074 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
1094 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1095 msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
1140 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1141 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1144 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1145 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
1153 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1154 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1157 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1158 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1231 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1232 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1235 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1236 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
1239 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1240 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
1243 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1244 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1265 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1275 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1276 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1279 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1280 msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
1283 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1284 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1292 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1293 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1977 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1978 msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
1981 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1982 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1985 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1986 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
1989 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1990 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
1993 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1994 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1997 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1998 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
2001 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2002 msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
2005 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2006 msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
2017 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2018 msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
2021 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2022 msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
2025 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2026 msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
2037 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2038 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
2049 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2050 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
2053 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2054 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
2057 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2058 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
2061 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2062 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
2065 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2066 msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
2069 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2070 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
2073 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2074 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
2077 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2078 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
2081 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2082 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
2127 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2128 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
2229 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2230 msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!\n"
2233 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2234 msgstr "%P%F: visibilidad de símbolo ELF desconocida: ¡%d!\n"
2237 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2238 msgstr "%P %B: símbolo `%s' definición: %d, visibilidad: %d, resolución: %d\n"
2241 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2242 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
2245 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2246 msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n"
2248 #~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2249 #~ msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
2251 #~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2252 #~ msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
2254 #~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2255 #~ msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
2257 #~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2258 #~ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
2260 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2261 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
2263 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2264 #~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
2286 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2287 #~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
2289 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2290 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
2307 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2308 #~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2310 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2311 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2313 #~ msgid "%P%X: generated"
2314 #~ msgstr "%P%X: generado"
2316 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2317 #~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2319 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2320 #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2322 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2323 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2325 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2326 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2328 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2329 #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2331 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2332 #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2334 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2335 #~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2337 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2338 #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2340 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2341 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2359 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2360 #~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"