1# Mensajes en español para ld 2.22.90.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:17-0600\n"
12"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: emultempl/armcoff.em:73
20#, c-format
21msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
22msgstr "  --support-old-code          Admite interoperar con código antiguo\n"
23
24#: emultempl/armcoff.em:74
25#, c-format
26msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
27msgstr "  --thumb-entry=<sim>         Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
28
29#: emultempl/armcoff.em:122
30#, c-format
31msgid "Errors encountered processing file %s"
32msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
33
34#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
35msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
36msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
37
38#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
39msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
40msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
41
42#: emultempl/pe.em:419
43#, c-format
44msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
45msgstr "  --base_file <ficherobase>          Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
46
47# DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
48# El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
49# Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
50#: emultempl/pe.em:420
51#, c-format
52msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
53msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
54
55#: emultempl/pe.em:421
56#, c-format
57msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
58msgstr "  --file-alignment <tamaño>          Establece el fichero de alineación\n"
59
60#: emultempl/pe.em:422
61#, c-format
62msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
63msgstr "  --heap <tamaño>                    Establece el tamaño inicial del montón\n"
64
65#: emultempl/pe.em:423
66#, c-format
67msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
68msgstr "  --image-base <dirección>           Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
69
70#: emultempl/pe.em:424
71#, c-format
72msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
73msgstr "  --major-image-version <número>     Establece el número de versión del ejecutable\n"
74
75#: emultempl/pe.em:425
76#, c-format
77msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
78msgstr "  --major-os-version <número>        Establece la versión mínima requerida del SO\n"
79
80#: emultempl/pe.em:426
81#, c-format
82msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
83msgstr "  --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
84
85#: emultempl/pe.em:427
86#, c-format
87msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
88msgstr "  --minor-image-version <número>     Establece el número de revisión del ejecutable\n"
89
90#: emultempl/pe.em:428
91#, c-format
92msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
93msgstr "  --minor-os-version <número>        Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
94
95#: emultempl/pe.em:429
96#, c-format
97msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
98msgstr "  --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
99
100#: emultempl/pe.em:430
101#, c-format
102msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
103msgstr "  --section-alignment <tamaño>       Establece la alineación de la sección\n"
104
105#: emultempl/pe.em:431
106#, c-format
107msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
108msgstr "  --stack <size>                     Establece el tamaño de la pila inicial\n"
109
110#: emultempl/pe.em:432
111#, c-format
112msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
113msgstr "  --subsystem <nombre>[:<versión>]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
114
115#: emultempl/pe.em:433
116#, c-format
117msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
118msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con código antiguo\n"
119
120#: emultempl/pe.em:434
121#, c-format
122msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
123msgstr "  --[no-]leading-underscore          Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"
124
125#: emultempl/pe.em:435
126#, c-format
127msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
128msgstr "  --thumb-entry=<símbolo>            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
129
130#: emultempl/pe.em:437
131#, c-format
132msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
133msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta símbolos con y sin @nn\n"
134
135#: emultempl/pe.em:438
136#, c-format
137msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
138msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
139
140#: emultempl/pe.em:439
141#, c-format
142msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
143msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
144
145#: emultempl/pe.em:440
146#, c-format
147msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
148msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye símbolos de la exportación automática\n"
149
150#: emultempl/pe.em:441
151#, c-format
152msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
153msgstr "  --exclude-all-symbols              Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"
154
155#: emultempl/pe.em:442
156#, c-format
157msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
158msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
159
160#: emultempl/pe.em:443
161#, c-format
162msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
163msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
164
165#: emultempl/pe.em:444
166#, c-format
167msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
168msgstr "                                     Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
169
170#: emultempl/pe.em:445
171#, c-format
172msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
173msgstr "                                     automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
174
175#: emultempl/pe.em:446
176#, c-format
177msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
178msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
179
180#: emultempl/pe.em:447
181#, c-format
182msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
183msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
184
185#: emultempl/pe.em:448
186#, c-format
187msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
188msgstr "  --out-implib <fichero>             Genera una biblioteca de importación\n"
189
190#: emultempl/pe.em:449
191#, c-format
192msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
193msgstr "  --output-def <fichero>             Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
194
195#: emultempl/pe.em:450
196#, c-format
197msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
198msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
199
200#: emultempl/pe.em:451
201#, c-format
202msgid ""
203"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
204"                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
205msgstr ""
206"  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
207"                                       crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
208
209#: emultempl/pe.em:453
210#, c-format
211msgid ""
212"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
213"                                       unless user specifies one\n"
214msgstr ""
215"  --enable-auto-image-base           Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
216"                                       a menos que el usuario especifique una\n"
217
218#: emultempl/pe.em:455
219#, c-format
220msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
221msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
222
223#: emultempl/pe.em:456
224#, c-format
225msgid ""
226"  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
227"                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
228"                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
229msgstr ""
230"  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
231"                                       biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"
232"                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
233
234#: emultempl/pe.em:459
235#, c-format
236msgid ""
237"  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
238"                                       __imp_sym for DATA references\n"
239msgstr ""
240"  --enable-auto-import               Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
241"                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
242
243#: emultempl/pe.em:461
244#, c-format
245msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
246msgstr "  --disable-auto-import              No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
247
248#: emultempl/pe.em:462
249#, c-format
250msgid ""
251"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
252"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
253"                                       runtime.\n"
254msgstr ""
255"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportación\n"
256"                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
257"                                       al momento de ejecución.\n"
258
259#: emultempl/pe.em:465
260#, c-format
261msgid ""
262"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
263"                                       auto-imported DATA.\n"
264msgstr ""
265"  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
266"                                       de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
267
268#: emultempl/pe.em:467
269#, c-format
270msgid ""
271"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
272"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
273msgstr ""
274"  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
275"                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
276
277#: emultempl/pe.em:470
278#, c-format
279msgid ""
280"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
281"                                       greater than 2 gigabytes\n"
282msgstr ""
283"  --large-address-aware              El ejecutable admite direcciones\n"
284"                                       virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
285
286#: emultempl/pe.em:472
287#, c-format
288msgid ""
289"  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
290"                                       executable image files\n"
291msgstr ""
292"  --enable-long-section-names        Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
293"                                      en ficheros de imágenes ejecutables\n"
294
295#: emultempl/pe.em:474
296#, c-format
297msgid ""
298"  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
299"                                       in object files\n"
300msgstr ""
301"  --disable-long-section-names       Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
302"                                       aún en ficheros objeto\n"
303
304#: emultempl/pe.em:476
305#, c-format
306msgid ""
307"  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
308"\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
309msgstr ""
310"  --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
311"\t\t\t\t       reubicar usando la disposición aleatoria\n"
312"\t\t\t\t       del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
313
314#: emultempl/pe.em:478
315#, c-format
316msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
317msgstr "  --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
318
319#: emultempl/pe.em:479
320#, c-format
321msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
322msgstr "  --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
323
324#: emultempl/pe.em:480
325#, c-format
326msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
327msgstr "  --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
328
329#: emultempl/pe.em:481
330#, c-format
331msgid ""
332"  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
333"\t\t\t\t       be called in this image\n"
334msgstr ""
335"  --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
336"\t\t\t\t       un manejador SE en esta imagen\n"
337
338#: emultempl/pe.em:483
339#, c-format
340msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
341msgstr "  --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
342
343#: emultempl/pe.em:484
344#, c-format
345msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
346msgstr "  --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
347
348#: emultempl/pe.em:485
349#, c-format
350msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
351msgstr "  --tsaware                  La imagen funciona con Terminal Server\n"
352
353#: emultempl/pe.em:614
354msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
355msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
356
357#: emultempl/pe.em:639
358msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
359msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
360
361#: emultempl/pe.em:660
362msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
363msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
364
365#: emultempl/pe.em:677
366msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
367msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
368
369#: emultempl/pe.em:692
370msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
371msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero base %s\n"
372
373#: emultempl/pe.em:965
374msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
375msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
376
377#: emultempl/pe.em:978
378msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
379msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
380
381#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
382#, c-format
383msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
384msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
385
386#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
387msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
388msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
389
390#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
391msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
392msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
393
394#: emultempl/pe.em:1106
395#, c-format
396msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
397msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
398
399#: emultempl/pe.em:1146
400#, c-format
401msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
402msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
403
404#: emultempl/pe.em:1153
405msgid ""
406"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
407"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
408msgstr ""
409"%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
410"Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
411
412#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
413#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
414#: pe-dll.c:1349
415msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
416msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
417
418#: emultempl/pe.em:1242
419msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
420msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
421
422#: emultempl/pe.em:1616
423#, c-format
424msgid "Errors encountered processing file %s\n"
425msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
426
427#: emultempl/pe.em:1639
428#, c-format
429msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
430msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
431
432#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
433#: ldmain.c:1103
434msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
435msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
436
437#: ldcref.c:168
438msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
439msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
440
441#: ldcref.c:174
442msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
443msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
444
445#: ldcref.c:184
446msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
447msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
448
449#: ldcref.c:366
450#, c-format
451msgid ""
452"\n"
453"Cross Reference Table\n"
454"\n"
455msgstr ""
456"\n"
457"Tabla de Referencias Cruzadas\n"
458"\n"
459
460#: ldcref.c:367
461msgid "Symbol"
462msgstr "Símbolo"
463
464#: ldcref.c:375
465#, c-format
466msgid "File\n"
467msgstr "Fichero\n"
468
469#: ldcref.c:379
470#, c-format
471msgid "No symbols\n"
472msgstr "No hay símbolos\n"
473
474#: ldcref.c:532
475msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
476msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
477
478#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
479msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
480msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
481
482#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
483#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
484#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
485#. are prohibited.  We must report an error.
486#: ldcref.c:684
487msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
488msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
489
490#: ldctor.c:85
491msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
492msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
493
494#: ldctor.c:103
495msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
496msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
497
498#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
499msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
500msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
501
502#: ldctor.c:316
503msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
504msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
505
506#: ldctor.c:337
507msgid ""
508"\n"
509"Set                 Symbol\n"
510"\n"
511msgstr ""
512"\n"
513"Conjunto            Símbolo\n"
514"\n"
515
516#: ldemul.c:265
517#, c-format
518msgid "%S SYSLIB ignored\n"
519msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"
520
521#: ldemul.c:271
522#, c-format
523msgid "%S HLL ignored\n"
524msgstr "%S se descarta HLL\n"
525
526#: ldemul.c:291
527msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
528msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
529
530#: ldemul.c:292
531msgid "Supported emulations: "
532msgstr "Emulaciones admitidas: "
533
534#: ldemul.c:334
535#, c-format
536msgid "  no emulation specific options.\n"
537msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
538
539#: ldexp.c:314
540msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
541msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
542
543#: ldexp.c:407
544#, c-format
545msgid "%F%S %% by zero\n"
546msgstr "%F%S %% por cero\n"
547
548#: ldexp.c:417
549#, c-format
550msgid "%F%S / by zero\n"
551msgstr "%F%S / por cero\n"
552
553#: ldexp.c:591
554#, c-format
555msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
556msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
557
558#: ldexp.c:605
559#, c-format
560msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
561msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
562
563#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
564#, c-format
565msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
566msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
567
568#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
569#, c-format
570msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
571msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
572
573#: ldexp.c:722
574#, c-format
575msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
576msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
577
578#: ldexp.c:787
579#, c-format
580msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
581msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
582
583#: ldexp.c:805
584#, c-format
585msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
586msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
587
588#: ldexp.c:808
589#, c-format
590msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
591msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"
592
593#: ldexp.c:821
594msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
595msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
596
597#: ldexp.c:882
598msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
599msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
600
601#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
602#, c-format
603msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
604msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
605
606#: ldfile.c:142
607#, c-format
608msgid "attempt to open %s failed\n"
609msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
610
611#: ldfile.c:144
612#, c-format
613msgid "attempt to open %s succeeded\n"
614msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
615
616#: ldfile.c:150
617msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
618msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
619
620#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
621msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
622msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
623
624#: ldfile.c:280
625msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
626msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
627
628#: ldfile.c:426
629msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
630msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
631
632#: ldfile.c:429
633msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
634msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
635
636#: ldfile.c:464
637msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
638msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
639
640#: ldfile.c:467
641msgid "%P: cannot find %s\n"
642msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
643
644#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
645#, c-format
646msgid "cannot find script file %s\n"
647msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
648
649#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
650#, c-format
651msgid "opened script file %s\n"
652msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
653
654#: ldfile.c:636
655msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
656msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
657
658#: ldfile.c:701
659msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
660msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
661
662#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
663msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
664msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
665
666#: ldlang.c:1314
667msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
668msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
669
670#: ldlang.c:1320
671msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
672msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
673
674#: ldlang.c:1354
675msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
676msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
677
678#: ldlang.c:1365
679msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
680msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
681
682#: ldlang.c:1372
683msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
684msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
685
686#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
687msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
688msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
689
690#: ldlang.c:2025
691#, c-format
692msgid ""
693"\n"
694"Discarded input sections\n"
695"\n"
696msgstr ""
697"\n"
698"Secciones de salida descartadas\n"
699"\n"
700
701#: ldlang.c:2033
702msgid ""
703"\n"
704"Memory Configuration\n"
705"\n"
706msgstr ""
707"\n"
708"Configuración de la Memoria\n"
709"\n"
710
711#: ldlang.c:2035
712msgid "Name"
713msgstr "Nombre"
714
715#: ldlang.c:2035
716msgid "Origin"
717msgstr "Origen"
718
719#: ldlang.c:2035
720msgid "Length"
721msgstr "Longitud"
722
723#: ldlang.c:2035
724msgid "Attributes"
725msgstr "Atributos"
726
727#: ldlang.c:2075
728#, c-format
729msgid ""
730"\n"
731"Linker script and memory map\n"
732"\n"
733msgstr ""
734"\n"
735"Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
736"\n"
737
738#: ldlang.c:2141
739msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
740msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
741
742#: ldlang.c:2150
743msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
744msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
745
746#: ldlang.c:2728
747msgid "%B: file not recognized: %E\n"
748msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
749
750#: ldlang.c:2729
751msgid "%B: matching formats:"
752msgstr "%B: formatos coincidentes:"
753
754#: ldlang.c:2736
755msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
756msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
757
758#: ldlang.c:2810
759msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
760msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
761
762#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
763msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
764msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
765
766#: ldlang.c:3113
767msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
768msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
769
770#: ldlang.c:3127
771msgid "%P%F: target %s not found\n"
772msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
773
774#: ldlang.c:3129
775msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
776msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
777
778#: ldlang.c:3135
779msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
780msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
781
782#: ldlang.c:3139
783msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
784msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
785
786#: ldlang.c:3309
787msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
788msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
789
790#: ldlang.c:3350
791msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
792msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
793
794#: ldlang.c:3368
795msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
796msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
797
798#: ldlang.c:3764
799msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
800msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
801
802#: ldlang.c:3979
803msgid " load address 0x%V"
804msgstr " dirección de carga 0x%V"
805
806#: ldlang.c:4254
807msgid "%W (size before relaxing)\n"
808msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
809
810#: ldlang.c:4345
811#, c-format
812msgid "Address of section %s set to "
813msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
814
815#: ldlang.c:4498
816#, c-format
817msgid "Fail with %d\n"
818msgstr "Falló con %d\n"
819
820#: ldlang.c:4785
821msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
822msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n"
823
824#: ldlang.c:4801
825msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
826msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n"
827
828#: ldlang.c:4824
829msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
830msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
831
832#: ldlang.c:4835
833msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
834msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
835
836#: ldlang.c:4892
837#, c-format
838msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
839msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
840
841#: ldlang.c:4917
842msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
843msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
844
845#: ldlang.c:4974
846msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
847msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
848
849#: ldlang.c:4979
850msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
851msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
852
853#: ldlang.c:5001
854msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
855msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
856
857#: ldlang.c:5078
858msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
859msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
860
861#: ldlang.c:5244
862msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
863msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
864
865#: ldlang.c:5573
866msgid "%F%P: invalid data statement\n"
867msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
868
869#: ldlang.c:5606
870msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
871msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
872
873#: ldlang.c:5725
874msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
875msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
876
877#: ldlang.c:5750
878msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
879msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
880
881#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
882msgid "%P%F: can't set start address\n"
883msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
884
885#: ldlang.c:5775
886msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
887msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
888
889#: ldlang.c:5787
890msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
891msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
892
893#: ldlang.c:5842
894msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
895msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
896
897#: ldlang.c:5852
898msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
899msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
900
901#: ldlang.c:5874
902msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
903msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
904
905#: ldlang.c:5945
906msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
907msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
908
909#: ldlang.c:5957
910msgid ""
911"\n"
912"Allocating common symbols\n"
913msgstr ""
914"\n"
915"Se asignan símbolos comunes\n"
916
917#: ldlang.c:5958
918msgid ""
919"Common symbol       size              file\n"
920"\n"
921msgstr ""
922"Símbolo común       tamaño            fichero\n"
923"\n"
924
925#: ldlang.c:6104
926msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
927msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
928
929#: ldlang.c:6566
930msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
931msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
932
933#: ldlang.c:6589
934msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
935msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
936
937#: ldlang.c:6905
938msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
939msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
940
941#: ldlang.c:6951
942msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
943msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
944
945#: ldlang.c:7138
946msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
947msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
948
949#: ldlang.c:7210
950msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
951msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
952
953#: ldlang.c:7248
954msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
955msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
956
957#: ldlang.c:7268
958msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
959msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
960
961#: ldlang.c:7677
962msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
963msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
964
965#: ldlang.c:7822
966msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
967msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
968
969#: ldlang.c:7831
970msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
971msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
972
973#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
974msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
975msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
976
977#: ldlang.c:7929
978msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
979msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
980
981#: ldlang.c:7952
982msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
983msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
984
985#: ldlang.c:8076
986msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
987msgstr "%X%P: opción `%s' desconocida\n"
988
989#: ldmain.c:239
990msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
991msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
992
993#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
994msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
995msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"
996
997#: ldmain.c:340
998msgid "using external linker script:"
999msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
1000
1001#: ldmain.c:342
1002msgid "using internal linker script:"
1003msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
1004
1005#: ldmain.c:379
1006msgid "%P%F: no input files\n"
1007msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
1008
1009#: ldmain.c:383
1010msgid "%P: mode %s\n"
1011msgstr "%P: modo %s\n"
1012
1013#: ldmain.c:399
1014msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1015msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
1016
1017#: ldmain.c:431
1018msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1019msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
1020
1021#: ldmain.c:440
1022msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1023msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
1024
1025#: ldmain.c:466
1026msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1027msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
1028
1029#: ldmain.c:469
1030msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1031msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
1032
1033#: ldmain.c:476
1034msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1035msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
1036
1037#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
1038#, c-format
1039msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1040msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
1041
1042#: ldmain.c:498
1043#, c-format
1044msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1045msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
1046
1047#: ldmain.c:501
1048#, c-format
1049msgid "%s: data size %ld\n"
1050msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
1051
1052#: ldmain.c:585
1053msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1054msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
1055
1056#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
1057msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1058msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1059
1060#: ldmain.c:637 ldmain.c:657
1061msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1062msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1063
1064#: ldmain.c:671
1065msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1066msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
1067
1068#: ldmain.c:715
1069msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1070msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
1071
1072#: ldmain.c:720
1073msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1074msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
1075
1076#: ldmain.c:820
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"Archive member included because of file (symbol)\n"
1080"\n"
1081msgstr ""
1082"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
1083"\n"
1084
1085#: ldmain.c:926
1086msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1087msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
1088
1089#: ldmain.c:929
1090msgid "%D: first defined here\n"
1091msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
1092
1093#: ldmain.c:933
1094msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1095msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
1096
1097# FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
1098# se puede sustituir por `común'. cfuga
1099#: ldmain.c:987
1100msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1101msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
1102
1103#: ldmain.c:990
1104msgid "%B: warning: common is here\n"
1105msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
1106
1107#: ldmain.c:997
1108msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1109msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
1110
1111#: ldmain.c:1000
1112msgid "%B: warning: defined here\n"
1113msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
1114
1115#: ldmain.c:1007
1116msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1117msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
1118
1119#: ldmain.c:1010
1120msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1121msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1122
1123#: ldmain.c:1014
1124msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1125msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
1126
1127#: ldmain.c:1017
1128msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1129msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1130
1131#: ldmain.c:1021
1132msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1133msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1134
1135#: ldmain.c:1023
1136msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1137msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1138
1139#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
1140msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1141msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1142
1143#: ldmain.c:1091
1144msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1145msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
1146
1147#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1148#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
1149msgid "warning: "
1150msgstr "aviso: "
1151
1152#: ldmain.c:1248
1153msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1154msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1155
1156#: ldmain.c:1255
1157msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1158msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1159
1160#: ldmain.c:1276
1161msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1162msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1163
1164#: ldmain.c:1279
1165msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1166msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1167
1168#: ldmain.c:1285
1169msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1170msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1171
1172#: ldmain.c:1288
1173msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1174msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1175
1176#: ldmain.c:1299
1177msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1178msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1179
1180#: ldmain.c:1302
1181msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1182msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1183
1184#: ldmain.c:1308
1185msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1186msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1187
1188#: ldmain.c:1311
1189msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1190msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1191
1192#: ldmain.c:1350
1193msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1194msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1195
1196#: ldmain.c:1363
1197msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1198msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
1199
1200#: ldmain.c:1368
1201msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1202msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1203
1204#: ldmain.c:1380
1205msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1206msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1207
1208#: ldmain.c:1397
1209msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1210msgstr "%X%H: reubicación peligrosa: %s\n"
1211
1212#: ldmain.c:1412
1213msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1214msgstr "%X%H: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1215
1216#: ldmisc.c:151
1217#, c-format
1218msgid "no symbol"
1219msgstr "no hay símbolo"
1220
1221#: ldmisc.c:248
1222#, c-format
1223msgid "built in linker script:%u"
1224msgstr "guión interno del enlazador:%u"
1225
1226#: ldmisc.c:329
1227msgid "%B: In function `%T':\n"
1228msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1229
1230#: ldmisc.c:464
1231msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1232msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1233
1234#: ldmisc.c:513
1235msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1236msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
1237
1238#: ldmisc.c:516
1239msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1240msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
1241
1242#: ldmisc.c:518
1243msgid "%P%F: please report this bug\n"
1244msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1245
1246#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1247#: ldver.c:39
1248#, c-format
1249msgid "GNU ld %s\n"
1250msgstr "GNU ld %s\n"
1251
1252#: ldver.c:43
1253#, c-format
1254msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1255msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1256
1257#: ldver.c:44
1258#, c-format
1259msgid ""
1260"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1261"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1262"This program has absolutely no warranty.\n"
1263msgstr ""
1264"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1265"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1266"posterior.\n"
1267"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1268
1269#: ldver.c:54
1270#, c-format
1271msgid "  Supported emulations:\n"
1272msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
1273
1274#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1275msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1276msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1277
1278#: ldwrite.c:365
1279msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1280msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
1281
1282#: ldwrite.c:377
1283msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1284msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1285
1286#: ldwrite.c:418
1287#, c-format
1288msgid "%8x something else\n"
1289msgstr "%8x algo más\n"
1290
1291#: ldwrite.c:588
1292msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1293msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1294
1295#: lexsup.c:220 lexsup.c:374
1296msgid "KEYWORD"
1297msgstr "PALABRA CLAVE"
1298
1299#: lexsup.c:220
1300msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1301msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1302
1303#: lexsup.c:223
1304msgid "ARCH"
1305msgstr "ARQ"
1306
1307#: lexsup.c:223
1308msgid "Set architecture"
1309msgstr "Establece la arquitectura"
1310
1311#: lexsup.c:225 lexsup.c:493
1312msgid "TARGET"
1313msgstr "OBJETIVO"
1314
1315#: lexsup.c:225
1316msgid "Specify target for following input files"
1317msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1318
1319#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
1320#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
1321msgid "FILE"
1322msgstr "FICHERO"
1323
1324#: lexsup.c:228
1325msgid "Read MRI format linker script"
1326msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1327
1328#: lexsup.c:230
1329msgid "Force common symbols to be defined"
1330msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
1331
1332#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
1333msgid "ADDRESS"
1334msgstr "DIRECCIÓN"
1335
1336#: lexsup.c:234
1337msgid "Set start address"
1338msgstr "Establece la dirección de inicio"
1339
1340#: lexsup.c:236
1341msgid "Export all dynamic symbols"
1342msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1343
1344#: lexsup.c:238
1345msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1346msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
1347
1348#: lexsup.c:240
1349msgid "Link big-endian objects"
1350msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1351
1352#: lexsup.c:242
1353msgid "Link little-endian objects"
1354msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1355
1356#: lexsup.c:244 lexsup.c:247
1357msgid "SHLIB"
1358msgstr "BIBCOMP"
1359
1360#: lexsup.c:244
1361msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1362msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1363
1364#: lexsup.c:247
1365msgid "Filter for shared object symbol table"
1366msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1367
1368#: lexsup.c:250
1369msgid "Ignored"
1370msgstr "Se descarta"
1371
1372#: lexsup.c:252
1373msgid "SIZE"
1374msgstr "TAMAÑO"
1375
1376#: lexsup.c:252
1377msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1378msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1379
1380#: lexsup.c:255
1381msgid "FILENAME"
1382msgstr "FICHERO"
1383
1384#: lexsup.c:255
1385msgid "Set internal name of shared library"
1386msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1387
1388#: lexsup.c:257
1389msgid "PROGRAM"
1390msgstr "PROGRAMA"
1391
1392#: lexsup.c:257
1393msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1394msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1395
1396#: lexsup.c:260
1397msgid "LIBNAME"
1398msgstr "NOMBREBIB"
1399
1400#: lexsup.c:260
1401msgid "Search for library LIBNAME"
1402msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1403
1404#: lexsup.c:262
1405msgid "DIRECTORY"
1406msgstr "DIRECTORIO"
1407
1408#: lexsup.c:262
1409msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1410msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1411
1412#: lexsup.c:265
1413msgid "Override the default sysroot location"
1414msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1415
1416#: lexsup.c:267
1417msgid "EMULATION"
1418msgstr "EMULACIÓN"
1419
1420#: lexsup.c:267
1421msgid "Set emulation"
1422msgstr "Establece la emulación"
1423
1424#: lexsup.c:269
1425msgid "Print map file on standard output"
1426msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"
1427
1428#: lexsup.c:271
1429msgid "Do not page align data"
1430msgstr "No pagina los datos alineados"
1431
1432#: lexsup.c:273
1433msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1434msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1435
1436#: lexsup.c:276
1437msgid "Page align data, make text readonly"
1438msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1439
1440#: lexsup.c:279
1441msgid "Set output file name"
1442msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1443
1444#: lexsup.c:281
1445msgid "Optimize output file"
1446msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1447
1448#: lexsup.c:284
1449msgid "PLUGIN"
1450msgstr "PLUGIN"
1451
1452#: lexsup.c:284
1453msgid "Load named plugin"
1454msgstr "Carga el plugin nombrado"
1455
1456#: lexsup.c:286
1457msgid "ARG"
1458msgstr "ARG"
1459
1460#: lexsup.c:286
1461msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1462msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
1463
1464#: lexsup.c:288 lexsup.c:291
1465msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1466msgstr "Se descarta por compatibilidad con LTO de GCC"
1467
1468#: lexsup.c:295
1469msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1470msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1471
1472#: lexsup.c:299
1473msgid "Generate relocatable output"
1474msgstr "Genera salida reubicable"
1475
1476#: lexsup.c:303
1477msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1478msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1479
1480#: lexsup.c:306
1481msgid "Strip all symbols"
1482msgstr "Descarta todos los símbolos"
1483
1484#: lexsup.c:308
1485msgid "Strip debugging symbols"
1486msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1487
1488#: lexsup.c:310
1489msgid "Strip symbols in discarded sections"
1490msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1491
1492#: lexsup.c:312
1493msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1494msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1495
1496#: lexsup.c:314
1497msgid "Trace file opens"
1498msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1499
1500#: lexsup.c:316
1501msgid "Read linker script"
1502msgstr "Lee el guión del enlazador"
1503
1504#: lexsup.c:318
1505msgid "Read default linker script"
1506msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1507
1508#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
1509#: lexsup.c:575 lexsup.c:614
1510msgid "SYMBOL"
1511msgstr "SÍMBOLO"
1512
1513#: lexsup.c:322
1514msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1515msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1516
1517#: lexsup.c:325
1518msgid "[=SECTION]"
1519msgstr "[=SECCIÓN]"
1520
1521#: lexsup.c:326
1522msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1523msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1524
1525#: lexsup.c:328
1526msgid "Build global constructor/destructor tables"
1527msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1528
1529#: lexsup.c:330
1530msgid "Print version information"
1531msgstr "Muestra la información de la versión"
1532
1533#: lexsup.c:332
1534msgid "Print version and emulation information"
1535msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
1536
1537#: lexsup.c:334
1538msgid "Discard all local symbols"
1539msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1540
1541#: lexsup.c:336
1542msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1543msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1544
1545#: lexsup.c:338
1546msgid "Don't discard any local symbols"
1547msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1548
1549#: lexsup.c:340
1550msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1551msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1552
1553#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
1554msgid "PATH"
1555msgstr "RUTA"
1556
1557#: lexsup.c:342
1558msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1559msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1560
1561#: lexsup.c:345
1562msgid "Start a group"
1563msgstr "Inicia un grupo"
1564
1565#: lexsup.c:347
1566msgid "End a group"
1567msgstr "Termina un grupo"
1568
1569#: lexsup.c:351
1570msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1571msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1572
1573#: lexsup.c:355
1574msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1575msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1576
1577#: lexsup.c:367
1578msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1579msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1580
1581#: lexsup.c:370
1582msgid ""
1583"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1584"                                the command line"
1585msgstr ""
1586"Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
1587"                                mencionadas en la línea de órdenes"
1588
1589#: lexsup.c:374
1590msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1591msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1592
1593#: lexsup.c:376
1594msgid "Link against shared libraries"
1595msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1596
1597#: lexsup.c:382
1598msgid "Do not link against shared libraries"
1599msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1600
1601#: lexsup.c:390
1602msgid "Bind global references locally"
1603msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1604
1605#: lexsup.c:392
1606msgid "Bind global function references locally"
1607msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1608
1609#: lexsup.c:394
1610msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1611msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1612
1613#: lexsup.c:397
1614msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1615msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1616
1617#: lexsup.c:401
1618msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1619msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1620
1621#: lexsup.c:405
1622msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1623msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1624
1625#: lexsup.c:409
1626msgid "Output cross reference table"
1627msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1628
1629#: lexsup.c:411
1630msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1631msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1632
1633#: lexsup.c:411
1634msgid "Define a symbol"
1635msgstr "Define un símbolo"
1636
1637#: lexsup.c:413
1638msgid "[=STYLE]"
1639msgstr "[=ESTILO]"
1640
1641#: lexsup.c:413
1642msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1643msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1644
1645# No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1646#: lexsup.c:416
1647msgid "Generate embedded relocs"
1648msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1649
1650#: lexsup.c:418
1651msgid "Treat warnings as errors"
1652msgstr "Trata los avisos como errores"
1653
1654#: lexsup.c:421
1655msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1656msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1657
1658#: lexsup.c:424
1659msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1660msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1661
1662#: lexsup.c:426
1663msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1664msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1665
1666#: lexsup.c:428
1667msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1668msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1669
1670#: lexsup.c:431
1671msgid "Don't remove unused sections (default)"
1672msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1673
1674#: lexsup.c:434
1675msgid "List removed unused sections on stderr"
1676msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1677
1678#: lexsup.c:437
1679msgid "Do not list removed unused sections"
1680msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1681
1682#: lexsup.c:440
1683msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1684msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"
1685
1686#: lexsup.c:443
1687msgid "Print option help"
1688msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1689
1690#: lexsup.c:445
1691msgid "Call SYMBOL at load-time"
1692msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1693
1694#: lexsup.c:447
1695msgid "Write a map file"
1696msgstr "Escribe un fichero mapa"
1697
1698#: lexsup.c:449
1699msgid "Do not define Common storage"
1700msgstr "No define almacenamiento Common"
1701
1702#: lexsup.c:451
1703msgid "Do not demangle symbol names"
1704msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1705
1706#: lexsup.c:453
1707msgid "Use less memory and more disk I/O"
1708msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1709
1710#: lexsup.c:455
1711msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1712msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1713
1714#: lexsup.c:458
1715msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1716msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1717
1718#: lexsup.c:462
1719msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1720msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1721
1722#: lexsup.c:466
1723msgid "Allow multiple definitions"
1724msgstr "Permite definiciones múltiples"
1725
1726#: lexsup.c:468
1727msgid "Disallow undefined version"
1728msgstr "No permite versiones sin definir"
1729
1730#: lexsup.c:470
1731msgid "Create default symbol version"
1732msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1733
1734#: lexsup.c:473
1735msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1736msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1737
1738#: lexsup.c:476
1739msgid "Don't warn about mismatched input files"
1740msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1741
1742#: lexsup.c:479
1743msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1744msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1745
1746#: lexsup.c:482
1747msgid "Turn off --whole-archive"
1748msgstr "Apaga --whole-archive"
1749
1750#: lexsup.c:484
1751msgid "Create an output file even if errors occur"
1752msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1753
1754#: lexsup.c:489
1755msgid ""
1756"Only use library directories specified on\n"
1757"                                the command line"
1758msgstr ""
1759"Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1760"                                especificados en la línea de órdenes"
1761
1762#: lexsup.c:493
1763msgid "Specify target of output file"
1764msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1765
1766#: lexsup.c:496
1767msgid "Print default output format"
1768msgstr "Muestra el formato de salida por defecto"
1769
1770#: lexsup.c:498
1771msgid "Ignored for Linux compatibility"
1772msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1773
1774#: lexsup.c:501
1775msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1776msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1777
1778#: lexsup.c:504
1779msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1780msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
1781
1782#: lexsup.c:506
1783msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1784msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
1785
1786#: lexsup.c:509
1787msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1788msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1789
1790#: lexsup.c:511
1791msgid "Set runtime shared library search path"
1792msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1793
1794#: lexsup.c:513
1795msgid "Set link time shared library search path"
1796msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1797
1798#: lexsup.c:516
1799msgid "Create a shared library"
1800msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1801
1802#: lexsup.c:520
1803msgid "Create a position independent executable"
1804msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1805
1806#: lexsup.c:524
1807msgid "[=ascending|descending]"
1808msgstr "[=ascending|descending]"
1809
1810#: lexsup.c:525
1811msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1812msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1813
1814#: lexsup.c:530
1815msgid "name|alignment"
1816msgstr "nombre|alineación"
1817
1818#: lexsup.c:531
1819msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1820msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1821
1822#: lexsup.c:533
1823msgid "COUNT"
1824msgstr "CUENTA"
1825
1826#: lexsup.c:533
1827msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1828msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1829
1830#: lexsup.c:536
1831msgid "[=SIZE]"
1832msgstr "[=TAMAÑO]"
1833
1834#: lexsup.c:536
1835msgid "Split output sections every SIZE octets"
1836msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1837
1838#: lexsup.c:539
1839msgid "[=COUNT]"
1840msgstr "[=CUENTA]"
1841
1842#: lexsup.c:539
1843msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1844msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1845
1846#: lexsup.c:542
1847msgid "Print memory usage statistics"
1848msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1849
1850#: lexsup.c:544
1851msgid "Display target specific options"
1852msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1853
1854#: lexsup.c:546
1855msgid "Do task level linking"
1856msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1857
1858#: lexsup.c:548
1859msgid "Use same format as native linker"
1860msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1861
1862#: lexsup.c:550
1863msgid "SECTION=ADDRESS"
1864msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1865
1866#: lexsup.c:550
1867msgid "Set address of named section"
1868msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
1869
1870#: lexsup.c:553
1871msgid "Set address of .bss section"
1872msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
1873
1874#: lexsup.c:555
1875msgid "Set address of .data section"
1876msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
1877
1878#: lexsup.c:557
1879msgid "Set address of .text section"
1880msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
1881
1882#: lexsup.c:559
1883msgid "Set address of text segment"
1884msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
1885
1886#: lexsup.c:562
1887msgid ""
1888"How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
1889"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1890"                                ignore-in-shared-libs"
1891msgstr ""
1892"Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"
1893"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1894"                                ignore-in-shared-libs"
1895
1896#: lexsup.c:567
1897msgid "[=NUMBER]"
1898msgstr "[=NÚMERO]"
1899
1900#: lexsup.c:568
1901msgid "Output lots of information during link"
1902msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
1903
1904#: lexsup.c:572
1905msgid "Read version information script"
1906msgstr "Lee la información de la versión del guión"
1907
1908#: lexsup.c:575
1909msgid ""
1910"Take export symbols list from .exports, using\n"
1911"                                SYMBOL as the version."
1912msgstr ""
1913"Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1914"                                el SÍMBOLO como la versión."
1915
1916#: lexsup.c:579
1917msgid "Add data symbols to dynamic list"
1918msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
1919
1920#: lexsup.c:581
1921msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1922msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
1923
1924#: lexsup.c:583
1925msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1926msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
1927
1928#: lexsup.c:585
1929msgid "Read dynamic list"
1930msgstr "Lee la lista dinámica"
1931
1932#: lexsup.c:587
1933msgid "Warn about duplicate common symbols"
1934msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1935
1936#: lexsup.c:589
1937msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1938msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
1939
1940#: lexsup.c:592
1941msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1942msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
1943
1944#: lexsup.c:594
1945msgid "Warn only once per undefined symbol"
1946msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1947
1948#: lexsup.c:596
1949msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1950msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1951
1952#: lexsup.c:599
1953msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1954msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
1955
1956#: lexsup.c:602
1957msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1958msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
1959
1960#: lexsup.c:606
1961msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1962msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
1963
1964#: lexsup.c:609
1965msgid "Report unresolved symbols as errors"
1966msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
1967
1968#: lexsup.c:611
1969msgid "Include all objects from following archives"
1970msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
1971
1972#: lexsup.c:614
1973msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1974msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1975
1976#: lexsup.c:763
1977msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1978msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
1979
1980#: lexsup.c:767
1981msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1982msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1983
1984#: lexsup.c:785
1985msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1986msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
1987
1988#: lexsup.c:798
1989msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1990msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
1991
1992#: lexsup.c:841
1993msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1994msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1995
1996#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
1997msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1998msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
1999
2000#: lexsup.c:1005
2001msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2002msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
2003
2004#: lexsup.c:1076
2005msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2006msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
2007
2008#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2009#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
2010#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2011#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2012#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2013#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2014#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2015#. and will seg-fault the next time around.
2016#: lexsup.c:1093
2017msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2018msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
2019
2020#: lexsup.c:1207
2021msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2022msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
2023
2024#: lexsup.c:1216
2025msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2026msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
2027
2028#: lexsup.c:1224
2029msgid "descending"
2030msgstr "descendente"
2031
2032#: lexsup.c:1226
2033msgid "ascending"
2034msgstr "ascendente"
2035
2036#: lexsup.c:1229
2037msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2038msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
2039
2040#: lexsup.c:1233
2041msgid "name"
2042msgstr "nombre"
2043
2044#: lexsup.c:1235
2045msgid "alignment"
2046msgstr "alineación"
2047
2048#: lexsup.c:1238
2049msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2050msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
2051
2052#: lexsup.c:1272
2053msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2054msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
2055
2056#: lexsup.c:1279
2057msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2058msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
2059
2060#: lexsup.c:1513
2061msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2062msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
2063
2064#: lexsup.c:1541
2065msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2066msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
2067
2068#: lexsup.c:1572
2069msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2070msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
2071
2072#: lexsup.c:1615
2073msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2074msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
2075
2076#: lexsup.c:1617
2077msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2078msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
2079
2080#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
2081msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2082msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
2083
2084#: lexsup.c:1710
2085#, c-format
2086msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2087msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
2088
2089#: lexsup.c:1712
2090#, c-format
2091msgid "Options:\n"
2092msgstr "Opciones:\n"
2093
2094#: lexsup.c:1790
2095#, c-format
2096msgid "  @FILE"
2097msgstr "  @FICHERO"
2098
2099#: lexsup.c:1793
2100#, c-format
2101msgid "Read options from FILE\n"
2102msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
2103
2104#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2105#. format of the listings below - do not change them.
2106#: lexsup.c:1798
2107#, c-format
2108msgid "%s: supported targets:"
2109msgstr "%s: objetivos admitidos:"
2110
2111#: lexsup.c:1806
2112#, c-format
2113msgid "%s: supported emulations: "
2114msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
2115
2116#: lexsup.c:1811
2117#, c-format
2118msgid "%s: emulation specific options:\n"
2119msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
2120
2121#: lexsup.c:1816
2122#, c-format
2123msgid "Report bugs to %s\n"
2124msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2125
2126#: mri.c:294
2127msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2128msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
2129
2130#: pe-dll.c:431
2131#, c-format
2132msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2133msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
2134
2135#: pe-dll.c:788
2136#, c-format
2137msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2138msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
2139
2140#: pe-dll.c:845
2141#, c-format
2142msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2143msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
2144
2145#: pe-dll.c:852
2146#, c-format
2147msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2148msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2149
2150#: pe-dll.c:939
2151#, c-format
2152msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2153msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"
2154
2155#: pe-dll.c:945
2156#, c-format
2157msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2158msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
2159
2160#: pe-dll.c:952
2161#, c-format
2162msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2163msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
2164
2165#: pe-dll.c:1066
2166#, c-format
2167msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2168msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
2169
2170#: pe-dll.c:1456
2171#, c-format
2172msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2173msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2174
2175#: pe-dll.c:1584
2176#, c-format
2177msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2178msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
2179
2180#: pe-dll.c:1735
2181#, c-format
2182msgid "; no contents available\n"
2183msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2184
2185#: pe-dll.c:2662
2186msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2187msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
2188
2189#: pe-dll.c:2692
2190#, c-format
2191msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2192msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2193
2194#: pe-dll.c:2697
2195#, c-format
2196msgid "Creating library file: %s\n"
2197msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2198
2199#: pe-dll.c:2726
2200#, c-format
2201msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2202msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2203
2204#: pe-dll.c:2738
2205#, c-format
2206msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2207msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"
2208
2209#: pe-dll.c:2750
2210#, c-format
2211msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2212msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
2213
2214#: pe-dll.c:3189
2215#, c-format
2216msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2217msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
2218
2219#: plugin.c:177 plugin.c:211
2220msgid "<no plugin>"
2221msgstr "<sin plugin>"
2222
2223#: plugin.c:250
2224#, c-format
2225msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2226msgstr "no se puede crear el bdf IR dummy: %F%E\n"
2227
2228#: plugin.c:343
2229msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2230msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!\n"
2231
2232#: plugin.c:347
2233msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2234msgstr "%P%F: visibilidad de símbolo ELF desconocida: ¡%d!\n"
2235
2236#: plugin.c:586
2237msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2238msgstr "%P %B: símbolo `%s' definición: %d, visibilidad: %d, resolución: %d\n"
2239
2240#: plugin.c:863
2241msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2242msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
2243
2244#: plugin.c:934
2245msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2246msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n"
2247
2248#~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2249#~ msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
2250
2251#~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2252#~ msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
2253
2254#~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2255#~ msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
2256
2257#~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2258#~ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
2259
2260#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2261#~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
2262
2263#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2264#~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
2265
2266#~ msgid ""
2267#~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2268#~ "                                following dynamic libs"
2269#~ msgstr ""
2270#~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2271#~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2272
2273#~ msgid ""
2274#~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2275#~ "                                in following dynamic libs"
2276#~ msgstr ""
2277#~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2278#~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2279
2280#~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2281#~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2282
2283#~ msgid "Relax branches on certain targets"
2284#~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2285
2286#~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2287#~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
2288
2289#~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2290#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
2291
2292#~ msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
2293#~ msgstr "  --support-old-code   Admite interoperar con código antiguo\n"
2294
2295#~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2296#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2297
2298#~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2299#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2300
2301#~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2302#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2303
2304#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2305#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2306
2307#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2308#~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2309
2310#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2311#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2312
2313#~ msgid "%P%X: generated"
2314#~ msgstr "%P%X: generado"
2315
2316#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2317#~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2318
2319#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2320#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2321
2322#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2323#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2324
2325#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2326#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2327
2328#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2329#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2330
2331#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2332#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2333
2334#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2335#~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2336
2337#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2338#~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2339
2340#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2341#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2342
2343#~ msgid "Allow no undefined symbols"
2344#~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2345
2346#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2347#~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2348
2349#~ msgid "[=WORDS]"
2350#~ msgstr "[=PALABRAS]"
2351
2352#~ msgid ""
2353#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2354#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2355#~ msgstr ""
2356#~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2357#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2358
2359#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2360#~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2361
2362#~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2363#~ msgstr "                                       creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"
2364
2365#~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
2366#~ msgstr "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2367
2368#~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
2369#~ msgstr "                                       biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
2370
2371#~ msgid "Archive member included"
2372#~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
2373
2374#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2375#~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"
2376