1# Mensajes en español para ld 2.22.90. 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: ld 2.22.90\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:17-0600\n" 12"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language: es\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19#: emultempl/armcoff.em:73 20#, c-format 21msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 22msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n" 23 24#: emultempl/armcoff.em:74 25#, c-format 26msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" 27msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n" 28 29#: emultempl/armcoff.em:122 30#, c-format 31msgid "Errors encountered processing file %s" 32msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s" 33 34#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812 35msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" 36msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n" 37 38#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817 39msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" 40msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n" 41 42#: emultempl/pe.em:419 43#, c-format 44msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" 45msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n" 46 47# DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'. 48# El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas. 49# Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga 50#: emultempl/pe.em:420 51#, c-format 52msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" 53msgstr " --dll Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n" 54 55#: emultempl/pe.em:421 56#, c-format 57msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" 58msgstr " --file-alignment <tamaño> Establece el fichero de alineación\n" 59 60#: emultempl/pe.em:422 61#, c-format 62msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" 63msgstr " --heap <tamaño> Establece el tamaño inicial del montón\n" 64 65#: emultempl/pe.em:423 66#, c-format 67msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" 68msgstr " --image-base <dirección> Establece la dirección de inicio del ejecutable\n" 69 70#: emultempl/pe.em:424 71#, c-format 72msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" 73msgstr " --major-image-version <número> Establece el número de versión del ejecutable\n" 74 75#: emultempl/pe.em:425 76#, c-format 77msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" 78msgstr " --major-os-version <número> Establece la versión mínima requerida del SO\n" 79 80#: emultempl/pe.em:426 81#, c-format 82msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" 83msgstr " --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n" 84 85#: emultempl/pe.em:427 86#, c-format 87msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" 88msgstr " --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del ejecutable\n" 89 90#: emultempl/pe.em:428 91#, c-format 92msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" 93msgstr " --minor-os-version <número> Establece la revisión mínima requerida del SO\n" 94 95#: emultempl/pe.em:429 96#, c-format 97msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" 98msgstr " --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n" 99 100#: emultempl/pe.em:430 101#, c-format 102msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" 103msgstr " --section-alignment <tamaño> Establece la alineación de la sección\n" 104 105#: emultempl/pe.em:431 106#, c-format 107msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" 108msgstr " --stack <size> Establece el tamaño de la pila inicial\n" 109 110#: emultempl/pe.em:432 111#, c-format 112msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" 113msgstr " --subsystem <nombre>[:<versión>] Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n" 114 115#: emultempl/pe.em:433 116#, c-format 117msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 118msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n" 119 120#: emultempl/pe.em:434 121#, c-format 122msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" 123msgstr " --[no-]leading-underscore Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n" 124 125#: emultempl/pe.em:435 126#, c-format 127msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" 128msgstr " --thumb-entry=<símbolo> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n" 129 130#: emultempl/pe.em:437 131#, c-format 132msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" 133msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos con y sin @nn\n" 134 135#: emultempl/pe.em:438 136#, c-format 137msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" 138msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlaza _sym con _sym@nn\n" 139 140#: emultempl/pe.em:439 141#, c-format 142msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" 143msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n" 144 145#: emultempl/pe.em:440 146#, c-format 147msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" 148msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye símbolos de la exportación automática\n" 149 150#: emultempl/pe.em:441 151#, c-format 152msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" 153msgstr " --exclude-all-symbols Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n" 154 155#: emultempl/pe.em:442 156#, c-format 157msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" 158msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye bibliotecas de la exportación automática\n" 159 160#: emultempl/pe.em:443 161#, c-format 162msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 163msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 164 165#: emultempl/pe.em:444 166#, c-format 167msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" 168msgstr " Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n" 169 170#: emultempl/pe.em:445 171#, c-format 172msgid " export, place into import library instead.\n" 173msgstr " automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n" 174 175#: emultempl/pe.em:446 176#, c-format 177msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" 178msgstr " --export-all-symbols Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n" 179 180#: emultempl/pe.em:447 181#, c-format 182msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" 183msgstr " --kill-at Elimina @nn de los símbolos exportados\n" 184 185#: emultempl/pe.em:448 186#, c-format 187msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" 188msgstr " --out-implib <fichero> Genera una biblioteca de importación\n" 189 190#: emultempl/pe.em:449 191#, c-format 192msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" 193msgstr " --output-def <fichero> Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n" 194 195#: emultempl/pe.em:450 196#, c-format 197msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" 198msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n" 199 200#: emultempl/pe.em:451 201#, c-format 202msgid "" 203" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" 204" create __imp_<SYMBOL> as well.\n" 205msgstr "" 206" --compat-implib Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n" 207" crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n" 208 209#: emultempl/pe.em:453 210#, c-format 211msgid "" 212" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" 213" unless user specifies one\n" 214msgstr "" 215" --enable-auto-image-base Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n" 216" a menos que el usuario especifique una\n" 217 218#: emultempl/pe.em:455 219#, c-format 220msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" 221msgstr " --disable-auto-image-base No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n" 222 223#: emultempl/pe.em:456 224#, c-format 225msgid "" 226" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" 227" an importlib, use <string><basename>.dll\n" 228" in preference to lib<basename>.dll \n" 229msgstr "" 230" --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n" 231" biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n" 232" en lugar de lib<nombrebase>.dll \n" 233 234#: emultempl/pe.em:459 235#, c-format 236msgid "" 237" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" 238" __imp_sym for DATA references\n" 239msgstr "" 240" --enable-auto-import Hace enlazado sofisticado de _sym a\n" 241" __imp_sym para las referencias DATA\n" 242 243#: emultempl/pe.em:461 244#, c-format 245msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" 246msgstr " --disable-auto-import No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n" 247 248#: emultempl/pe.em:462 249#, c-format 250msgid "" 251" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" 252" adding pseudo-relocations resolved at\n" 253" runtime.\n" 254msgstr "" 255" --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportación\n" 256" agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n" 257" al momento de ejecución.\n" 258 259#: emultempl/pe.em:465 260#, c-format 261msgid "" 262" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" 263" auto-imported DATA.\n" 264msgstr "" 265" --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n" 266" de ejecución para DATOS autoimportados.\n" 267 268#: emultempl/pe.em:467 269#, c-format 270msgid "" 271" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" 272" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" 273msgstr "" 274" --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuración detallada al construir\n" 275" o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n" 276 277#: emultempl/pe.em:470 278#, c-format 279msgid "" 280" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" 281" greater than 2 gigabytes\n" 282msgstr "" 283" --large-address-aware El ejecutable admite direcciones\n" 284" virtuales mayores a 2 gigabytes\n" 285 286#: emultempl/pe.em:472 287#, c-format 288msgid "" 289" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" 290" executable image files\n" 291msgstr "" 292" --enable-long-section-names Usa nombres de sección COFF largos aún\n" 293" en ficheros de imágenes ejecutables\n" 294 295#: emultempl/pe.em:474 296#, c-format 297msgid "" 298" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" 299" in object files\n" 300msgstr "" 301" --disable-long-section-names Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n" 302" aún en ficheros objeto\n" 303 304#: emultempl/pe.em:476 305#, c-format 306msgid "" 307" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" 308"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" 309msgstr "" 310" --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n" 311"\t\t\t\t reubicar usando la disposición aleatoria\n" 312"\t\t\t\t del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n" 313 314#: emultempl/pe.em:478 315#, c-format 316msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" 317msgstr " --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n" 318 319#: emultempl/pe.em:479 320#, c-format 321msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" 322msgstr " --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n" 323 324#: emultempl/pe.em:480 325#, c-format 326msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" 327msgstr " --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n" 328 329#: emultempl/pe.em:481 330#, c-format 331msgid "" 332" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" 333"\t\t\t\t be called in this image\n" 334msgstr "" 335" --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n" 336"\t\t\t\t un manejador SE en esta imagen\n" 337 338#: emultempl/pe.em:483 339#, c-format 340msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" 341msgstr " --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n" 342 343#: emultempl/pe.em:484 344#, c-format 345msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" 346msgstr " --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n" 347 348#: emultempl/pe.em:485 349#, c-format 350msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" 351msgstr " --tsaware La imagen funciona con Terminal Server\n" 352 353#: emultempl/pe.em:614 354msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" 355msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n" 356 357#: emultempl/pe.em:639 358msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" 359msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n" 360 361#: emultempl/pe.em:660 362msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" 363msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n" 364 365#: emultempl/pe.em:677 366msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" 367msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n" 368 369#: emultempl/pe.em:692 370msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" 371msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero base %s\n" 372 373#: emultempl/pe.em:965 374msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" 375msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n" 376 377#: emultempl/pe.em:978 378msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" 379msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n" 380 381#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 382#, c-format 383msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" 384msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n" 385 386#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 387msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" 388msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n" 389 390#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 391msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" 392msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n" 393 394#: emultempl/pe.em:1106 395#, c-format 396msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" 397msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n" 398 399#: emultempl/pe.em:1146 400#, c-format 401msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" 402msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n" 403 404#: emultempl/pe.em:1153 405msgid "" 406"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" 407"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" 408msgstr "" 409"%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n" 410"Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n" 411 412#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490 413#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254 414#: pe-dll.c:1349 415msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" 416msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n" 417 418#: emultempl/pe.em:1242 419msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" 420msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n" 421 422#: emultempl/pe.em:1616 423#, c-format 424msgid "Errors encountered processing file %s\n" 425msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n" 426 427#: emultempl/pe.em:1639 428#, c-format 429msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" 430msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n" 431 432#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023 433#: ldmain.c:1103 434msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" 435msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n" 436 437#: ldcref.c:168 438msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" 439msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n" 440 441#: ldcref.c:174 442msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" 443msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n" 444 445#: ldcref.c:184 446msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" 447msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n" 448 449#: ldcref.c:366 450#, c-format 451msgid "" 452"\n" 453"Cross Reference Table\n" 454"\n" 455msgstr "" 456"\n" 457"Tabla de Referencias Cruzadas\n" 458"\n" 459 460#: ldcref.c:367 461msgid "Symbol" 462msgstr "Símbolo" 463 464#: ldcref.c:375 465#, c-format 466msgid "File\n" 467msgstr "Fichero\n" 468 469#: ldcref.c:379 470#, c-format 471msgid "No symbols\n" 472msgstr "No hay símbolos\n" 473 474#: ldcref.c:532 475msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" 476msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n" 477 478#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199 479msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" 480msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n" 481 482#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined 483#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is 484#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME 485#. are prohibited. We must report an error. 486#: ldcref.c:684 487msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" 488msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n" 489 490#: ldctor.c:85 491msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" 492msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n" 493 494#: ldctor.c:103 495msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" 496msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n" 497 498#: ldctor.c:281 ldctor.c:295 499msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" 500msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n" 501 502#: ldctor.c:316 503msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" 504msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n" 505 506#: ldctor.c:337 507msgid "" 508"\n" 509"Set Symbol\n" 510"\n" 511msgstr "" 512"\n" 513"Conjunto Símbolo\n" 514"\n" 515 516#: ldemul.c:265 517#, c-format 518msgid "%S SYSLIB ignored\n" 519msgstr "%S se descarta SYSLIB\n" 520 521#: ldemul.c:271 522#, c-format 523msgid "%S HLL ignored\n" 524msgstr "%S se descarta HLL\n" 525 526#: ldemul.c:291 527msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" 528msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n" 529 530#: ldemul.c:292 531msgid "Supported emulations: " 532msgstr "Emulaciones admitidas: " 533 534#: ldemul.c:334 535#, c-format 536msgid " no emulation specific options.\n" 537msgstr " no hay opciones específicas de emulación.\n" 538 539#: ldexp.c:314 540msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" 541msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n" 542 543#: ldexp.c:407 544#, c-format 545msgid "%F%S %% by zero\n" 546msgstr "%F%S %% por cero\n" 547 548#: ldexp.c:417 549#, c-format 550msgid "%F%S / by zero\n" 551msgstr "%F%S / por cero\n" 552 553#: ldexp.c:591 554#, c-format 555msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" 556msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n" 557 558#: ldexp.c:605 559#, c-format 560msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" 561msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n" 562 563#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 564#, c-format 565msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" 566msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n" 567 568#: ldexp.c:697 ldexp.c:711 569#, c-format 570msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" 571msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n" 572 573#: ldexp.c:722 574#, c-format 575msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" 576msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n" 577 578#: ldexp.c:787 579#, c-format 580msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" 581msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n" 582 583#: ldexp.c:805 584#, c-format 585msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" 586msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n" 587 588#: ldexp.c:808 589#, c-format 590msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" 591msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n" 592 593#: ldexp.c:821 594msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" 595msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n" 596 597#: ldexp.c:882 598msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" 599msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n" 600 601#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 602#, c-format 603msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" 604msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n" 605 606#: ldfile.c:142 607#, c-format 608msgid "attempt to open %s failed\n" 609msgstr "falló el intento de abrir %s\n" 610 611#: ldfile.c:144 612#, c-format 613msgid "attempt to open %s succeeded\n" 614msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n" 615 616#: ldfile.c:150 617msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" 618msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n" 619 620#: ldfile.c:267 ldfile.c:296 621msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" 622msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n" 623 624#: ldfile.c:280 625msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" 626msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n" 627 628#: ldfile.c:426 629msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" 630msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n" 631 632#: ldfile.c:429 633msgid "%P: cannot find %s: %E\n" 634msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n" 635 636#: ldfile.c:464 637msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" 638msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n" 639 640#: ldfile.c:467 641msgid "%P: cannot find %s\n" 642msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n" 643 644#: ldfile.c:486 ldfile.c:504 645#, c-format 646msgid "cannot find script file %s\n" 647msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n" 648 649#: ldfile.c:488 ldfile.c:506 650#, c-format 651msgid "opened script file %s\n" 652msgstr "fichero de guión %s abierto\n" 653 654#: ldfile.c:636 655msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" 656msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n" 657 658#: ldfile.c:701 659msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" 660msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n" 661 662#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143 663msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" 664msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n" 665 666#: ldlang.c:1314 667msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" 668msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n" 669 670#: ldlang.c:1320 671msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" 672msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n" 673 674#: ldlang.c:1354 675msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" 676msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n" 677 678#: ldlang.c:1365 679msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" 680msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n" 681 682#: ldlang.c:1372 683msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" 684msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n" 685 686#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463 687msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" 688msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n" 689 690#: ldlang.c:2025 691#, c-format 692msgid "" 693"\n" 694"Discarded input sections\n" 695"\n" 696msgstr "" 697"\n" 698"Secciones de salida descartadas\n" 699"\n" 700 701#: ldlang.c:2033 702msgid "" 703"\n" 704"Memory Configuration\n" 705"\n" 706msgstr "" 707"\n" 708"Configuración de la Memoria\n" 709"\n" 710 711#: ldlang.c:2035 712msgid "Name" 713msgstr "Nombre" 714 715#: ldlang.c:2035 716msgid "Origin" 717msgstr "Origen" 718 719#: ldlang.c:2035 720msgid "Length" 721msgstr "Longitud" 722 723#: ldlang.c:2035 724msgid "Attributes" 725msgstr "Atributos" 726 727#: ldlang.c:2075 728#, c-format 729msgid "" 730"\n" 731"Linker script and memory map\n" 732"\n" 733msgstr "" 734"\n" 735"Guión del enlazador y mapa de memoria\n" 736"\n" 737 738#: ldlang.c:2141 739msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" 740msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n" 741 742#: ldlang.c:2150 743msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" 744msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n" 745 746#: ldlang.c:2728 747msgid "%B: file not recognized: %E\n" 748msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n" 749 750#: ldlang.c:2729 751msgid "%B: matching formats:" 752msgstr "%B: formatos coincidentes:" 753 754#: ldlang.c:2736 755msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" 756msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n" 757 758#: ldlang.c:2810 759msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" 760msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n" 761 762#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839 763msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" 764msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n" 765 766#: ldlang.c:3113 767msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" 768msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n" 769 770#: ldlang.c:3127 771msgid "%P%F: target %s not found\n" 772msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n" 773 774#: ldlang.c:3129 775msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" 776msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n" 777 778#: ldlang.c:3135 779msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" 780msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n" 781 782#: ldlang.c:3139 783msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" 784msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n" 785 786#: ldlang.c:3309 787msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" 788msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n" 789 790#: ldlang.c:3350 791msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" 792msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n" 793 794#: ldlang.c:3368 795msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" 796msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n" 797 798#: ldlang.c:3764 799msgid "%F%P: %s not found for insert\n" 800msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n" 801 802#: ldlang.c:3979 803msgid " load address 0x%V" 804msgstr " dirección de carga 0x%V" 805 806#: ldlang.c:4254 807msgid "%W (size before relaxing)\n" 808msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n" 809 810#: ldlang.c:4345 811#, c-format 812msgid "Address of section %s set to " 813msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a " 814 815#: ldlang.c:4498 816#, c-format 817msgid "Fail with %d\n" 818msgstr "Falló con %d\n" 819 820#: ldlang.c:4785 821msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" 822msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n" 823 824#: ldlang.c:4801 825msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" 826msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n" 827 828#: ldlang.c:4824 829msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" 830msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n" 831 832#: ldlang.c:4835 833msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" 834msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n" 835 836#: ldlang.c:4892 837#, c-format 838msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" 839msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n" 840 841#: ldlang.c:4917 842msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" 843msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n" 844 845#: ldlang.c:4974 846msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 847msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n" 848 849#: ldlang.c:4979 850msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 851msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n" 852 853#: ldlang.c:5001 854msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" 855msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n" 856 857#: ldlang.c:5078 858msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" 859msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n" 860 861#: ldlang.c:5244 862msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" 863msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n" 864 865#: ldlang.c:5573 866msgid "%F%P: invalid data statement\n" 867msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n" 868 869#: ldlang.c:5606 870msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" 871msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n" 872 873#: ldlang.c:5725 874msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" 875msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n" 876 877#: ldlang.c:5750 878msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" 879msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n" 880 881#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782 882msgid "%P%F: can't set start address\n" 883msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n" 884 885#: ldlang.c:5775 886msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" 887msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n" 888 889#: ldlang.c:5787 890msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" 891msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n" 892 893#: ldlang.c:5842 894msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" 895msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n" 896 897#: ldlang.c:5852 898msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" 899msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n" 900 901#: ldlang.c:5874 902msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" 903msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n" 904 905#: ldlang.c:5945 906msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" 907msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n" 908 909#: ldlang.c:5957 910msgid "" 911"\n" 912"Allocating common symbols\n" 913msgstr "" 914"\n" 915"Se asignan símbolos comunes\n" 916 917#: ldlang.c:5958 918msgid "" 919"Common symbol size file\n" 920"\n" 921msgstr "" 922"Símbolo común tamaño fichero\n" 923"\n" 924 925#: ldlang.c:6104 926msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" 927msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n" 928 929#: ldlang.c:6566 930msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" 931msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n" 932 933#: ldlang.c:6589 934msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" 935msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n" 936 937#: ldlang.c:6905 938msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" 939msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n" 940 941#: ldlang.c:6951 942msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" 943msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n" 944 945#: ldlang.c:7138 946msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" 947msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n" 948 949#: ldlang.c:7210 950msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" 951msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n" 952 953#: ldlang.c:7248 954msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" 955msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n" 956 957#: ldlang.c:7268 958msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" 959msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n" 960 961#: ldlang.c:7677 962msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" 963msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n" 964 965#: ldlang.c:7822 966msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" 967msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n" 968 969#: ldlang.c:7831 970msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" 971msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n" 972 973#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889 974msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" 975msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n" 976 977#: ldlang.c:7929 978msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" 979msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n" 980 981#: ldlang.c:7952 982msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" 983msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n" 984 985#: ldlang.c:8076 986msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" 987msgstr "%X%P: opción `%s' desconocida\n" 988 989#: ldmain.c:239 990msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" 991msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n" 992 993#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071 994msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" 995msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n" 996 997#: ldmain.c:340 998msgid "using external linker script:" 999msgstr "se usa el guión externo del enlazador:" 1000 1001#: ldmain.c:342 1002msgid "using internal linker script:" 1003msgstr "se usa el guión interno del enlazador:" 1004 1005#: ldmain.c:379 1006msgid "%P%F: no input files\n" 1007msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n" 1008 1009#: ldmain.c:383 1010msgid "%P: mode %s\n" 1011msgstr "%P: modo %s\n" 1012 1013#: ldmain.c:399 1014msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" 1015msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n" 1016 1017#: ldmain.c:431 1018msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" 1019msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n" 1020 1021#: ldmain.c:440 1022msgid "%F%B: final close failed: %E\n" 1023msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n" 1024 1025#: ldmain.c:466 1026msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" 1027msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n" 1028 1029#: ldmain.c:469 1030msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" 1031msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n" 1032 1033#: ldmain.c:476 1034msgid "%P: Error writing file `%s'\n" 1035msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n" 1036 1037#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739 1038#, c-format 1039msgid "%P: Error closing file `%s'\n" 1040msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n" 1041 1042#: ldmain.c:498 1043#, c-format 1044msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" 1045msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n" 1046 1047#: ldmain.c:501 1048#, c-format 1049msgid "%s: data size %ld\n" 1050msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n" 1051 1052#: ldmain.c:585 1053msgid "%P%F: missing argument to -m\n" 1054msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n" 1055 1056#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685 1057msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1058msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n" 1059 1060#: ldmain.c:637 ldmain.c:657 1061msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1062msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n" 1063 1064#: ldmain.c:671 1065msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" 1066msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n" 1067 1068#: ldmain.c:715 1069msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" 1070msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n" 1071 1072#: ldmain.c:720 1073msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" 1074msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n" 1075 1076#: ldmain.c:820 1077#, c-format 1078msgid "" 1079"Archive member included because of file (symbol)\n" 1080"\n" 1081msgstr "" 1082"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n" 1083"\n" 1084 1085#: ldmain.c:926 1086msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" 1087msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n" 1088 1089#: ldmain.c:929 1090msgid "%D: first defined here\n" 1091msgstr "%D: primero se definió aquí\n" 1092 1093#: ldmain.c:933 1094msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" 1095msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n" 1096 1097# FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o 1098# se puede sustituir por `común'. cfuga 1099#: ldmain.c:987 1100msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" 1101msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n" 1102 1103#: ldmain.c:990 1104msgid "%B: warning: common is here\n" 1105msgstr "%B: aviso: common está aquí\n" 1106 1107#: ldmain.c:997 1108msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" 1109msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n" 1110 1111#: ldmain.c:1000 1112msgid "%B: warning: defined here\n" 1113msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n" 1114 1115#: ldmain.c:1007 1116msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" 1117msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n" 1118 1119#: ldmain.c:1010 1120msgid "%B: warning: larger common is here\n" 1121msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n" 1122 1123#: ldmain.c:1014 1124msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" 1125msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n" 1126 1127#: ldmain.c:1017 1128msgid "%B: warning: smaller common is here\n" 1129msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n" 1130 1131#: ldmain.c:1021 1132msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" 1133msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n" 1134 1135#: ldmain.c:1023 1136msgid "%B: warning: previous common is here\n" 1137msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n" 1138 1139#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081 1140msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" 1141msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n" 1142 1143#: ldmain.c:1091 1144msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" 1145msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n" 1146 1147#. We found a reloc for the symbol we are looking for. 1148#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212 1149msgid "warning: " 1150msgstr "aviso: " 1151 1152#: ldmain.c:1248 1153msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1154msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n" 1155 1156#: ldmain.c:1255 1157msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1158msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n" 1159 1160#: ldmain.c:1276 1161msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" 1162msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n" 1163 1164#: ldmain.c:1279 1165msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" 1166msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n" 1167 1168#: ldmain.c:1285 1169msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" 1170msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" 1171 1172#: ldmain.c:1288 1173msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1174msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" 1175 1176#: ldmain.c:1299 1177msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" 1178msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n" 1179 1180#: ldmain.c:1302 1181msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" 1182msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n" 1183 1184#: ldmain.c:1308 1185msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" 1186msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" 1187 1188#: ldmain.c:1311 1189msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1190msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" 1191 1192#: ldmain.c:1350 1193msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" 1194msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n" 1195 1196#: ldmain.c:1363 1197msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" 1198msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir" 1199 1200#: ldmain.c:1368 1201msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" 1202msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B" 1203 1204#: ldmain.c:1380 1205msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" 1206msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'" 1207 1208#: ldmain.c:1397 1209msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" 1210msgstr "%X%H: reubicación peligrosa: %s\n" 1211 1212#: ldmain.c:1412 1213msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" 1214msgstr "%X%H: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n" 1215 1216#: ldmisc.c:151 1217#, c-format 1218msgid "no symbol" 1219msgstr "no hay símbolo" 1220 1221#: ldmisc.c:248 1222#, c-format 1223msgid "built in linker script:%u" 1224msgstr "guión interno del enlazador:%u" 1225 1226#: ldmisc.c:329 1227msgid "%B: In function `%T':\n" 1228msgstr "%B: En la función `%T':\n" 1229 1230#: ldmisc.c:464 1231msgid "%F%P: internal error %s %d\n" 1232msgstr "%F%P: error interno %s %d\n" 1233 1234#: ldmisc.c:513 1235msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" 1236msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n" 1237 1238#: ldmisc.c:516 1239msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" 1240msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n" 1241 1242#: ldmisc.c:518 1243msgid "%P%F: please report this bug\n" 1244msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n" 1245 1246#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. 1247#: ldver.c:39 1248#, c-format 1249msgid "GNU ld %s\n" 1250msgstr "GNU ld %s\n" 1251 1252#: ldver.c:43 1253#, c-format 1254msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" 1255msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" 1256 1257#: ldver.c:44 1258#, c-format 1259msgid "" 1260"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 1261"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 1262"This program has absolutely no warranty.\n" 1263msgstr "" 1264"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" 1265"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n" 1266"posterior.\n" 1267"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n" 1268 1269#: ldver.c:54 1270#, c-format 1271msgid " Supported emulations:\n" 1272msgstr " Emulaciones admitidas:\n" 1273 1274#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 1275msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" 1276msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n" 1277 1278#: ldwrite.c:365 1279msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" 1280msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n" 1281 1282#: ldwrite.c:377 1283msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" 1284msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n" 1285 1286#: ldwrite.c:418 1287#, c-format 1288msgid "%8x something else\n" 1289msgstr "%8x algo más\n" 1290 1291#: ldwrite.c:588 1292msgid "%F%P: final link failed: %E\n" 1293msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n" 1294 1295#: lexsup.c:220 lexsup.c:374 1296msgid "KEYWORD" 1297msgstr "PALABRA CLAVE" 1298 1299#: lexsup.c:220 1300msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" 1301msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX" 1302 1303#: lexsup.c:223 1304msgid "ARCH" 1305msgstr "ARQ" 1306 1307#: lexsup.c:223 1308msgid "Set architecture" 1309msgstr "Establece la arquitectura" 1310 1311#: lexsup.c:225 lexsup.c:493 1312msgid "TARGET" 1313msgstr "OBJETIVO" 1314 1315#: lexsup.c:225 1316msgid "Specify target for following input files" 1317msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada" 1318 1319#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318 1320#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585 1321msgid "FILE" 1322msgstr "FICHERO" 1323 1324#: lexsup.c:228 1325msgid "Read MRI format linker script" 1326msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI" 1327 1328#: lexsup.c:230 1329msgid "Force common symbols to be defined" 1330msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes" 1331 1332#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559 1333msgid "ADDRESS" 1334msgstr "DIRECCIÓN" 1335 1336#: lexsup.c:234 1337msgid "Set start address" 1338msgstr "Establece la dirección de inicio" 1339 1340#: lexsup.c:236 1341msgid "Export all dynamic symbols" 1342msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos" 1343 1344#: lexsup.c:238 1345msgid "Undo the effect of --export-dynamic" 1346msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic" 1347 1348#: lexsup.c:240 1349msgid "Link big-endian objects" 1350msgstr "Enlaza objetos big-endian" 1351 1352#: lexsup.c:242 1353msgid "Link little-endian objects" 1354msgstr "Enlaza objetos little-endian" 1355 1356#: lexsup.c:244 lexsup.c:247 1357msgid "SHLIB" 1358msgstr "BIBCOMP" 1359 1360#: lexsup.c:244 1361msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" 1362msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos" 1363 1364#: lexsup.c:247 1365msgid "Filter for shared object symbol table" 1366msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos" 1367 1368#: lexsup.c:250 1369msgid "Ignored" 1370msgstr "Se descarta" 1371 1372#: lexsup.c:252 1373msgid "SIZE" 1374msgstr "TAMAÑO" 1375 1376#: lexsup.c:252 1377msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" 1378msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)" 1379 1380#: lexsup.c:255 1381msgid "FILENAME" 1382msgstr "FICHERO" 1383 1384#: lexsup.c:255 1385msgid "Set internal name of shared library" 1386msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida" 1387 1388#: lexsup.c:257 1389msgid "PROGRAM" 1390msgstr "PROGRAMA" 1391 1392#: lexsup.c:257 1393msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" 1394msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar" 1395 1396#: lexsup.c:260 1397msgid "LIBNAME" 1398msgstr "NOMBREBIB" 1399 1400#: lexsup.c:260 1401msgid "Search for library LIBNAME" 1402msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB" 1403 1404#: lexsup.c:262 1405msgid "DIRECTORY" 1406msgstr "DIRECTORIO" 1407 1408#: lexsup.c:262 1409msgid "Add DIRECTORY to library search path" 1410msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas" 1411 1412#: lexsup.c:265 1413msgid "Override the default sysroot location" 1414msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto" 1415 1416#: lexsup.c:267 1417msgid "EMULATION" 1418msgstr "EMULACIÓN" 1419 1420#: lexsup.c:267 1421msgid "Set emulation" 1422msgstr "Establece la emulación" 1423 1424#: lexsup.c:269 1425msgid "Print map file on standard output" 1426msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar" 1427 1428#: lexsup.c:271 1429msgid "Do not page align data" 1430msgstr "No pagina los datos alineados" 1431 1432#: lexsup.c:273 1433msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 1434msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura" 1435 1436#: lexsup.c:276 1437msgid "Page align data, make text readonly" 1438msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura" 1439 1440#: lexsup.c:279 1441msgid "Set output file name" 1442msgstr "Establece el nombre del fichero de salida" 1443 1444#: lexsup.c:281 1445msgid "Optimize output file" 1446msgstr "Optimiza la salida del fichero" 1447 1448#: lexsup.c:284 1449msgid "PLUGIN" 1450msgstr "PLUGIN" 1451 1452#: lexsup.c:284 1453msgid "Load named plugin" 1454msgstr "Carga el plugin nombrado" 1455 1456#: lexsup.c:286 1457msgid "ARG" 1458msgstr "ARG" 1459 1460#: lexsup.c:286 1461msgid "Send arg to last-loaded plugin" 1462msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado" 1463 1464#: lexsup.c:288 lexsup.c:291 1465msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" 1466msgstr "Se descarta por compatibilidad con LTO de GCC" 1467 1468#: lexsup.c:295 1469msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 1470msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4" 1471 1472#: lexsup.c:299 1473msgid "Generate relocatable output" 1474msgstr "Genera salida reubicable" 1475 1476#: lexsup.c:303 1477msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" 1478msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)" 1479 1480#: lexsup.c:306 1481msgid "Strip all symbols" 1482msgstr "Descarta todos los símbolos" 1483 1484#: lexsup.c:308 1485msgid "Strip debugging symbols" 1486msgstr "Descarta los símbolos de depuración" 1487 1488#: lexsup.c:310 1489msgid "Strip symbols in discarded sections" 1490msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas" 1491 1492#: lexsup.c:312 1493msgid "Do not strip symbols in discarded sections" 1494msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas" 1495 1496#: lexsup.c:314 1497msgid "Trace file opens" 1498msgstr "Rastrea la apertura de ficheros" 1499 1500#: lexsup.c:316 1501msgid "Read linker script" 1502msgstr "Lee el guión del enlazador" 1503 1504#: lexsup.c:318 1505msgid "Read default linker script" 1506msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto" 1507 1508#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546 1509#: lexsup.c:575 lexsup.c:614 1510msgid "SYMBOL" 1511msgstr "SÍMBOLO" 1512 1513#: lexsup.c:322 1514msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" 1515msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO" 1516 1517#: lexsup.c:325 1518msgid "[=SECTION]" 1519msgstr "[=SECCIÓN]" 1520 1521#: lexsup.c:326 1522msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" 1523msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]" 1524 1525#: lexsup.c:328 1526msgid "Build global constructor/destructor tables" 1527msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores" 1528 1529#: lexsup.c:330 1530msgid "Print version information" 1531msgstr "Muestra la información de la versión" 1532 1533#: lexsup.c:332 1534msgid "Print version and emulation information" 1535msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación" 1536 1537#: lexsup.c:334 1538msgid "Discard all local symbols" 1539msgstr "Descarta todos los símbolos locales" 1540 1541#: lexsup.c:336 1542msgid "Discard temporary local symbols (default)" 1543msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)" 1544 1545#: lexsup.c:338 1546msgid "Don't discard any local symbols" 1547msgstr "No descarta ningún símbolo local" 1548 1549#: lexsup.c:340 1550msgid "Trace mentions of SYMBOL" 1551msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO" 1552 1553#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513 1554msgid "PATH" 1555msgstr "RUTA" 1556 1557#: lexsup.c:342 1558msgid "Default search path for Solaris compatibility" 1559msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris" 1560 1561#: lexsup.c:345 1562msgid "Start a group" 1563msgstr "Inicia un grupo" 1564 1565#: lexsup.c:347 1566msgid "End a group" 1567msgstr "Termina un grupo" 1568 1569#: lexsup.c:351 1570msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" 1571msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar" 1572 1573#: lexsup.c:355 1574msgid "Reject input files whose architecture is unknown" 1575msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida" 1576 1577#: lexsup.c:367 1578msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" 1579msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan" 1580 1581#: lexsup.c:370 1582msgid "" 1583"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" 1584" the command line" 1585msgstr "" 1586"Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n" 1587" mencionadas en la línea de órdenes" 1588 1589#: lexsup.c:374 1590msgid "Ignored for SunOS compatibility" 1591msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS" 1592 1593#: lexsup.c:376 1594msgid "Link against shared libraries" 1595msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas" 1596 1597#: lexsup.c:382 1598msgid "Do not link against shared libraries" 1599msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas" 1600 1601#: lexsup.c:390 1602msgid "Bind global references locally" 1603msgstr "Asocia localmente las referencias globlales" 1604 1605#: lexsup.c:392 1606msgid "Bind global function references locally" 1607msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales" 1608 1609#: lexsup.c:394 1610msgid "Check section addresses for overlaps (default)" 1611msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)" 1612 1613#: lexsup.c:397 1614msgid "Do not check section addresses for overlaps" 1615msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes" 1616 1617#: lexsup.c:401 1618msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1619msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación" 1620 1621#: lexsup.c:405 1622msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1623msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación" 1624 1625#: lexsup.c:409 1626msgid "Output cross reference table" 1627msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas" 1628 1629#: lexsup.c:411 1630msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 1631msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN" 1632 1633#: lexsup.c:411 1634msgid "Define a symbol" 1635msgstr "Define un símbolo" 1636 1637#: lexsup.c:413 1638msgid "[=STYLE]" 1639msgstr "[=ESTILO]" 1640 1641#: lexsup.c:413 1642msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" 1643msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]" 1644 1645# No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga 1646#: lexsup.c:416 1647msgid "Generate embedded relocs" 1648msgstr "Genera reubicaciones imbuídas" 1649 1650#: lexsup.c:418 1651msgid "Treat warnings as errors" 1652msgstr "Trata los avisos como errores" 1653 1654#: lexsup.c:421 1655msgid "Do not treat warnings as errors (default)" 1656msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)" 1657 1658#: lexsup.c:424 1659msgid "Call SYMBOL at unload-time" 1660msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar" 1661 1662#: lexsup.c:426 1663msgid "Force generation of file with .exe suffix" 1664msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe" 1665 1666#: lexsup.c:428 1667msgid "Remove unused sections (on some targets)" 1668msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)" 1669 1670#: lexsup.c:431 1671msgid "Don't remove unused sections (default)" 1672msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)" 1673 1674#: lexsup.c:434 1675msgid "List removed unused sections on stderr" 1676msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar" 1677 1678#: lexsup.c:437 1679msgid "Do not list removed unused sections" 1680msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas" 1681 1682#: lexsup.c:440 1683msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" 1684msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>" 1685 1686#: lexsup.c:443 1687msgid "Print option help" 1688msgstr "Muestra la ayuda de opciones" 1689 1690#: lexsup.c:445 1691msgid "Call SYMBOL at load-time" 1692msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar" 1693 1694#: lexsup.c:447 1695msgid "Write a map file" 1696msgstr "Escribe un fichero mapa" 1697 1698#: lexsup.c:449 1699msgid "Do not define Common storage" 1700msgstr "No define almacenamiento Common" 1701 1702#: lexsup.c:451 1703msgid "Do not demangle symbol names" 1704msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos" 1705 1706#: lexsup.c:453 1707msgid "Use less memory and more disk I/O" 1708msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco" 1709 1710#: lexsup.c:455 1711msgid "Do not allow unresolved references in object files" 1712msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto" 1713 1714#: lexsup.c:458 1715msgid "Allow unresolved references in shared libraries" 1716msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" 1717 1718#: lexsup.c:462 1719msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" 1720msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" 1721 1722#: lexsup.c:466 1723msgid "Allow multiple definitions" 1724msgstr "Permite definiciones múltiples" 1725 1726#: lexsup.c:468 1727msgid "Disallow undefined version" 1728msgstr "No permite versiones sin definir" 1729 1730#: lexsup.c:470 1731msgid "Create default symbol version" 1732msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto" 1733 1734#: lexsup.c:473 1735msgid "Create default symbol version for imported symbols" 1736msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados" 1737 1738#: lexsup.c:476 1739msgid "Don't warn about mismatched input files" 1740msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia" 1741 1742#: lexsup.c:479 1743msgid "Don't warn on finding an incompatible library" 1744msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible" 1745 1746#: lexsup.c:482 1747msgid "Turn off --whole-archive" 1748msgstr "Apaga --whole-archive" 1749 1750#: lexsup.c:484 1751msgid "Create an output file even if errors occur" 1752msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores" 1753 1754#: lexsup.c:489 1755msgid "" 1756"Only use library directories specified on\n" 1757" the command line" 1758msgstr "" 1759"Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n" 1760" especificados en la línea de órdenes" 1761 1762#: lexsup.c:493 1763msgid "Specify target of output file" 1764msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida" 1765 1766#: lexsup.c:496 1767msgid "Print default output format" 1768msgstr "Muestra el formato de salida por defecto" 1769 1770#: lexsup.c:498 1771msgid "Ignored for Linux compatibility" 1772msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux" 1773 1774#: lexsup.c:501 1775msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" 1776msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo" 1777 1778#: lexsup.c:504 1779msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" 1780msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo" 1781 1782#: lexsup.c:506 1783msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" 1784msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código" 1785 1786#: lexsup.c:509 1787msgid "Keep only symbols listed in FILE" 1788msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO" 1789 1790#: lexsup.c:511 1791msgid "Set runtime shared library search path" 1792msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución" 1793 1794#: lexsup.c:513 1795msgid "Set link time shared library search path" 1796msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace" 1797 1798#: lexsup.c:516 1799msgid "Create a shared library" 1800msgstr "Crea una biblioteca compartida" 1801 1802#: lexsup.c:520 1803msgid "Create a position independent executable" 1804msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición" 1805 1806#: lexsup.c:524 1807msgid "[=ascending|descending]" 1808msgstr "[=ascending|descending]" 1809 1810#: lexsup.c:525 1811msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" 1812msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]" 1813 1814#: lexsup.c:530 1815msgid "name|alignment" 1816msgstr "nombre|alineación" 1817 1818#: lexsup.c:531 1819msgid "Sort sections by name or maximum alignment" 1820msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima" 1821 1822#: lexsup.c:533 1823msgid "COUNT" 1824msgstr "CUENTA" 1825 1826#: lexsup.c:533 1827msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" 1828msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic" 1829 1830#: lexsup.c:536 1831msgid "[=SIZE]" 1832msgstr "[=TAMAÑO]" 1833 1834#: lexsup.c:536 1835msgid "Split output sections every SIZE octets" 1836msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos" 1837 1838#: lexsup.c:539 1839msgid "[=COUNT]" 1840msgstr "[=CUENTA]" 1841 1842#: lexsup.c:539 1843msgid "Split output sections every COUNT relocs" 1844msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones" 1845 1846#: lexsup.c:542 1847msgid "Print memory usage statistics" 1848msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria" 1849 1850#: lexsup.c:544 1851msgid "Display target specific options" 1852msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo" 1853 1854#: lexsup.c:546 1855msgid "Do task level linking" 1856msgstr "Enlaza a nivel de tarea" 1857 1858#: lexsup.c:548 1859msgid "Use same format as native linker" 1860msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo" 1861 1862#: lexsup.c:550 1863msgid "SECTION=ADDRESS" 1864msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN" 1865 1866#: lexsup.c:550 1867msgid "Set address of named section" 1868msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada" 1869 1870#: lexsup.c:553 1871msgid "Set address of .bss section" 1872msgstr "Establece la dirección de la sección .bss" 1873 1874#: lexsup.c:555 1875msgid "Set address of .data section" 1876msgstr "Establece la dirección de la sección .data" 1877 1878#: lexsup.c:557 1879msgid "Set address of .text section" 1880msgstr "Establece la dirección de la sección .text" 1881 1882#: lexsup.c:559 1883msgid "Set address of text segment" 1884msgstr "Establece la dirección del segmento de texto" 1885 1886#: lexsup.c:562 1887msgid "" 1888"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" 1889" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1890" ignore-in-shared-libs" 1891msgstr "" 1892"Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n" 1893" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1894" ignore-in-shared-libs" 1895 1896#: lexsup.c:567 1897msgid "[=NUMBER]" 1898msgstr "[=NÚMERO]" 1899 1900#: lexsup.c:568 1901msgid "Output lots of information during link" 1902msgstr "Muestra mucha información durante el enlace" 1903 1904#: lexsup.c:572 1905msgid "Read version information script" 1906msgstr "Lee la información de la versión del guión" 1907 1908#: lexsup.c:575 1909msgid "" 1910"Take export symbols list from .exports, using\n" 1911" SYMBOL as the version." 1912msgstr "" 1913"Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n" 1914" el SÍMBOLO como la versión." 1915 1916#: lexsup.c:579 1917msgid "Add data symbols to dynamic list" 1918msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica" 1919 1920#: lexsup.c:581 1921msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" 1922msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete" 1923 1924#: lexsup.c:583 1925msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" 1926msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++" 1927 1928#: lexsup.c:585 1929msgid "Read dynamic list" 1930msgstr "Lee la lista dinámica" 1931 1932#: lexsup.c:587 1933msgid "Warn about duplicate common symbols" 1934msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados" 1935 1936#: lexsup.c:589 1937msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" 1938msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales" 1939 1940#: lexsup.c:592 1941msgid "Warn if the multiple GP values are used" 1942msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP" 1943 1944#: lexsup.c:594 1945msgid "Warn only once per undefined symbol" 1946msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir" 1947 1948#: lexsup.c:596 1949msgid "Warn if start of section changes due to alignment" 1950msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación" 1951 1952#: lexsup.c:599 1953msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" 1954msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL" 1955 1956#: lexsup.c:602 1957msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" 1958msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo" 1959 1960#: lexsup.c:606 1961msgid "Report unresolved symbols as warnings" 1962msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos" 1963 1964#: lexsup.c:609 1965msgid "Report unresolved symbols as errors" 1966msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores" 1967 1968#: lexsup.c:611 1969msgid "Include all objects from following archives" 1970msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros" 1971 1972#: lexsup.c:614 1973msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 1974msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO" 1975 1976#: lexsup.c:763 1977msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" 1978msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n" 1979 1980#: lexsup.c:767 1981msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" 1982msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n" 1983 1984#: lexsup.c:785 1985msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" 1986msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n" 1987 1988#: lexsup.c:798 1989msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" 1990msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n" 1991 1992#: lexsup.c:841 1993msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" 1994msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido" 1995 1996#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341 1997msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" 1998msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n" 1999 2000#: lexsup.c:1005 2001msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" 2002msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n" 2003 2004#: lexsup.c:1076 2005msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" 2006msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n" 2007 2008#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command 2009#. line. (Or something similar. The comma is important). 2010#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option 2011#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to 2012#. increment the optind counter. Detect this case and issue 2013#. an error message here. We cannot just make this a warning, 2014#. increment optind, and continue because getopt is too confused 2015#. and will seg-fault the next time around. 2016#: lexsup.c:1093 2017msgid "%P%F: bad -rpath option\n" 2018msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n" 2019 2020#: lexsup.c:1207 2021msgid "%P%F: -shared not supported\n" 2022msgstr "%P%F: no se admite -shared\n" 2023 2024#: lexsup.c:1216 2025msgid "%P%F: -pie not supported\n" 2026msgstr "%P%F: no se admite -pie\n" 2027 2028#: lexsup.c:1224 2029msgid "descending" 2030msgstr "descendente" 2031 2032#: lexsup.c:1226 2033msgid "ascending" 2034msgstr "ascendente" 2035 2036#: lexsup.c:1229 2037msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" 2038msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n" 2039 2040#: lexsup.c:1233 2041msgid "name" 2042msgstr "nombre" 2043 2044#: lexsup.c:1235 2045msgid "alignment" 2046msgstr "alineación" 2047 2048#: lexsup.c:1238 2049msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" 2050msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n" 2051 2052#: lexsup.c:1272 2053msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" 2054msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n" 2055 2056#: lexsup.c:1279 2057msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" 2058msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n" 2059 2060#: lexsup.c:1513 2061msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" 2062msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n" 2063 2064#: lexsup.c:1541 2065msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" 2066msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n" 2067 2068#: lexsup.c:1572 2069msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" 2070msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n" 2071 2072#: lexsup.c:1615 2073msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" 2074msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n" 2075 2076#: lexsup.c:1617 2077msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" 2078msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n" 2079 2080#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674 2081msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" 2082msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n" 2083 2084#: lexsup.c:1710 2085#, c-format 2086msgid "Usage: %s [options] file...\n" 2087msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n" 2088 2089#: lexsup.c:1712 2090#, c-format 2091msgid "Options:\n" 2092msgstr "Opciones:\n" 2093 2094#: lexsup.c:1790 2095#, c-format 2096msgid " @FILE" 2097msgstr " @FICHERO" 2098 2099#: lexsup.c:1793 2100#, c-format 2101msgid "Read options from FILE\n" 2102msgstr "Lee opciones del FICHERO\n" 2103 2104#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the 2105#. format of the listings below - do not change them. 2106#: lexsup.c:1798 2107#, c-format 2108msgid "%s: supported targets:" 2109msgstr "%s: objetivos admitidos:" 2110 2111#: lexsup.c:1806 2112#, c-format 2113msgid "%s: supported emulations: " 2114msgstr "%s: emulaciones admitidas: " 2115 2116#: lexsup.c:1811 2117#, c-format 2118msgid "%s: emulation specific options:\n" 2119msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n" 2120 2121#: lexsup.c:1816 2122#, c-format 2123msgid "Report bugs to %s\n" 2124msgstr "Reporte bichos a %s\n" 2125 2126#: mri.c:294 2127msgid "%P%F: unknown format type %s\n" 2128msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n" 2129 2130#: pe-dll.c:431 2131#, c-format 2132msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" 2133msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n" 2134 2135#: pe-dll.c:788 2136#, c-format 2137msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" 2138msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n" 2139 2140#: pe-dll.c:845 2141#, c-format 2142msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" 2143msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n" 2144 2145#: pe-dll.c:852 2146#, c-format 2147msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" 2148msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n" 2149 2150#: pe-dll.c:939 2151#, c-format 2152msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" 2153msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n" 2154 2155#: pe-dll.c:945 2156#, c-format 2157msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" 2158msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n" 2159 2160#: pe-dll.c:952 2161#, c-format 2162msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" 2163msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n" 2164 2165#: pe-dll.c:1066 2166#, c-format 2167msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" 2168msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n" 2169 2170#: pe-dll.c:1456 2171#, c-format 2172msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" 2173msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n" 2174 2175#: pe-dll.c:1584 2176#, c-format 2177msgid "%s: Can't open output def file %s\n" 2178msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n" 2179 2180#: pe-dll.c:1735 2181#, c-format 2182msgid "; no contents available\n" 2183msgstr "; no hay contenido disponible\n" 2184 2185#: pe-dll.c:2662 2186msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" 2187msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n" 2188 2189#: pe-dll.c:2692 2190#, c-format 2191msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" 2192msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n" 2193 2194#: pe-dll.c:2697 2195#, c-format 2196msgid "Creating library file: %s\n" 2197msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n" 2198 2199#: pe-dll.c:2726 2200#, c-format 2201msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2202msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2203 2204#: pe-dll.c:2738 2205#, c-format 2206msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" 2207msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo" 2208 2209#: pe-dll.c:2750 2210#, c-format 2211msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" 2212msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo" 2213 2214#: pe-dll.c:3189 2215#, c-format 2216msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" 2217msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n" 2218 2219#: plugin.c:177 plugin.c:211 2220msgid "<no plugin>" 2221msgstr "<sin plugin>" 2222 2223#: plugin.c:250 2224#, c-format 2225msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" 2226msgstr "no se puede crear el bdf IR dummy: %F%E\n" 2227 2228#: plugin.c:343 2229msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" 2230msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!\n" 2231 2232#: plugin.c:347 2233msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" 2234msgstr "%P%F: visibilidad de símbolo ELF desconocida: ¡%d!\n" 2235 2236#: plugin.c:586 2237msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" 2238msgstr "%P %B: símbolo `%s' definición: %d, visibilidad: %d, resolución: %d\n" 2239 2240#: plugin.c:863 2241msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" 2242msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n" 2243 2244#: plugin.c:934 2245msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" 2246msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n" 2247 2248#~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n" 2249#~ msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n" 2250 2251#~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s" 2252#~ msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s" 2253 2254#~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'" 2255#~ msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'" 2256 2257#~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d" 2258#~ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo" 2259 2260#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" 2261#~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n" 2262 2263#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" 2264#~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n" 2265 2266#~ msgid "" 2267#~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" 2268#~ " following dynamic libs" 2269#~ msgstr "" 2270#~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n" 2271#~ " las siguientes bibliotecas dinámicas" 2272 2273#~ msgid "" 2274#~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" 2275#~ " in following dynamic libs" 2276#~ msgstr "" 2277#~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n" 2278#~ " las siguientes bibliotecas dinámicas" 2279 2280#~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" 2281#~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas" 2282 2283#~ msgid "Relax branches on certain targets" 2284#~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos" 2285 2286#~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" 2287#~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n" 2288 2289#~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" 2290#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n" 2291 2292#~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 2293#~ msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n" 2294 2295#~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" 2296#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n" 2297 2298#~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" 2299#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n" 2300 2301#~ msgid "%B%F: could not read symbols\n" 2302#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n" 2303 2304#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n" 2305#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n" 2306 2307#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization" 2308#~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización" 2309 2310#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n" 2311#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n" 2312 2313#~ msgid "%P%X: generated" 2314#~ msgstr "%P%X: generado" 2315 2316#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" 2317#~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n" 2318 2319#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" 2320#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n" 2321 2322#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" 2323#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n" 2324 2325#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" 2326#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n" 2327 2328#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n" 2329#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n" 2330 2331#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" 2332#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n" 2333 2334#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" 2335#~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n" 2336 2337#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" 2338#~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n" 2339 2340#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" 2341#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n" 2342 2343#~ msgid "Allow no undefined symbols" 2344#~ msgstr "No permitir símbolos sin definir" 2345 2346#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)" 2347#~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)" 2348 2349#~ msgid "[=WORDS]" 2350#~ msgstr "[=PALABRAS]" 2351 2352#~ msgid "" 2353#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" 2354#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" 2355#~ msgstr "" 2356#~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n" 2357#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página" 2358 2359#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" 2360#~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n" 2361 2362#~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" 2363#~ msgstr " creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n" 2364 2365#~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n" 2366#~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n" 2367 2368#~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n" 2369#~ msgstr " biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n" 2370 2371#~ msgid "Archive member included" 2372#~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro" 2373 2374#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name" 2375#~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre" 2376