Lines Matching refs:P
37 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
38 msgstr "%P: попередження: «--thumb-entry %s» має вищий пріоритет за «-e %s»\n"
41 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
42 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти початковий символ мініатюри %s\n"
352 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
353 msgstr "%P: попередження: помилковий номер версії у параметрі -subsystem\n"
356 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
357 msgstr "%P%F: некоректний тип підсистеми %s\n"
360 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
361 msgstr "%P%F: некоректний шістнадцятковий номер для параметра PE «%s»\n"
364 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
365 msgstr "%P%F: дивна шістнадцяткова інформація для параметра PE «%s»\n"
368 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
369 msgstr "%F%P: не вдалося відкрити файл основи %s\n"
372 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
373 msgstr "%P: попередження: вирівнювання файла перевищує вирівнювання розділу.\n"
376 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-sym…
377 msgstr "%P: попередження: підтримки --export-dynamic для PE-призначень не передбачено, ви хотіли ск…
404 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the comma…
407 "%P: попередження: автоімпортування задіяно без вказаного --enable-auto-import у командному рядку.\…
417 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
418 msgstr "%F%P: не можна виконувати дії з PE для файла виведених даних, який не є PE-файлом, «%B».\n"
432 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
433 msgstr "%P%F: помилка bfd_link_hash_lookup: %E\n"
436 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
437 msgstr "%X%P: помилка під час виконання bfd_hash_table_init для таблиці cref: %E\n"
440 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
441 msgstr "%X%P: помилка cref_hash_lookup: %E\n"
444 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
445 msgstr "%X%P: помилка alloc cref: %E\n"
473 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
474 msgstr "%P: немає символу «%T» у основній таблиці хешів\n"
489 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
490 msgstr "%P%X: у наборі %s використано різні пересування\n"
493 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
494 msgstr "%P%X: набір зі сполученням об’єктних файлів у різних форматах, %s\n"
497 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
498 msgstr "%P%X: у %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n"
501 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
502 msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір, %d, для набору %s\n"
525 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
526 msgstr "%P: невідомий режим емуляції: %s\n"
538 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
539 msgstr "%P: попередження: адреса «%s» не є кратною до максимального розміру сторінки\n"
596 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
597 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити хеш\n"
615 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
616 msgstr "%F%P: некоректне призначення BFD «%s»\n"
619 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
620 msgstr "%P: пропускаємо несумісний %s під час пошуку %s\n"
623 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
624 msgstr "%F%P: спроба статичного компонування динамічного об’єкта «%s»\n"
627 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
628 msgstr "%P: не вдалося знайти %s (%s): %E\n"
631 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
632 msgstr "%P: не вдалося знайти %s: %E\n"
635 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
636 msgstr "%P: не вдалося знайти %s у %s\n"
639 msgid "%P: cannot find %s\n"
640 msgstr "%P: не вдалося знайти %s\n"
653 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
654 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл скрипту компонування %s: %E\n"
657 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
658 msgstr "%P%F: не вдалося відтворити архітектуру «%s»\n"
661 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
662 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів: %E\n"
665 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
666 msgstr "%P:%S: попередження: повторне оголошення ділянки пам’яті «%s»\n"
669 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
670 msgstr "%P:%S: попередження: ділянку пам’яті «%s» не оголошено\n"
673 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
674 msgstr "%F%P:%S: помилка: псевдонім для типової ділянки пам’яті\n"
677 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
678 msgstr "%F%P:%S: помилка: повторне визначення псевдоніма ділянки пам’яті «%s»\n"
681 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
682 msgstr "%F%P:%S: помилка: ділянки пам’яті «%s» для псевдоніма «%s» не існує\n"
685 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
686 msgstr "%P%F: не вдалося створити розділ «%s»: %E\n"
737 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
738 msgstr "%P%F: заборонене використання розділу «%s»\n"
741 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
742 msgstr "%P%F: у форматі вихідних даних %s не можна відтворити розділ з назвою %s\n"
765 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
766 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти жодних призначень, які б відповідали вимозі щодо порядк…
769 msgid "%P%F: target %s not found\n"
770 msgstr "%P%F: призначення %s не знайдено\n"
773 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
774 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл вихідних даних %s: %E\n"
777 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
778 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити об’єктний файл: %E\n"
781 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
782 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити архітектуру: %E\n"
785 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
786 msgstr "%P: попередження: %s містить розділи виведення даних; не забули параметр -T?\n"
789 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
790 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не вдалося створити символ %s\n"
793 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
794 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не вдалося створити символ %s\n"
797 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
798 msgstr "%F%P: не знайдено %s для вставлення\n"
819 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
820 msgstr "%X%P: розділ %s, завантажений у [%V,%V], перекривається з розділом %s, завантаженим у [%V,%…
823 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
824 msgstr "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байтів\n"
827 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
828 msgstr "%X%P: адреса 0x%v розділу %B «%s» не лежить у ділянці «%s»\n"
831 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
832 msgstr "%X%P: розділ %B «%s» не вміститься у ділянці «%s»\n"
840 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
841 msgstr "%P%X: внутрішня помилка у розділі бібліотеки спільного використання COFF, %s\n"
844 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
845 msgstr "%P%F: помилка: для завантажуваного розділу «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
848 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
849 msgstr "%P: попередження: у завантажуваному розділі «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
852 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
853 msgstr "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байтів\n"
856 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
857 msgstr "%P: попередження: dot пересунуто назад до «%s»\n"
860 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
861 msgstr "%P%F: не вдалося впорядкувати розділ: %E\n"
864 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
865 msgstr "%F%P: некоректне задання даних\n"
868 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
869 msgstr "%F%P: некоректна задання пересування\n"
872 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
873 msgstr "%P%F: gc-sections потребує вхідного або невизначеного символу\n"
876 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
877 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити початкову адресу\n"
880 msgid "%P%F: can't set start address\n"
881 msgstr "%P%F: не вдалося встановити початкову адресу\n"
884 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
885 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідних символ %s; типовим визначено %V\n"
888 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
889 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідний символ %s; не кажучи вже про початкову адресу\n"
892 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supp…
893 msgstr "%P%F: підтримки придатного до пересування компонування з пересуваннями з формату %s (%B) до…
896 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
897 msgstr "%P%X: архітектура %s файла вхідних даних, «%B», є несумісною з виведенням даних %s\n"
900 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
901 msgstr "%P%X: не вдалося об’єднати специфічні для призначення дані файла %B\n"
904 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
905 msgstr "%P%F: не вдалося визначити типовий символ «%T»: %E\n"
924 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
925 msgstr "%P%F: некоректна синтаксична конструкція у прапорцях\n"
928 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
929 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів\n"
932 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
933 msgstr "%P%F: %s: додатком після читання всіх символів повідомлено про помилку\n"
936 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
937 msgstr "%P%F: декілька файлів STARTUP\n"
940 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
941 msgstr "%X%P:%S: у розділі є одразу адреса завантаження і ділянка завантаження\n"
944 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
945 msgstr "%X%P:%S: підтримки PHDRS і FILEHDR не передбачено, якщо у попередніх заголовках PT_LOAD їх …
948 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
949 msgstr "%F%P: з p-заголовками не пов’язано жодних розділів\n"
952 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
953 msgstr "%F%P: помилка bfd_record_phdr: %E\n"
956 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
957 msgstr "%X%P: розділ «%s» пов’язано з p-заголовком, якого не існує «%s»\n"
960 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
961 msgstr "%X%P: невідома мова, «%s», у даних щодо версії\n"
964 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
965 msgstr "%X%P: анонімний теґ версії не може бути поєднано з іншими теґами версій\n"
968 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
969 msgstr "%X%P: дублювання теґу version «%s»\n"
972 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
973 msgstr "%X%P: дублювання виразу «%s» у даних щодо версії\n"
976 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
977 msgstr "%X%P: не вдалося знайти залежність за версіями «%s»\n"
980 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
981 msgstr "%X%P: не вдалося прочитати вміст розділу .exports\n"
984 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
985 msgstr "%X%P: невідома можливість «%s»\n"
988 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
989 msgstr "%X%P: не вдалося встановити типове призначення BFD у «%s»: %E\n"
992 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
993 msgstr "%P%F: %s: помилка під час спроби завантажити додаток\n"
1004 msgid "%P%F: no input files\n"
1005 msgstr "%P%F: немає файлів вхідних даних\n"
1008 msgid "%P: mode %s\n"
1009 msgstr "%P: режим %s\n"
1012 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1013 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл карти %s: %E\n"
1016 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1017 msgstr "%P: виявлено помилки компонування, вилучаємо виконуваний файл «%s»\n"
1024 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1025 msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для джерела копії «%s»\n"
1028 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1029 msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для призначення копії «%s»\n"
1032 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1033 msgstr "%P: помилка під час проби запису файла «%s»\n"
1037 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1038 msgstr "%P: помилка під час спроби закрити файл «%s»\n"
1051 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1052 msgstr "%P%F: не вистачає аргументу до -m\n"
1055 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1056 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
1059 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1060 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
1063 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1064 msgstr "%X%P: помилка: дублювання retain-symbols-file\n"
1067 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1068 msgstr "%P%F: спроба використання bfd_hash_lookup для вставлення зазнала невдачі: %E\n"
1071 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1072 msgstr "%P: «-retain-symbols-file» має вищий пріоритет «-s» і «-S»\n"
1092 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1093 msgstr "%P: вимикаємо оптимізацію: вона не працюватиме з декількома визначеннями\n"
1136 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1137 msgstr "%P: попередження: використано загальний конструктор %s\n"
1140 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1141 msgstr "%P%F: помилка модуля BFD: підтримки BFD_RELOC_CTOR не передбачено\n"
1149 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1150 msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
1153 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1154 msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
1227 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1228 msgstr "%F%P: внутрішня помилка %s, %d\n"
1231 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1232 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n"
1235 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1236 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d\n"
1239 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1240 msgstr "%P%F: будь ласка, сповістіть авторів програми про цю ваду\n"
1271 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1272 msgstr "%P%F: помилка bfd_new_link_order\n"
1275 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1276 msgstr "%F%P: не вдалося створити назву розділеного розділу для %s\n"
1279 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1280 msgstr "%F%P: спроба клонування розділу зазнала невдачі: %E\n"
1288 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1289 msgstr "%F%P: спроба остаточного компонування зазнала невдачі: %E\n"
1972 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1973 msgstr "%P: нерозпізнаний параметр «%s»\n"
1976 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1977 msgstr "%P%F: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1980 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1981 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -a, «%s»\n"
1984 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1985 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -assert, «%s»\n"
1988 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1989 msgstr "%F%P: невідомий стиль декодування, «%s»"
1992 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1993 msgstr "%P%F: некоректне число, «%s»\n"
1996 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1997 msgstr "%P%F: помилковий параметр --unresolved-symbols: %s\n"
2000 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2001 msgstr "%P%F: помилковий параметр -plugin-opt\n"
2012 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2013 msgstr "%P%F: помилковий параметр -rpath\n"
2016 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2017 msgstr "%P%F: підтримки -shared не передбачено\n"
2020 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2021 msgstr "%P%F: підтримки -pie не передбачено\n"
2032 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2033 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування спільних розділів: %s\n"
2044 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2045 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування розділів: %s\n"
2048 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2049 msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--section-start»\n"
2052 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2053 msgstr "%P%F: не вистачає аргументів параметра «--section-start»\n"
2056 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2057 msgstr "%P%F: групу завершено до її початку (скористайтеся --help, щоб отримати довідку з користува…
2060 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2061 msgstr "%P%X: --hash-size потребує числового аргументу\n"
2064 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2065 msgstr "%P%F: -r і -shared не можна використовувати одночасно\n"
2068 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2069 msgstr "%P%F: -F не можна використовувати без -shared\n"
2072 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2073 msgstr "%P%F: -f не можна використовувати без -shared\n"
2076 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2077 msgstr "%P%F: некоректне шістнадцяткове число «%s»\n"
2122 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2123 msgstr "%P%F: невідомий тип форматування %s\n"
2224 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2225 msgstr "%P%F: %s: не-ELF символ у BFD ELF!\n"
2228 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2229 msgstr "%P%F: невідоме значення видимості символу ELF: %d!\n"
2232 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2233 msgstr "%P: %B: визначення символу «%s»: %d, видимість: %d, розв’язання: %d\n"
2236 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2237 msgstr "%P%F: %s: додатком повідомлено про помилку під час спроби отримання файла\n"
2240 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2241 msgstr "%P: %s: помилка під час спроби очищення додатків (проігноровано)\n"