1# Mensajes en español para gprof 2.22.90 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gprof 2.22.90\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:15-0500\n" 12"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language: es\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19#: alpha.c:102 mips.c:54 20msgid "<indirect child>" 21msgstr "<hijo indirecto>" 22 23#: alpha.c:107 mips.c:59 24#, c-format 25msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 26msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n" 27 28#: alpha.c:129 29#, c-format 30msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 31msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n" 32 33#: alpha.c:139 34#, c-format 35msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 36msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" 37 38#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107 39#, c-format 40msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 41msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n" 42 43#: basic_blocks.c:197 44#, c-format 45msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 46msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n" 47 48#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 49#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 50#, c-format 51msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 52msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n" 53 54#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301 55msgid "<unknown>" 56msgstr "<desconocido>" 57 58#: basic_blocks.c:544 59#, c-format 60msgid "" 61"\n" 62"\n" 63"Top %d Lines:\n" 64"\n" 65" Line Count\n" 66"\n" 67msgstr "" 68"\n" 69"\n" 70"%d Líneas Principales:\n" 71"\n" 72" Línea Cuenta\n" 73"\n" 74 75#: basic_blocks.c:568 76#, c-format 77msgid "" 78"\n" 79"Execution Summary:\n" 80"\n" 81msgstr "" 82"\n" 83"Resumen de Ejecución:\n" 84"\n" 85 86#: basic_blocks.c:569 87#, c-format 88msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 89msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n" 90 91#: basic_blocks.c:571 92#, c-format 93msgid "%9ld Lines executed\n" 94msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n" 95 96#: basic_blocks.c:572 97#, c-format 98msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 99msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n" 100 101#: basic_blocks.c:576 102#, c-format 103msgid "" 104"\n" 105"%9lu Total number of line executions\n" 106msgstr "" 107"\n" 108"%9lu Número total de ejecuciones de línea\n" 109 110#: basic_blocks.c:578 111#, c-format 112msgid "%9.2f Average executions per line\n" 113msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n" 114 115#: call_graph.c:68 116#, c-format 117msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 118msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n" 119 120#: cg_print.c:75 121#, c-format 122msgid "" 123"\t\t Call graph (explanation follows)\n" 124"\n" 125msgstr "" 126"\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n" 127"\n" 128 129#: cg_print.c:77 130#, c-format 131msgid "" 132"\t\t\tCall graph\n" 133"\n" 134msgstr "" 135"\t\t\tGráfico de llamadas\n" 136"\n" 137 138#: cg_print.c:80 hist.c:468 139#, c-format 140msgid "" 141"\n" 142"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 143msgstr "" 144"\n" 145"granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)" 146 147#: cg_print.c:84 148#, c-format 149msgid "" 150" for %.2f%% of %.2f seconds\n" 151"\n" 152msgstr "" 153" para %.2f%% de %.2f segundos\n" 154"\n" 155 156#: cg_print.c:88 157#, c-format 158msgid "" 159" no time propagated\n" 160"\n" 161msgstr "" 162" no hay tiempo propagado\n" 163"\n" 164 165#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105 166msgid "called" 167msgstr "llamado" 168 169#: cg_print.c:97 cg_print.c:105 170msgid "total" 171msgstr "total" 172 173#: cg_print.c:97 174msgid "parents" 175msgstr "padres" 176 177#: cg_print.c:99 cg_print.c:103 178msgid "index" 179msgstr "índice" 180 181#: cg_print.c:101 182#, no-c-format 183msgid "%time" 184msgstr "%tiempo" 185 186#: cg_print.c:102 187msgid "self" 188msgstr "sí mismo" 189 190#: cg_print.c:102 191msgid "descendants" 192msgstr "descendientes" 193 194#: cg_print.c:103 hist.c:494 195msgid "name" 196msgstr "nombre" 197 198#: cg_print.c:105 199msgid "children" 200msgstr "hijos" 201 202#: cg_print.c:110 203#, c-format 204msgid "index %% time self children called name\n" 205msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n" 206 207#: cg_print.c:133 208#, c-format 209msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 210msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n" 211 212#: cg_print.c:359 213#, c-format 214msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 215msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n" 216 217#: cg_print.c:360 218#, c-format 219msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 220msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n" 221 222#: cg_print.c:594 223#, c-format 224msgid "" 225"Index by function name\n" 226"\n" 227msgstr "" 228"Índice por nombre de función\n" 229"\n" 230 231#: cg_print.c:651 cg_print.c:660 232#, c-format 233msgid "<cycle %d>" 234msgstr "<ciclo %d>" 235 236#: corefile.c:61 237#, c-format 238msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 239msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n" 240 241#: corefile.c:85 corefile.c:514 242#, c-format 243msgid "%s: could not open %s.\n" 244msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n" 245 246#: corefile.c:185 247#, c-format 248msgid "%s: %s: not in executable format\n" 249msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n" 250 251#: corefile.c:196 252#, c-format 253msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 254msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n" 255 256#: corefile.c:271 257#, c-format 258msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 259msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n" 260 261#: corefile.c:285 262#, c-format 263msgid "%s: can't do -c\n" 264msgstr "%s: no se puede hacer -c\n" 265 266#: corefile.c:324 267#, c-format 268msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 269msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n" 270 271#: corefile.c:523 corefile.c:622 272#, c-format 273msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 274msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n" 275 276#: corefile.c:884 277#, c-format 278msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 279msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n" 280 281#: gmon_io.c:84 282#, c-format 283msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" 284msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n" 285 286#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 287#, c-format 288msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 289msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n" 290 291#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 292#, c-format 293msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 294msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n" 295 296#: gmon_io.c:340 297#, c-format 298msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 299msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n" 300 301#: gmon_io.c:370 302#, c-format 303msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 304msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n" 305 306#: gmon_io.c:437 307#, c-format 308msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 309msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n" 310 311#: gmon_io.c:488 312#, c-format 313msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 314msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n" 315 316#: gmon_io.c:518 317#, c-format 318msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 319msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n" 320 321#: gmon_io.c:531 322#, c-format 323msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 324msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n" 325 326#: gmon_io.c:563 327#, c-format 328msgid "time is in ticks, not seconds\n" 329msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n" 330 331#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 332#, c-format 333msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 334msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n" 335 336#: gmon_io.c:579 337#, c-format 338msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 339msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n" 340 341#: gmon_io.c:582 342#, c-format 343msgid "\t%d histogram record\n" 344msgstr "\t%d registro de histograma\n" 345 346#: gmon_io.c:583 347#, c-format 348msgid "\t%d histogram records\n" 349msgstr "\t%d registros de histogramas\n" 350 351#: gmon_io.c:585 352#, c-format 353msgid "\t%d call-graph record\n" 354msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n" 355 356#: gmon_io.c:586 357#, c-format 358msgid "\t%d call-graph records\n" 359msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n" 360 361#: gmon_io.c:588 362#, c-format 363msgid "\t%d basic-block count record\n" 364msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n" 365 366#: gmon_io.c:589 367#, c-format 368msgid "\t%d basic-block count records\n" 369msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n" 370 371#: gprof.c:159 372#, c-format 373msgid "" 374"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" 375"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 376"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 377"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 378"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 379"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 380"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 381"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 382"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 383"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 384"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 385"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" 386"\t[image-file] [profile-file...]\n" 387msgstr "" 388"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n" 389"\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n" 390"\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n" 391"\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n" 392"\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n" 393"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 394"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 395"\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 396"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 397"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n" 398"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 399"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] [@FICHERO]\n" 400"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n" 401 402#: gprof.c:175 403#, c-format 404msgid "Report bugs to %s\n" 405msgstr "Reporte bichos a %s\n" 406 407#: gprof.c:251 408#, c-format 409msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 410msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n" 411 412#: gprof.c:331 413#, c-format 414msgid "%s: unknown file format %s\n" 415msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n" 416 417#. This output is intended to follow the GNU standards document. 418#: gprof.c:419 419#, c-format 420msgid "GNU gprof %s\n" 421msgstr "GNU gprof %s\n" 422 423#: gprof.c:420 424#, c-format 425msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 426msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 427 428#: gprof.c:421 429#, c-format 430msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 431msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n" 432 433#: gprof.c:462 434#, c-format 435msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 436msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n" 437 438#: gprof.c:482 439#, c-format 440msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 441msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n" 442 443#: gprof.c:534 444#, c-format 445msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 446msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n" 447 448#: gprof.c:588 449#, c-format 450msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 451msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n" 452 453#: gprof.c:595 454#, c-format 455msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 456msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n" 457 458#: hist.c:135 459#, c-format 460msgid "" 461"%s: dimension unit changed between histogram records\n" 462"%s: from '%s'\n" 463"%s: to '%s'\n" 464msgstr "" 465"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n" 466"%s: de '%s'\n" 467"%s: a '%s'\n" 468 469#: hist.c:145 470#, c-format 471msgid "" 472"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" 473"%s: from '%c'\n" 474"%s: to '%c'\n" 475msgstr "" 476"%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n" 477"%s: de '%c'\n" 478"%s: a '%c'\n" 479 480#: hist.c:159 481#, c-format 482msgid "%s: different scales in histogram records" 483msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas" 484 485#: hist.c:196 486#, c-format 487msgid "%s: overlapping histogram records\n" 488msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n" 489 490#: hist.c:230 491#, c-format 492msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" 493msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n" 494 495#: hist.c:464 496#, c-format 497msgid "%c%c/call" 498msgstr "%c%c/llamada" 499 500#: hist.c:472 501#, c-format 502msgid "" 503" for %.2f%% of %.2f %s\n" 504"\n" 505msgstr "" 506" para %.2f%% de %.2f %s\n" 507"\n" 508 509#: hist.c:478 510#, c-format 511msgid "" 512"\n" 513"Each sample counts as %g %s.\n" 514msgstr "" 515"\n" 516"Cada muestra cuenta como %g %s.\n" 517 518#: hist.c:483 519#, c-format 520msgid "" 521" no time accumulated\n" 522"\n" 523msgstr "" 524" no hay tiempo acumulado\n" 525"\n" 526 527#: hist.c:490 528msgid "cumulative" 529msgstr "cumulativo" 530 531#: hist.c:490 532msgid "self " 533msgstr "sí mismo " 534 535#: hist.c:490 536msgid "total " 537msgstr "total " 538 539#: hist.c:493 540msgid "time" 541msgstr "tiempo" 542 543#: hist.c:493 544msgid "calls" 545msgstr "llamadas" 546 547#: hist.c:582 548#, c-format 549msgid "" 550"\n" 551"\n" 552"\n" 553"flat profile:\n" 554msgstr "" 555"\n" 556"\n" 557"\n" 558"perfil plano:\n" 559 560#: hist.c:588 561#, c-format 562msgid "Flat profile:\n" 563msgstr "Perfil plano:\n" 564 565#: hist.c:709 566#, c-format 567msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" 568msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma" 569 570#: mips.c:71 571#, c-format 572msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 573msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" 574 575#: mips.c:99 576#, c-format 577msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 578msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 579 580#: source.c:162 581#, c-format 582msgid "%s: could not locate `%s'\n" 583msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n" 584 585#: source.c:237 586#, c-format 587msgid "*** File %s:\n" 588msgstr "*** Fichero %s:\n" 589 590#: utils.c:99 591#, c-format 592msgid " <cycle %d>" 593msgstr " <ciclo %d>" 594 595#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" 596#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n" 597 598#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n" 599#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n" 600