1# Messages français pour gprof.
2# Copyright © 1996, 2006, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4#
5# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6# Mohammed Adnène Trojette, 2006.
7# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008.
8# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2011-04-21 12:20-0400\n"
15"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
16"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24#: alpha.c:102 mips.c:54
25msgid "<indirect child>"
26msgstr "<rejeton indirect>"
27
28#: alpha.c:107 mips.c:59
29#, c-format
30msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
31msgstr "[find_call] %s : 0x%lx to 0x%lx\n"
32
33#: alpha.c:129
34#, c-format
35msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
36msgstr "[find_call] 0x%lx : jsr%s <indirect_child>\n"
37
38#: alpha.c:139
39#, c-format
40msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
41msgstr "[find_call] 0x%lx : bsr"
42
43#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
44#, c-format
45msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
46msgstr "%s : %s : fin prématurée du fichier\n"
47
48#: basic_blocks.c:196
49#, c-format
50msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
51msgstr "%s : avertissement : décomptes des exécutions de blocs de base ignorés (utilisez -l ou --line)\n"
52
53#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
54#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
55#, c-format
56msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
57msgstr "%s:%d : (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
58
59#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
60msgid "<unknown>"
61msgstr "<inconnu>"
62
63#: basic_blocks.c:543
64#, c-format
65msgid ""
66"\n"
67"\n"
68"Top %d Lines:\n"
69"\n"
70"     Line      Count\n"
71"\n"
72msgstr ""
73"\n"
74"\n"
75"%d premières lignes :\n"
76"\n"
77"     Ligne     Compte\n"
78"\n"
79
80#: basic_blocks.c:567
81#, c-format
82msgid ""
83"\n"
84"Execution Summary:\n"
85"\n"
86msgstr ""
87"\n"
88"Résumé de l'exécution :\n"
89"\n"
90
91#: basic_blocks.c:568
92#, c-format
93msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
94msgstr "%9ld   Lignes exécutables dans ce fichier\n"
95
96#: basic_blocks.c:570
97#, c-format
98msgid "%9ld   Lines executed\n"
99msgstr "%9ld   Lignes exécutées\n"
100
101#: basic_blocks.c:571
102#, c-format
103msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
104msgstr "%9.2f   Pourcentage de traitement du fichier\n"
105
106#: basic_blocks.c:575
107#, c-format
108msgid ""
109"\n"
110"%9lu   Total number of line executions\n"
111msgstr ""
112"\n"
113"%9lu   Nombre total d'exécutions de lignes\n"
114
115#: basic_blocks.c:577
116#, c-format
117msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
118msgstr "%9.2f   Nombre moyen d'exécutions par ligne\n"
119
120#: call_graph.c:68
121#, c-format
122msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
123msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s jusqu'à %s traversé %lu fois\n"
124
125#: cg_print.c:74
126#, c-format
127msgid ""
128"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
129"\n"
130msgstr ""
131"\t\t     Graphe d'appel (les explications suivent)\n"
132"\n"
133
134#: cg_print.c:76
135#, c-format
136msgid ""
137"\t\t\tCall graph\n"
138"\n"
139msgstr ""
140"\t\t\tGraphe d'appel\n"
141"\n"
142
143#: cg_print.c:79 hist.c:468
144#, c-format
145msgid ""
146"\n"
147"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
148msgstr ""
149"\n"
150"granularité : chaque échantillon recouvre %ld octet(s)"
151
152#: cg_print.c:83
153#, c-format
154msgid ""
155" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
156"\n"
157msgstr ""
158" pour %.2f%% secondes sur %.2f\n"
159"\n"
160
161#: cg_print.c:87
162#, c-format
163msgid ""
164" no time propagated\n"
165"\n"
166msgstr ""
167" pas de propagation de temps\n"
168"\n"
169
170#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
171msgid "called"
172msgstr "appelé"
173
174#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
175msgid "total"
176msgstr "total"
177
178#: cg_print.c:96
179msgid "parents"
180msgstr "parents"
181
182#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
183msgid "index"
184msgstr "index"
185
186#: cg_print.c:98
187#, c-format
188msgid "%time"
189msgstr "%time"
190
191#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
192msgid "self"
193msgstr "auto"
194
195#: cg_print.c:98
196msgid "descendants"
197msgstr "descendants"
198
199#: cg_print.c:99 hist.c:494
200msgid "name"
201msgstr "nom"
202
203#: cg_print.c:101
204msgid "children"
205msgstr "rejetons"
206
207#: cg_print.c:106
208#, c-format
209msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
210msgstr "index %% temps   auto  rejetons    appelé     nom\n"
211
212#: cg_print.c:129
213#, c-format
214msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
215msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
216
217#: cg_print.c:355
218#, c-format
219msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
220msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontanés>\n"
221
222#: cg_print.c:356
223#, c-format
224msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
225msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontanés>\n"
226
227#: cg_print.c:590
228#, c-format
229msgid ""
230"Index by function name\n"
231"\n"
232msgstr ""
233"Index par nom de fonction\n"
234"\n"
235
236#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
237#, c-format
238msgid "<cycle %d>"
239msgstr "<cycle %d>"
240
241#: corefile.c:60
242#, c-format
243msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
244msgstr "%s : impossible d'analyser le fichier de projection %s.\n"
245
246#: corefile.c:84 corefile.c:504
247#, c-format
248msgid "%s: could not open %s.\n"
249msgstr "%s :  impossible d'ouvrir %s.\n"
250
251#: corefile.c:183
252#, c-format
253msgid "%s: %s: not in executable format\n"
254msgstr "%s : %s : n'est pas dans un format exécutable\n"
255
256#: corefile.c:194
257#, c-format
258msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
259msgstr "%s : impossible de repérer la section .text dans %s\n"
260
261#: corefile.c:269
262#, c-format
263msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
264msgstr "%s : espace insuffisant pour %lu octets dans l'espace de texte\n"
265
266#: corefile.c:283
267#, c-format
268msgid "%s: can't do -c\n"
269msgstr "%s : impossible d'appliquer l'option -c\n"
270
271#: corefile.c:322
272#, c-format
273msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
274msgstr "%s : l'option -c n'est pas prise en charge par l'architecture %s\n"
275
276#: corefile.c:513 corefile.c:598
277#, c-format
278msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
279msgstr "%s : fichier « %s » n'a pas de symbole\n"
280
281#: corefile.c:859
282#, c-format
283msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
284msgstr "%s: mauvais décompte : ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
285
286#: gmon_io.c:84
287#, c-format
288msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
289msgstr "%s : valeur inattendue de la taille de l'adresse : %u\n"
290
291#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
292#, c-format
293msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
294msgstr "%s : fichier trop petit pour être un fichier gmon\n"
295
296#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
297#, c-format
298msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
299msgstr "%s : nombre magique du fichier « %s » erroné\n"
300
301#: gmon_io.c:340
302#, c-format
303msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
304msgstr "%s : le fichier « %s » est à la version %d qui n'est pas prise en charge\n"
305
306#: gmon_io.c:370
307#, c-format
308msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
309msgstr "%s : %s : étiquette %d erronée (fichier corrompu ?)\n"
310
311#: gmon_io.c:437
312#, c-format
313msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
314msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
315
316#: gmon_io.c:488
317#, c-format
318msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
319msgstr "%s : incompatible avec le premier fichier gmon\n"
320
321#: gmon_io.c:518
322#, c-format
323msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
324msgstr "%s : le fichier « %s » n'est apparemment pas au format gmon.out\n"
325
326#: gmon_io.c:531
327#, c-format
328msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
329msgstr "%s : fin de fichier inattendue après la lecture de %d/%d bins\n"
330
331#: gmon_io.c:563
332#, c-format
333msgid "time is in ticks, not seconds\n"
334msgstr "mesure du temps en sauts d'horloge et non en secondes\n"
335
336#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
337#, c-format
338msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
339msgstr "%s : impossible de gérer le format de fichier %d\n"
340
341#: gmon_io.c:579
342#, c-format
343msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
344msgstr "Le fichier « %s » (version %d) contient :\n"
345
346#: gmon_io.c:582
347#, c-format
348msgid "\t%d histogram record\n"
349msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
350
351#: gmon_io.c:583
352#, c-format
353msgid "\t%d histogram records\n"
354msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
355
356#: gmon_io.c:585
357#, c-format
358msgid "\t%d call-graph record\n"
359msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
360
361#: gmon_io.c:586
362#, c-format
363msgid "\t%d call-graph records\n"
364msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
365
366#: gmon_io.c:588
367#, c-format
368msgid "\t%d basic-block count record\n"
369msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de blocs de base\n"
370
371#: gmon_io.c:589
372#, c-format
373msgid "\t%d basic-block count records\n"
374msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de blocs de base\n"
375
376#: gprof.c:159
377#, c-format
378msgid ""
379"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
380"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
381"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
382"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
383"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
384"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
385"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
386"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
387"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
388"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
389"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
390"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
391"\t[image-file] [profile-file...]\n"
392msgstr ""
393"Usage : %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nom]] [-I répertoires]\n"
394"\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
395"\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
396"\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
397"\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
398"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
399"\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
400"\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
401"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
402"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
403"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
404"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FICHIER]\n"
405"\t[fichier-image] [fichier-profil...]\n"
406
407#: gprof.c:175
408#, c-format
409msgid "Report bugs to %s\n"
410msgstr "Signaler toutes anomalies à %s\n"
411
412#: gprof.c:251
413#, c-format
414msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
415msgstr "%s : débogage non pris en charge ; -d ignorée\n"
416
417#: gprof.c:331
418#, c-format
419msgid "%s: unknown file format %s\n"
420msgstr "%s : format de fichier %s inconnu\n"
421
422#. This output is intended to follow the GNU standards document.
423#: gprof.c:419
424#, c-format
425msgid "GNU gprof %s\n"
426msgstr "GNU gprof %s\n"
427
428#: gprof.c:420
429#, c-format
430msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
431msgstr "Basé sur BSD gprof, copyright 1983 Regents de l'Université de Californie.\n"
432
433#: gprof.c:421
434#, c-format
435msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
436msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie ne lui est apportée.\n"
437
438#: gprof.c:462
439#, c-format
440msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
441msgstr "%s : style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
442
443#: gprof.c:482
444#, c-format
445msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
446msgstr "%s : seule l'une des options --function-ordering et --file-ordering peut être indiquée.\n"
447
448#: gprof.c:534
449#, c-format
450msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
451msgstr "%s : le format de fichier « prof » n'est pas encore pris en charge\n"
452
453#: gprof.c:588
454#, c-format
455msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
456msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
457
458#: gprof.c:595
459#, c-format
460msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
461msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
462
463#: hist.c:135
464#, c-format
465msgid ""
466"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
467"%s: from '%s'\n"
468"%s: to '%s'\n"
469msgstr ""
470"%s : l'unité de dimension a changé entre les enregistrements de type histogramme\n"
471"%s : de « %s »\n"
472"%s : à « %s »\n"
473
474#: hist.c:145
475#, c-format
476msgid ""
477"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
478"%s: from '%c'\n"
479"%s: to '%c'\n"
480msgstr ""
481"%s : l'abréviation de dimension à changé entre les enregistrements de type histogrammes\n"
482"%s : de « %c »\n"
483"%s : à « %c »\n"
484
485#: hist.c:159
486#, c-format
487msgid "%s: different scales in histogram records"
488msgstr "%s : différentes échelles entre enregistrements de type histogramme"
489
490#: hist.c:196
491#, c-format
492msgid "%s: overlapping histogram records\n"
493msgstr "%s : recouvrement entre enregistrements de type histogramme\n"
494
495#: hist.c:230
496#, c-format
497msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
498msgstr "%s : %s : fin de fichier inattendue après la lecture de %u échantillons sur %u\n"
499
500#: hist.c:464
501#, c-format
502msgid "%c%c/call"
503msgstr "%c%c/appel"
504
505#: hist.c:472
506#, c-format
507msgid ""
508" for %.2f%% of %.2f %s\n"
509"\n"
510msgstr ""
511" pour %.2f%% sur %.2f %s\n"
512"\n"
513
514#: hist.c:478
515#, c-format
516msgid ""
517"\n"
518"Each sample counts as %g %s.\n"
519msgstr ""
520"\n"
521"Chaque échantillon compte pour %g %s.\n"
522
523#: hist.c:483
524#, c-format
525msgid ""
526" no time accumulated\n"
527"\n"
528msgstr ""
529" pas de temps accumulé\n"
530"\n"
531
532#: hist.c:490
533msgid "cumulative"
534msgstr "cumulatif"
535
536#: hist.c:490
537msgid "self  "
538msgstr "auto  "
539
540#: hist.c:490
541msgid "total "
542msgstr "total "
543
544#: hist.c:493
545msgid "time"
546msgstr "temps"
547
548#: hist.c:493
549msgid "calls"
550msgstr "appels"
551
552#: hist.c:582
553#, c-format
554msgid ""
555"\n"
556"\n"
557"\n"
558"flat profile:\n"
559msgstr ""
560"\n"
561"\n"
562"\n"
563"profil plat :\n"
564
565#: hist.c:588
566#, c-format
567msgid "Flat profile:\n"
568msgstr "Profil plat :\n"
569
570#: hist.c:709
571#, c-format
572msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
573msgstr "%s : symbole couvrant plusieurs enregistrements de type histogramme"
574
575#: mips.c:71
576#, c-format
577msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
578msgstr "[find_call] 0x%lx : jal"
579
580#: mips.c:99
581#, c-format
582msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
583msgstr "[find_call] 0x%lx : jalr\n"
584
585#: source.c:162
586#, c-format
587msgid "%s: could not locate `%s'\n"
588msgstr "%s : « %s » non localisé\n"
589
590#: source.c:237
591#, c-format
592msgid "*** File %s:\n"
593msgstr "*** Fichier %s :\n"
594
595#: utils.c:99
596#, c-format
597msgid " <cycle %d>"
598msgstr " <cycle %d>"
599
600#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
601#~ msgstr "%s : « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
602
603#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
604#~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"
605