1# Italian translation for ld. 2# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: ld-2.21.53\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n" 12"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" 13"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 14"Language: it\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 19 20#: emultempl/armcoff.em:73 21#, c-format 22msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 23msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n" 24 25#: emultempl/armcoff.em:74 26#, c-format 27msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" 28msgstr " --thumb-entry=<sim> Imposta il simbolo thumb <sim> come punto di ingresso\n" 29 30#: emultempl/armcoff.em:122 31#, c-format 32msgid "Errors encountered processing file %s" 33msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s" 34 35#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813 36msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" 37msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n" 38 39#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818 40msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" 41msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n" 42 43#: emultempl/pe.em:419 44#, c-format 45msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" 46msgstr " --base_file <filebase> Genera un file di base per le DLL rilocabili\n" 47 48#: emultempl/pe.em:420 49#, c-format 50msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" 51msgstr " --dll Imposta l'immagine base al valore predefinito per le DLL\n" 52 53#: emultempl/pe.em:421 54#, c-format 55msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" 56msgstr " --file-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento del file\n" 57 58#: emultempl/pe.em:422 59#, c-format 60msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" 61msgstr " --heap <dimensione> Imposta la dimensione iniziale dell'heap\n" 62 63#: emultempl/pe.em:423 64#, c-format 65msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" 66msgstr " --image-base <indirizzo> Imposta l'indirizzo iniziale dell'eseguibile\n" 67 68#: emultempl/pe.em:424 69#, c-format 70msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" 71msgstr " --major-image-version <numero> Imposta il numero di versione dell'eseguibile\n" 72 73#: emultempl/pe.em:425 74#, c-format 75msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" 76msgstr " --major-os-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il SO\n" 77 78#: emultempl/pe.em:426 79#, c-format 80msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" 81msgstr " --major-subsystem-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" 82 83#: emultempl/pe.em:427 84#, c-format 85msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" 86msgstr " --minor-image-version <numero> Imposta il numero di revisione dell'eseguibile\n" 87 88#: emultempl/pe.em:428 89#, c-format 90msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" 91msgstr " --minor-os-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il SO\n" 92 93#: emultempl/pe.em:429 94#, c-format 95msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" 96msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" 97 98#: emultempl/pe.em:430 99#, c-format 100msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" 101msgstr " --section-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento della sezione\n" 102 103#: emultempl/pe.em:431 104#, c-format 105msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" 106msgstr " --stack <dimensione> Imposta la dimensione dello stack iniziale\n" 107 108#: emultempl/pe.em:432 109#, c-format 110msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" 111msgstr " --subsystem <nome>[:<versione>] Imposta il sottosistema richiesto del SO [e la versione]\n" 112 113#: emultempl/pe.em:433 114#, c-format 115msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 116msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n" 117 118#: emultempl/pe.em:434 119#, c-format 120msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" 121msgstr " --[no-]leading-underscore Imposta la modalità esplicita di prefisso \"_\" dei simboli\n" 122 123#: emultempl/pe.em:435 124#, c-format 125msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" 126msgstr " --thumb-entry=<simbolo> Imposta il simbolo Thumb <simbolo> come punto di ingresso\n" 127 128#: emultempl/pe.em:437 129#, c-format 130msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" 131msgstr " --add-stdcall-alias Esporta i simboli con e senza @nn\n" 132 133#: emultempl/pe.em:438 134#, c-format 135msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" 136msgstr " --disable-stdcall-fixup Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n" 137 138#: emultempl/pe.em:439 139#, c-format 140msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" 141msgstr " --enable-stdcall-fixup Esegue il link di _sym a _sym@nn senza avvertire\n" 142 143#: emultempl/pe.em:440 144#, c-format 145msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" 146msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Esclude i simboli dall'esportazione automatica\n" 147 148#: emultempl/pe.em:441 149#, c-format 150msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" 151msgstr " --exclude-all-symbols Esclude tutti i simboli dall'esportazione automatica\n" 152 153#: emultempl/pe.em:442 154#, c-format 155msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" 156msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Esclude le librerie dall'esportazione automatica\n" 157 158#: emultempl/pe.em:443 159#, c-format 160msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 161msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 162 163#: emultempl/pe.em:444 164#, c-format 165msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" 166msgstr " Esclude oggetti e membri di archivio dall'esportazione\n" 167 168#: emultempl/pe.em:445 169#, c-format 170msgid " export, place into import library instead.\n" 171msgstr " automatica, mettendoli nella libreria di importazione.\n" 172 173#: emultempl/pe.em:446 174#, c-format 175msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" 176msgstr " --export-all-symbols Esporta automaticamente tutti i simboli globali nella DLL\n" 177 178#: emultempl/pe.em:447 179#, c-format 180msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" 181msgstr " --kill-at Rimuove @nn dai simboli esportati\n" 182 183#: emultempl/pe.em:448 184#, c-format 185msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" 186msgstr " --out-implib <file> Genera una libreria di importazione\n" 187 188#: emultempl/pe.em:449 189#, c-format 190msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" 191msgstr " --output-def <file> Genera un file .DEF per la DLL creata\n" 192 193#: emultempl/pe.em:450 194#, c-format 195msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" 196msgstr " --warn-duplicate-exports Avverte in caso di esportazioni duplicate.\n" 197 198#: emultempl/pe.em:451 199#, c-format 200msgid "" 201" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" 202" create __imp_<SYMBOL> as well.\n" 203msgstr "" 204" --compat-implib Crea librerie di importazione retrocompatibili\n" 205" e anche __imp_<SIMBOLO>.\n" 206 207#: emultempl/pe.em:453 208#, c-format 209msgid "" 210" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" 211" unless user specifies one\n" 212msgstr "" 213" --enable-auto-image-base Sceglie automaticamente l'immagine base per le DLL\n" 214" a meno che l'utente non ne specifichi una\n" 215 216#: emultempl/pe.em:455 217#, c-format 218msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" 219msgstr " --disable-auto-image-base Non sceglie automaticamente l'immagine base. (predefinito)\n" 220 221#: emultempl/pe.em:456 222#, c-format 223msgid "" 224" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" 225" an importlib, use <string><basename>.dll\n" 226" in preference to lib<basename>.dll \n" 227msgstr "" 228" --dll-search-prefix=<stringa> Usa <stringa><nomebase>.dll invece di lib<nomebase>.dll\n" 229" quando viene effettuato un link dinamico a una dll\n" 230" senza una libreria di importazione\n" 231 232#: emultempl/pe.em:459 233#, c-format 234msgid "" 235" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" 236" __imp_sym for DATA references\n" 237msgstr "" 238" --enable-auto-import Effettua link sofisticati da _sym a\n" 239" __imp_sym per riferimenti ai DATI\n" 240 241#: emultempl/pe.em:461 242#, c-format 243msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" 244msgstr " --disable-auto-import Non importa automaticamente elementi dei DATI dalle DLL\n" 245 246#: emultempl/pe.em:462 247#, c-format 248msgid "" 249" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" 250" adding pseudo-relocations resolved at\n" 251" runtime.\n" 252msgstr "" 253" --enable-runtime-pseudo-reloc Aggira le limitazioni dell'importazione\n" 254" automatica aggiungendo pseudo rilocazioni\n" 255" risolte durante l'esecuzione.\n" 256 257#: emultempl/pe.em:465 258#, c-format 259msgid "" 260" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" 261" auto-imported DATA.\n" 262msgstr "" 263" --disable-runtime-pseudo-reloc Non aggiunge pseudo rilocazioni di esecuzione\n" 264" per i DATI importati automaticamente.\n" 265 266#: emultempl/pe.em:467 267#, c-format 268msgid "" 269" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" 270" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" 271msgstr "" 272" --enable-extra-pe-debug Abilita il debug prolisso durante la creazione o il link\n" 273" alle DLL (specialmente nell'importazione automatica)\n" 274 275#: emultempl/pe.em:470 276#, c-format 277msgid "" 278" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" 279" greater than 2 gigabytes\n" 280msgstr "" 281" --large-address-aware L'eseguibile supporta indirizzi virtuali\n" 282" superiori a 2 gigabyte\n" 283 284#: emultempl/pe.em:472 285#, c-format 286msgid "" 287" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" 288" executable image files\n" 289msgstr "" 290" --enable-long-section-names Usa nomi lunghi per le sezioni COFF anche\n" 291" nei file immagine eseguibili\n" 292 293#: emultempl/pe.em:474 294#, c-format 295msgid "" 296" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" 297" in object files\n" 298msgstr "" 299" --disable-long-section-names Non usa mai nomi lunghi per le sezioni COFF,\n" 300" neanche nei file oggetto\n" 301 302#: emultempl/pe.em:476 303#, c-format 304msgid "" 305" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" 306"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" 307msgstr "" 308" --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine può essere rilocato usando\n" 309"\t\t\t\t la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n" 310 311#: emultempl/pe.em:478 312#, c-format 313msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" 314msgstr " --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrità del codice\n" 315 316#: emultempl/pe.em:479 317#, c-format 318msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" 319msgstr " --nxcompat\t\t L'immagine è compatibile con la prevenzione dell'esecuzione dei dati\n" 320 321#: emultempl/pe.em:480 322#, c-format 323msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" 324msgstr " --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola l'immagine\n" 325 326#: emultempl/pe.em:481 327#, c-format 328msgid "" 329" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" 330"\t\t\t\t be called in this image\n" 331msgstr "" 332" --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE può\n" 333"\t\t\t\t essere chiamato in questa immagine\n" 334 335#: emultempl/pe.em:483 336#, c-format 337msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" 338msgstr " --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n" 339 340#: emultempl/pe.em:484 341#, c-format 342msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" 343msgstr " --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n" 344 345#: emultempl/pe.em:485 346#, c-format 347msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" 348msgstr " --tsaware L'immagine è informata sul terminal server\n" 349 350#: emultempl/pe.em:614 351msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" 352msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n" 353 354#: emultempl/pe.em:639 355msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" 356msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n" 357 358#: emultempl/pe.em:660 359msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" 360msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n" 361 362#: emultempl/pe.em:677 363msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" 364msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n" 365 366#: emultempl/pe.em:692 367msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" 368msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n" 369 370#: emultempl/pe.em:965 371msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" 372msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n" 373 374#: emultempl/pe.em:978 375msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" 376msgstr "%P: attenzione: --export-dynamic non è supportata per obiettivi PE, forse si intendeva --export-all-symbols.\n" 377 378#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 379#, c-format 380msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" 381msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n" 382 383#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 384msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" 385msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n" 386 387#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 388msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" 389msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n" 390 391#: emultempl/pe.em:1106 392#, c-format 393msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" 394msgstr "%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con l'importazione automatica\n" 395 396#: emultempl/pe.em:1146 397#, c-format 398msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" 399msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n" 400 401#: emultempl/pe.em:1153 402msgid "" 403"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" 404"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" 405msgstr "" 406"%P: attenzione: è stata attivata l'importazione automatica senza specificare --enable-auto-import sulla riga di comando.\n" 407"Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n" 408 409#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490 410#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257 411#: pe-dll.c:1352 412msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" 413msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n" 414 415#: emultempl/pe.em:1243 416msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" 417msgstr "%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n" 418 419#: emultempl/pe.em:1617 420#, c-format 421msgid "Errors encountered processing file %s\n" 422msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n" 423 424#: emultempl/pe.em:1640 425#, c-format 426msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" 427msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilità\n" 428 429#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978 430#: ldmain.c:1160 431msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" 432msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n" 433 434#: ldcref.c:168 435msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" 436msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n" 437 438#: ldcref.c:174 439msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" 440msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n" 441 442#: ldcref.c:184 443msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" 444msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n" 445 446#: ldcref.c:366 447#, c-format 448msgid "" 449"\n" 450"Cross Reference Table\n" 451"\n" 452msgstr "" 453"\n" 454"Tabella dei riferimenti incrociati\n" 455"\n" 456 457#: ldcref.c:367 458msgid "Symbol" 459msgstr "Simbolo" 460 461#: ldcref.c:375 462#, c-format 463msgid "File\n" 464msgstr "File\n" 465 466#: ldcref.c:379 467#, c-format 468msgid "No symbols\n" 469msgstr "Nessun simbolo\n" 470 471#: ldcref.c:532 472msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" 473msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n" 474 475#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256 476msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" 477msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n" 478 479#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined 480#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is 481#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME 482#. are prohibited. We must report an error. 483#: ldcref.c:684 484msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" 485msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n" 486 487#: ldctor.c:85 488msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" 489msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n" 490 491#: ldctor.c:103 492msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" 493msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n" 494 495#: ldctor.c:281 ldctor.c:295 496msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" 497msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n" 498 499#: ldctor.c:316 500msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" 501msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n" 502 503#: ldctor.c:337 504msgid "" 505"\n" 506"Set Symbol\n" 507"\n" 508msgstr "" 509"\n" 510"Set Simbolo\n" 511"\n" 512 513#: ldemul.c:265 514#, c-format 515msgid "%S SYSLIB ignored\n" 516msgstr "%S SYSLIB ignorata\n" 517 518#: ldemul.c:271 519#, c-format 520msgid "%S HLL ignored\n" 521msgstr "%S HLL ignorata\n" 522 523#: ldemul.c:291 524msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" 525msgstr "%P: modalità di emulazione non riconosciuta: %s\n" 526 527#: ldemul.c:292 528msgid "Supported emulations: " 529msgstr "Emulazioni supportate: " 530 531#: ldemul.c:334 532#, c-format 533msgid " no emulation specific options.\n" 534msgstr " nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n" 535 536#: ldexp.c:314 537msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" 538msgstr "%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non è un multiplo della dimensione massima della pagina\n" 539 540#: ldexp.c:407 541#, c-format 542msgid "%F%S %% by zero\n" 543msgstr "%F%S %% per zero\n" 544 545#: ldexp.c:417 546#, c-format 547msgid "%F%S / by zero\n" 548msgstr "%F%S / per zero\n" 549 550#: ldexp.c:591 551#, c-format 552msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" 553msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n" 554 555#: ldexp.c:605 556#, c-format 557msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" 558msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n" 559 560#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 561#, c-format 562msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" 563msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" 564 565#: ldexp.c:697 ldexp.c:711 566#, c-format 567msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" 568msgstr "%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" 569 570#: ldexp.c:722 571#, c-format 572msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" 573msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n" 574 575#: ldexp.c:787 576#, c-format 577msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" 578msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n" 579 580#: ldexp.c:805 581#, c-format 582msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" 583msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n" 584 585#: ldexp.c:808 586#, c-format 587msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" 588msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n" 589 590#: ldexp.c:821 591msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" 592msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n" 593 594#: ldexp.c:882 595msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" 596msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n" 597 598#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 599#, c-format 600msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" 601msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n" 602 603#: ldfile.c:142 604#, c-format 605msgid "attempt to open %s failed\n" 606msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n" 607 608#: ldfile.c:144 609#, c-format 610msgid "attempt to open %s succeeded\n" 611msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n" 612 613#: ldfile.c:150 614msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" 615msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n" 616 617#: ldfile.c:267 ldfile.c:296 618msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" 619msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n" 620 621#: ldfile.c:280 622msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" 623msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n" 624 625#: ldfile.c:426 626msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" 627msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n" 628 629#: ldfile.c:429 630msgid "%P: cannot find %s: %E\n" 631msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n" 632 633#: ldfile.c:464 634msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" 635msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n" 636 637#: ldfile.c:467 638msgid "%P: cannot find %s\n" 639msgstr "%P: impossibile trovare %s\n" 640 641#: ldfile.c:486 ldfile.c:504 642#, c-format 643msgid "cannot find script file %s\n" 644msgstr "impossibile trovare lo script %s\n" 645 646#: ldfile.c:488 ldfile.c:506 647#, c-format 648msgid "opened script file %s\n" 649msgstr "aperto lo script %s\n" 650 651#: ldfile.c:636 652msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" 653msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n" 654 655#: ldfile.c:701 656msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" 657msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n" 658 659#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114 660msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" 661msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n" 662 663#: ldlang.c:1310 664msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" 665msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n" 666 667#: ldlang.c:1316 668msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" 669msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n" 670 671#: ldlang.c:1350 672msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" 673msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n" 674 675#: ldlang.c:1361 676msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" 677msgstr "%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n" 678 679#: ldlang.c:1368 680msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" 681msgstr "%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n" 682 683#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459 684msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" 685msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n" 686 687#: ldlang.c:2021 688#, c-format 689msgid "" 690"\n" 691"Discarded input sections\n" 692"\n" 693msgstr "" 694"\n" 695"Sezioni di input scartate\n" 696"\n" 697 698#: ldlang.c:2029 699msgid "" 700"\n" 701"Memory Configuration\n" 702"\n" 703msgstr "" 704"\n" 705"Configurazione della memoria\n" 706"\n" 707 708#: ldlang.c:2031 709msgid "Name" 710msgstr "Nome" 711 712#: ldlang.c:2031 713msgid "Origin" 714msgstr "Origine" 715 716#: ldlang.c:2031 717msgid "Length" 718msgstr "Lunghezza" 719 720#: ldlang.c:2031 721msgid "Attributes" 722msgstr "Attributi" 723 724#: ldlang.c:2071 725#, c-format 726msgid "" 727"\n" 728"Linker script and memory map\n" 729"\n" 730msgstr "" 731"\n" 732"Script del linker e mappa della memoria\n" 733"\n" 734 735#: ldlang.c:2140 736msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" 737msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n" 738 739#: ldlang.c:2149 740msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" 741msgstr "%P%F: il formato di output %s non può rappresentare la sezione chiamata %s\n" 742 743#: ldlang.c:2702 744msgid "%B: file not recognized: %E\n" 745msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n" 746 747#: ldlang.c:2703 748msgid "%B: matching formats:" 749msgstr "%B: formati corrispondenti:" 750 751#: ldlang.c:2710 752msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" 753msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n" 754 755#: ldlang.c:2781 756msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" 757msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non è un'oggetto\n" 758 759#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810 760msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" 761msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n" 762 763#: ldlang.c:3084 764msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" 765msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito di ordine dei byte\n" 766 767#: ldlang.c:3098 768msgid "%P%F: target %s not found\n" 769msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n" 770 771#: ldlang.c:3100 772msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" 773msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n" 774 775#: ldlang.c:3106 776msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" 777msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n" 778 779#: ldlang.c:3110 780msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" 781msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n" 782 783#: ldlang.c:3267 784msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" 785msgstr "%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse è stata dimenticata -T\n" 786 787#: ldlang.c:3308 788msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" 789msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" 790 791#: ldlang.c:3326 792msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" 793msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" 794 795#: ldlang.c:3722 796msgid "%F%P: %s not found for insert\n" 797msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n" 798 799#: ldlang.c:3937 800msgid " load address 0x%V" 801msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V" 802 803#: ldlang.c:4212 804msgid "%W (size before relaxing)\n" 805msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n" 806 807#: ldlang.c:4303 808#, c-format 809msgid "Address of section %s set to " 810msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a " 811 812#: ldlang.c:4456 813#, c-format 814msgid "Fail with %d\n" 815msgstr "Non riuscito con %d\n" 816 817#: ldlang.c:4743 818msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" 819msgstr "%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s caricata a [%V,%V]\n" 820 821#: ldlang.c:4759 822msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" 823msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n" 824 825#: ldlang.c:4782 826msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" 827msgstr "%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non è dentro la regione \"%s\"\n" 828 829#: ldlang.c:4793 830msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" 831msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatterà alla regione \"%s\"\n" 832 833#: ldlang.c:4850 834#, c-format 835msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" 836msgstr "%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per la sezione %s\n" 837 838#: ldlang.c:4875 839msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" 840msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n" 841 842#: ldlang.c:4932 843msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 844msgstr "%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" 845 846#: ldlang.c:4937 847msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 848msgstr "%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" 849 850#: ldlang.c:4959 851msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" 852msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n" 853 854#: ldlang.c:5036 855msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" 856msgstr "%P: attenzione: dot è retrocesso prima di \"%s\"\n" 857 858#: ldlang.c:5202 859msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" 860msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n" 861 862#: ldlang.c:5531 863msgid "%F%P: invalid data statement\n" 864msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n" 865 866#: ldlang.c:5564 867msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" 868msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n" 869 870#: ldlang.c:5683 871msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" 872msgstr "%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non definito\n" 873 874#: ldlang.c:5708 875msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" 876msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" 877 878#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740 879msgid "%P%F: can't set start address\n" 880msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" 881 882#: ldlang.c:5733 883msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" 884msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato il predefinito %V\n" 885 886#: ldlang.c:5745 887msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" 888msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo iniziale non viene impostato\n" 889 890#: ldlang.c:5800 891msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" 892msgstr "%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) non è supportata\n" 893 894#: ldlang.c:5810 895msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" 896msgstr "%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" è incompatibile con l'output %s\n" 897 898#: ldlang.c:5832 899msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" 900msgstr "%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n" 901 902#: ldlang.c:5903 903msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" 904msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n" 905 906#: ldlang.c:5915 907msgid "" 908"\n" 909"Allocating common symbols\n" 910msgstr "" 911"\n" 912"Allocazione dei simboli comuni\n" 913 914#: ldlang.c:5916 915msgid "" 916"Common symbol size file\n" 917"\n" 918msgstr "" 919"Simbolo comune dimensione file\n" 920"\n" 921 922#: ldlang.c:6062 923msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" 924msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n" 925 926#: ldlang.c:6524 927msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" 928msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n" 929 930#: ldlang.c:6547 931msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" 932msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i simboli\n" 933 934#: ldlang.c:6860 935msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" 936msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n" 937 938#: ldlang.c:6906 939msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" 940msgstr "%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di caricamento\n" 941 942#: ldlang.c:7093 943msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" 944msgstr "%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle intestazioni precedenti di PT_LOAD\n" 945 946#: ldlang.c:7165 947msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" 948msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n" 949 950#: ldlang.c:7203 951msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" 952msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n" 953 954#: ldlang.c:7223 955msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" 956msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n" 957 958#: ldlang.c:7636 959msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" 960msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n" 961 962#: ldlang.c:7781 963msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" 964msgstr "%X%P: il tag di versione anonima non può essere combinato con altri tag di versione\n" 965 966#: ldlang.c:7790 967msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" 968msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n" 969 970#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848 971msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" 972msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n" 973 974#: ldlang.c:7888 975msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" 976msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n" 977 978#: ldlang.c:7911 979msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" 980msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n" 981 982#: ldlang.c:8035 983msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" 984msgstr "%X%P: funzionalità \"%s\" sconosciuta\n" 985 986#: ldmain.c:239 987msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" 988msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n" 989 990#: ldmain.c:307 991msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" 992msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n" 993 994#: ldmain.c:350 995msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" 996msgstr "%P%F: -F non può essere usata senza -shared\n" 997 998#: ldmain.c:352 999msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" 1000msgstr "%P%F: -f non può essere usata senza -shared\n" 1001 1002#: ldmain.c:400 1003msgid "using external linker script:" 1004msgstr "usato lo script esterno del linker:" 1005 1006#: ldmain.c:402 1007msgid "using internal linker script:" 1008msgstr "usato lo script interno del linker:" 1009 1010#: ldmain.c:436 1011msgid "%P%F: no input files\n" 1012msgstr "%P%F: nessun file di input\n" 1013 1014#: ldmain.c:440 1015msgid "%P: mode %s\n" 1016msgstr "%P: modalità %s\n" 1017 1018#: ldmain.c:456 1019msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" 1020msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n" 1021 1022#: ldmain.c:488 1023msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" 1024msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n" 1025 1026#: ldmain.c:497 1027msgid "%F%B: final close failed: %E\n" 1028msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n" 1029 1030#: ldmain.c:523 1031msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" 1032msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n" 1033 1034#: ldmain.c:526 1035msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" 1036msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n" 1037 1038#: ldmain.c:533 1039msgid "%P: Error writing file `%s'\n" 1040msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n" 1041 1042#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733 1043#, c-format 1044msgid "%P: Error closing file `%s'\n" 1045msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n" 1046 1047#: ldmain.c:555 1048#, c-format 1049msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" 1050msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n" 1051 1052#: ldmain.c:558 1053#, c-format 1054msgid "%s: data size %ld\n" 1055msgstr "%s: dimensione dati %ld\n" 1056 1057#: ldmain.c:642 1058msgid "%P%F: missing argument to -m\n" 1059msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n" 1060 1061#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742 1062msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1063msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" 1064 1065#: ldmain.c:694 ldmain.c:714 1066msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1067msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" 1068 1069#: ldmain.c:728 1070msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" 1071msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n" 1072 1073#: ldmain.c:772 1074msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" 1075msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n" 1076 1077#: ldmain.c:777 1078msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" 1079msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n" 1080 1081#: ldmain.c:877 1082#, c-format 1083msgid "" 1084"Archive member included because of file (symbol)\n" 1085"\n" 1086msgstr "" 1087"Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n" 1088"\n" 1089 1090#: ldmain.c:983 1091msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" 1092msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n" 1093 1094#: ldmain.c:986 1095msgid "%D: first defined here\n" 1096msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n" 1097 1098#: ldmain.c:990 1099msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" 1100msgstr "%P: rilassamento disabilitato: non funzionerà con definizioni multiple\n" 1101 1102#: ldmain.c:1044 1103msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" 1104msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n" 1105 1106#: ldmain.c:1047 1107msgid "%B: warning: common is here\n" 1108msgstr "%B: attenzione: il comune è qui\n" 1109 1110#: ldmain.c:1054 1111msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" 1112msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n" 1113 1114#: ldmain.c:1057 1115msgid "%B: warning: defined here\n" 1116msgstr "%B: attenzione: è definito qui\n" 1117 1118#: ldmain.c:1064 1119msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" 1120msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" è annullato dal comune più grande\n" 1121 1122#: ldmain.c:1067 1123msgid "%B: warning: larger common is here\n" 1124msgstr "%B: attenzione: il comune più grande è qui\n" 1125 1126#: ldmain.c:1071 1127msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" 1128msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune più piccolo\n" 1129 1130#: ldmain.c:1074 1131msgid "%B: warning: smaller common is here\n" 1132msgstr "%B: attenzione: il comune più piccolo è qui\n" 1133 1134#: ldmain.c:1078 1135msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" 1136msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n" 1137 1138#: ldmain.c:1080 1139msgid "%B: warning: previous common is here\n" 1140msgstr "%B: attenzione: il comune precedente è qui\n" 1141 1142#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138 1143msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" 1144msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n" 1145 1146#: ldmain.c:1148 1147msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" 1148msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n" 1149 1150#. We found a reloc for the symbol we are looking for. 1151#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269 1152msgid "warning: " 1153msgstr "attenzione: " 1154 1155#: ldmain.c:1305 1156msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1157msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" 1158 1159#: ldmain.c:1312 1160msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1161msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" 1162 1163#: ldmain.c:1333 1164msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" 1165msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n" 1166 1167#: ldmain.c:1336 1168msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" 1169msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" 1170 1171#: ldmain.c:1342 1172msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" 1173msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" 1174 1175#: ldmain.c:1345 1176msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1177msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" 1178 1179#: ldmain.c:1356 1180msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" 1181msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n" 1182 1183#: ldmain.c:1359 1184msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" 1185msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" 1186 1187#: ldmain.c:1365 1188msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" 1189msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" 1190 1191#: ldmain.c:1368 1192msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1193msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" 1194 1195#: ldmain.c:1407 1196msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" 1197msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n" 1198 1199#: ldmain.c:1420 1200msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" 1201msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T\"" 1202 1203#: ldmain.c:1425 1204msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" 1205msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito nella sezione %A in %B" 1206 1207#: ldmain.c:1437 1208msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" 1209msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\"" 1210 1211#: ldmain.c:1454 1212msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" 1213msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n" 1214 1215#: ldmain.c:1469 1216msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" 1217msgstr "%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non è in output\n" 1218 1219#: ldmisc.c:151 1220#, c-format 1221msgid "no symbol" 1222msgstr "nessun simbolo" 1223 1224#: ldmisc.c:248 1225#, c-format 1226msgid "built in linker script:%u" 1227msgstr "script interno del linker:%u" 1228 1229#: ldmisc.c:329 1230msgid "%B: In function `%T':\n" 1231msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n" 1232 1233#: ldmisc.c:464 1234msgid "%F%P: internal error %s %d\n" 1235msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n" 1236 1237#: ldmisc.c:513 1238msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" 1239msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n" 1240 1241#: ldmisc.c:516 1242msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" 1243msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n" 1244 1245#: ldmisc.c:518 1246msgid "%P%F: please report this bug\n" 1247msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n" 1248 1249#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. 1250#: ldver.c:39 1251#, c-format 1252msgid "GNU ld %s\n" 1253msgstr "ld di GNU %s\n" 1254 1255#: ldver.c:43 1256#, c-format 1257msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" 1258msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" 1259 1260#: ldver.c:44 1261#, c-format 1262msgid "" 1263"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 1264"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 1265"This program has absolutely no warranty.\n" 1266msgstr "" 1267"Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini\n" 1268"della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n" 1269"Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" 1270 1271#: ldver.c:54 1272#, c-format 1273msgid " Supported emulations:\n" 1274msgstr " Emulazioni supportate:\n" 1275 1276#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 1277msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" 1278msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n" 1279 1280#: ldwrite.c:365 1281msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" 1282msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n" 1283 1284#: ldwrite.c:377 1285msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" 1286msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n" 1287 1288#: ldwrite.c:418 1289#, c-format 1290msgid "%8x something else\n" 1291msgstr "%8x qualcos'altro\n" 1292 1293#: ldwrite.c:588 1294msgid "%F%P: final link failed: %E\n" 1295msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n" 1296 1297#: lexsup.c:219 lexsup.c:373 1298msgid "KEYWORD" 1299msgstr "PAROLACHIAVE" 1300 1301#: lexsup.c:219 1302msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" 1303msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilità con HP/UX" 1304 1305#: lexsup.c:222 1306msgid "ARCH" 1307msgstr "ARCH" 1308 1309#: lexsup.c:222 1310msgid "Set architecture" 1311msgstr "Imposta l'architettura" 1312 1313#: lexsup.c:224 lexsup.c:492 1314msgid "TARGET" 1315msgstr "OBIETT" 1316 1317#: lexsup.c:224 1318msgid "Specify target for following input files" 1319msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input" 1320 1321#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317 1322#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582 1323msgid "FILE" 1324msgstr "FILE" 1325 1326#: lexsup.c:227 1327msgid "Read MRI format linker script" 1328msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI" 1329 1330#: lexsup.c:229 1331msgid "Force common symbols to be defined" 1332msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni" 1333 1334#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556 1335msgid "ADDRESS" 1336msgstr "INDIRIZ" 1337 1338#: lexsup.c:233 1339msgid "Set start address" 1340msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale" 1341 1342#: lexsup.c:235 1343msgid "Export all dynamic symbols" 1344msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici" 1345 1346#: lexsup.c:237 1347msgid "Undo the effect of --export-dynamic" 1348msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic" 1349 1350#: lexsup.c:239 1351msgid "Link big-endian objects" 1352msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian" 1353 1354#: lexsup.c:241 1355msgid "Link little-endian objects" 1356msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian" 1357 1358#: lexsup.c:243 lexsup.c:246 1359msgid "SHLIB" 1360msgstr "LIBCO" 1361 1362#: lexsup.c:243 1363msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" 1364msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" 1365 1366#: lexsup.c:246 1367msgid "Filter for shared object symbol table" 1368msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" 1369 1370#: lexsup.c:249 1371msgid "Ignored" 1372msgstr "Ignorata" 1373 1374#: lexsup.c:251 1375msgid "SIZE" 1376msgstr "DIMENS" 1377 1378#: lexsup.c:251 1379msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" 1380msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)" 1381 1382#: lexsup.c:254 1383msgid "FILENAME" 1384msgstr "NOMEFILE" 1385 1386#: lexsup.c:254 1387msgid "Set internal name of shared library" 1388msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa" 1389 1390#: lexsup.c:256 1391msgid "PROGRAM" 1392msgstr "PROGRAMMA" 1393 1394#: lexsup.c:256 1395msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" 1396msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare" 1397 1398#: lexsup.c:259 1399msgid "LIBNAME" 1400msgstr "NOMELIB" 1401 1402#: lexsup.c:259 1403msgid "Search for library LIBNAME" 1404msgstr "Cerca la libreria NOMELIB" 1405 1406#: lexsup.c:261 1407msgid "DIRECTORY" 1408msgstr "DIRECTORY" 1409 1410#: lexsup.c:261 1411msgid "Add DIRECTORY to library search path" 1412msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria" 1413 1414#: lexsup.c:264 1415msgid "Override the default sysroot location" 1416msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita" 1417 1418#: lexsup.c:266 1419msgid "EMULATION" 1420msgstr "EMULAZIONE" 1421 1422#: lexsup.c:266 1423msgid "Set emulation" 1424msgstr "Imposta l'emulazione" 1425 1426#: lexsup.c:268 1427msgid "Print map file on standard output" 1428msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output" 1429 1430#: lexsup.c:270 1431msgid "Do not page align data" 1432msgstr "Non allinea i dati alla pagina" 1433 1434#: lexsup.c:272 1435msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 1436msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura" 1437 1438#: lexsup.c:275 1439msgid "Page align data, make text readonly" 1440msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura" 1441 1442#: lexsup.c:278 1443msgid "Set output file name" 1444msgstr "Imposta il nome del file di output" 1445 1446#: lexsup.c:280 1447msgid "Optimize output file" 1448msgstr "Ottimizza il file di output" 1449 1450#: lexsup.c:283 1451msgid "PLUGIN" 1452msgstr "PLUGIN" 1453 1454#: lexsup.c:283 1455msgid "Load named plugin" 1456msgstr "Carica il plugin nominato" 1457 1458#: lexsup.c:285 1459msgid "ARG" 1460msgstr "ARGOMENTO" 1461 1462#: lexsup.c:285 1463msgid "Send arg to last-loaded plugin" 1464msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato" 1465 1466#: lexsup.c:287 lexsup.c:290 1467msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" 1468msgstr "Ignorato per compatibilità con le opzioni LTO di GCC" 1469 1470#: lexsup.c:294 1471msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 1472msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4" 1473 1474#: lexsup.c:298 1475msgid "Generate relocatable output" 1476msgstr "Genera output rilocabile" 1477 1478#: lexsup.c:302 1479msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" 1480msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)" 1481 1482#: lexsup.c:305 1483msgid "Strip all symbols" 1484msgstr "Elimina tutti i simboli" 1485 1486#: lexsup.c:307 1487msgid "Strip debugging symbols" 1488msgstr "Elimina i simboli di debug" 1489 1490#: lexsup.c:309 1491msgid "Strip symbols in discarded sections" 1492msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate" 1493 1494#: lexsup.c:311 1495msgid "Do not strip symbols in discarded sections" 1496msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate" 1497 1498#: lexsup.c:313 1499msgid "Trace file opens" 1500msgstr "Traccia l'apertura del file" 1501 1502#: lexsup.c:315 1503msgid "Read linker script" 1504msgstr "Legge lo script del linker" 1505 1506#: lexsup.c:317 1507msgid "Read default linker script" 1508msgstr "Legge lo script predefinito del linker" 1509 1510#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543 1511#: lexsup.c:572 lexsup.c:611 1512msgid "SYMBOL" 1513msgstr "SIMBOLO" 1514 1515#: lexsup.c:321 1516msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" 1517msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO" 1518 1519#: lexsup.c:324 1520msgid "[=SECTION]" 1521msgstr "[=SEZIONE]" 1522 1523#: lexsup.c:325 1524msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" 1525msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]" 1526 1527#: lexsup.c:327 1528msgid "Build global constructor/destructor tables" 1529msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali" 1530 1531#: lexsup.c:329 1532msgid "Print version information" 1533msgstr "Stampa le informazioni sulla versione" 1534 1535#: lexsup.c:331 1536msgid "Print version and emulation information" 1537msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione" 1538 1539#: lexsup.c:333 1540msgid "Discard all local symbols" 1541msgstr "Scarta tutti i simboli locali" 1542 1543#: lexsup.c:335 1544msgid "Discard temporary local symbols (default)" 1545msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)" 1546 1547#: lexsup.c:337 1548msgid "Don't discard any local symbols" 1549msgstr "Non scarta alcun simbolo locale" 1550 1551#: lexsup.c:339 1552msgid "Trace mentions of SYMBOL" 1553msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO" 1554 1555#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510 1556msgid "PATH" 1557msgstr "PERCORSO" 1558 1559#: lexsup.c:341 1560msgid "Default search path for Solaris compatibility" 1561msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris" 1562 1563#: lexsup.c:344 1564msgid "Start a group" 1565msgstr "Avvia un gruppo" 1566 1567#: lexsup.c:346 1568msgid "End a group" 1569msgstr "Termina un gruppo" 1570 1571#: lexsup.c:350 1572msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" 1573msgstr "Accetta file di input la cui architettura non può essere determinata" 1574 1575#: lexsup.c:354 1576msgid "Reject input files whose architecture is unknown" 1577msgstr "Respinge i file di input la cui architettura è sconosciuta" 1578 1579#: lexsup.c:366 1580msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" 1581msgstr "Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate" 1582 1583#: lexsup.c:369 1584msgid "" 1585"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" 1586" the command line" 1587msgstr "" 1588"Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n" 1589" sulla riga di comando" 1590 1591#: lexsup.c:373 1592msgid "Ignored for SunOS compatibility" 1593msgstr "Ignorato per compatibilità con SunOS" 1594 1595#: lexsup.c:375 1596msgid "Link against shared libraries" 1597msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise" 1598 1599#: lexsup.c:381 1600msgid "Do not link against shared libraries" 1601msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise" 1602 1603#: lexsup.c:389 1604msgid "Bind global references locally" 1605msgstr "Associa localmente i riferimenti globali" 1606 1607#: lexsup.c:391 1608msgid "Bind global function references locally" 1609msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni" 1610 1611#: lexsup.c:393 1612msgid "Check section addresses for overlaps (default)" 1613msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)" 1614 1615#: lexsup.c:396 1616msgid "Do not check section addresses for overlaps" 1617msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione" 1618 1619#: lexsup.c:400 1620msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1621msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" 1622 1623#: lexsup.c:404 1624msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1625msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" 1626 1627#: lexsup.c:408 1628msgid "Output cross reference table" 1629msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati" 1630 1631#: lexsup.c:410 1632msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 1633msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE" 1634 1635#: lexsup.c:410 1636msgid "Define a symbol" 1637msgstr "Definisce un simbolo" 1638 1639#: lexsup.c:412 1640msgid "[=STYLE]" 1641msgstr "[=STILE]" 1642 1643#: lexsup.c:412 1644msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" 1645msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]" 1646 1647#: lexsup.c:415 1648msgid "Generate embedded relocs" 1649msgstr "Genera rilocazioni incorporate" 1650 1651#: lexsup.c:417 1652msgid "Treat warnings as errors" 1653msgstr "Considera gli avvertimenti come errori" 1654 1655#: lexsup.c:420 1656msgid "Do not treat warnings as errors (default)" 1657msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)" 1658 1659#: lexsup.c:423 1660msgid "Call SYMBOL at unload-time" 1661msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento" 1662 1663#: lexsup.c:425 1664msgid "Force generation of file with .exe suffix" 1665msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe" 1666 1667#: lexsup.c:427 1668msgid "Remove unused sections (on some targets)" 1669msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)" 1670 1671#: lexsup.c:430 1672msgid "Don't remove unused sections (default)" 1673msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)" 1674 1675#: lexsup.c:433 1676msgid "List removed unused sections on stderr" 1677msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr" 1678 1679#: lexsup.c:436 1680msgid "Do not list removed unused sections" 1681msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate" 1682 1683#: lexsup.c:439 1684msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" 1685msgstr "Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a <NUMERO>" 1686 1687#: lexsup.c:442 1688msgid "Print option help" 1689msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni" 1690 1691#: lexsup.c:444 1692msgid "Call SYMBOL at load-time" 1693msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento" 1694 1695#: lexsup.c:446 1696msgid "Write a map file" 1697msgstr "Scrive un file di mappa" 1698 1699#: lexsup.c:448 1700msgid "Do not define Common storage" 1701msgstr "Non definisce la memoria comune" 1702 1703#: lexsup.c:450 1704msgid "Do not demangle symbol names" 1705msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli" 1706 1707#: lexsup.c:452 1708msgid "Use less memory and more disk I/O" 1709msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco" 1710 1711#: lexsup.c:454 1712msgid "Do not allow unresolved references in object files" 1713msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto" 1714 1715#: lexsup.c:457 1716msgid "Allow unresolved references in shared libraries" 1717msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" 1718 1719#: lexsup.c:461 1720msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" 1721msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" 1722 1723#: lexsup.c:465 1724msgid "Allow multiple definitions" 1725msgstr "Ammette definizioni multiple" 1726 1727#: lexsup.c:467 1728msgid "Disallow undefined version" 1729msgstr "Non ammette versioni non definite" 1730 1731#: lexsup.c:469 1732msgid "Create default symbol version" 1733msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo" 1734 1735#: lexsup.c:472 1736msgid "Create default symbol version for imported symbols" 1737msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati" 1738 1739#: lexsup.c:475 1740msgid "Don't warn about mismatched input files" 1741msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti" 1742 1743#: lexsup.c:478 1744msgid "Don't warn on finding an incompatible library" 1745msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile" 1746 1747#: lexsup.c:481 1748msgid "Turn off --whole-archive" 1749msgstr "Disabilita --whole-archive" 1750 1751#: lexsup.c:483 1752msgid "Create an output file even if errors occur" 1753msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori" 1754 1755#: lexsup.c:488 1756msgid "" 1757"Only use library directories specified on\n" 1758" the command line" 1759msgstr "" 1760"Usa solo le directory di libreria specificate\n" 1761" sulla riga di comando" 1762 1763#: lexsup.c:492 1764msgid "Specify target of output file" 1765msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output" 1766 1767#: lexsup.c:495 1768msgid "Ignored for Linux compatibility" 1769msgstr "Ignorato per compatibilità con Linux" 1770 1771#: lexsup.c:498 1772msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" 1773msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto più tempo" 1774 1775#: lexsup.c:501 1776msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" 1777msgstr "Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli obiettivi" 1778 1779#: lexsup.c:503 1780msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" 1781msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice" 1782 1783#: lexsup.c:506 1784msgid "Keep only symbols listed in FILE" 1785msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE" 1786 1787#: lexsup.c:508 1788msgid "Set runtime shared library search path" 1789msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa" 1790 1791#: lexsup.c:510 1792msgid "Set link time shared library search path" 1793msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa" 1794 1795#: lexsup.c:513 1796msgid "Create a shared library" 1797msgstr "Crea una libreria condivisa" 1798 1799#: lexsup.c:517 1800msgid "Create a position independent executable" 1801msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione" 1802 1803# Queste sono da tradurre 1804#: lexsup.c:521 1805msgid "[=ascending|descending]" 1806msgstr "[=crescente|decrescente]" 1807 1808#: lexsup.c:522 1809msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" 1810msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]" 1811 1812#: lexsup.c:527 1813msgid "name|alignment" 1814msgstr "nome|allineamento" 1815 1816#: lexsup.c:528 1817msgid "Sort sections by name or maximum alignment" 1818msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo" 1819 1820#: lexsup.c:530 1821msgid "COUNT" 1822msgstr "NUMERO" 1823 1824#: lexsup.c:530 1825msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" 1826msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic" 1827 1828#: lexsup.c:533 1829msgid "[=SIZE]" 1830msgstr "[=DIMENS]" 1831 1832#: lexsup.c:533 1833msgid "Split output sections every SIZE octets" 1834msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti" 1835 1836#: lexsup.c:536 1837msgid "[=COUNT]" 1838msgstr "[=NUMERO]" 1839 1840#: lexsup.c:536 1841msgid "Split output sections every COUNT relocs" 1842msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni" 1843 1844#: lexsup.c:539 1845msgid "Print memory usage statistics" 1846msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria" 1847 1848#: lexsup.c:541 1849msgid "Display target specific options" 1850msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo" 1851 1852#: lexsup.c:543 1853msgid "Do task level linking" 1854msgstr "Effettua il link a livello di processi" 1855 1856#: lexsup.c:545 1857msgid "Use same format as native linker" 1858msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo" 1859 1860#: lexsup.c:547 1861msgid "SECTION=ADDRESS" 1862msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO" 1863 1864#: lexsup.c:547 1865msgid "Set address of named section" 1866msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata" 1867 1868#: lexsup.c:550 1869msgid "Set address of .bss section" 1870msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss" 1871 1872#: lexsup.c:552 1873msgid "Set address of .data section" 1874msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data" 1875 1876#: lexsup.c:554 1877msgid "Set address of .text section" 1878msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text" 1879 1880#: lexsup.c:556 1881msgid "Set address of text segment" 1882msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo" 1883 1884#: lexsup.c:559 1885msgid "" 1886"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" 1887" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1888" ignore-in-shared-libs" 1889msgstr "" 1890"Come gestire simboli non risolti. Il <metodo> è uno tra:\n" 1891" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1892" ignore-in-shared-libs" 1893 1894#: lexsup.c:564 1895msgid "[=NUMBER]" 1896msgstr "[=NUMERO]" 1897 1898#: lexsup.c:565 1899msgid "Output lots of information during link" 1900msgstr "Mostra molte informazioni durante i link" 1901 1902#: lexsup.c:569 1903msgid "Read version information script" 1904msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione" 1905 1906#: lexsup.c:572 1907msgid "" 1908"Take export symbols list from .exports, using\n" 1909" SYMBOL as the version." 1910msgstr "" 1911"Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n" 1912" usando SIMBOLO come versione." 1913 1914#: lexsup.c:576 1915msgid "Add data symbols to dynamic list" 1916msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico" 1917 1918#: lexsup.c:578 1919msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" 1920msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete" 1921 1922#: lexsup.c:580 1923msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" 1924msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo" 1925 1926#: lexsup.c:582 1927msgid "Read dynamic list" 1928msgstr "Legge l'elenco dinamico" 1929 1930#: lexsup.c:584 1931msgid "Warn about duplicate common symbols" 1932msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati" 1933 1934#: lexsup.c:586 1935msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" 1936msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali" 1937 1938#: lexsup.c:589 1939msgid "Warn if the multiple GP values are used" 1940msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP" 1941 1942#: lexsup.c:591 1943msgid "Warn only once per undefined symbol" 1944msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito" 1945 1946#: lexsup.c:593 1947msgid "Warn if start of section changes due to alignment" 1948msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento" 1949 1950#: lexsup.c:596 1951msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" 1952msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL" 1953 1954#: lexsup.c:599 1955msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" 1956msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo" 1957 1958#: lexsup.c:603 1959msgid "Report unresolved symbols as warnings" 1960msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti" 1961 1962#: lexsup.c:606 1963msgid "Report unresolved symbols as errors" 1964msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori" 1965 1966#: lexsup.c:608 1967msgid "Include all objects from following archives" 1968msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi" 1969 1970#: lexsup.c:611 1971msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 1972msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO" 1973 1974#: lexsup.c:760 1975msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" 1976msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n" 1977 1978#: lexsup.c:764 1979msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" 1980msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n" 1981 1982#: lexsup.c:782 1983msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" 1984msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n" 1985 1986#: lexsup.c:795 1987msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" 1988msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n" 1989 1990#: lexsup.c:838 1991msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" 1992msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"" 1993 1994#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335 1995msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" 1996msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n" 1997 1998#: lexsup.c:1002 1999msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" 2000msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n" 2001 2002#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564 2003msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" 2004msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n" 2005 2006#: lexsup.c:1070 2007msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" 2008msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n" 2009 2010#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command 2011#. line. (Or something similar. The comma is important). 2012#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option 2013#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to 2014#. increment the optind counter. Detect this case and issue 2015#. an error message here. We cannot just make this a warning, 2016#. increment optind, and continue because getopt is too confused 2017#. and will seg-fault the next time around. 2018#: lexsup.c:1087 2019msgid "%P%F: bad -rpath option\n" 2020msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n" 2021 2022#: lexsup.c:1201 2023msgid "%P%F: -shared not supported\n" 2024msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n" 2025 2026#: lexsup.c:1210 2027msgid "%P%F: -pie not supported\n" 2028msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n" 2029 2030#: lexsup.c:1218 2031msgid "descending" 2032msgstr "decrescente" 2033 2034#: lexsup.c:1220 2035msgid "ascending" 2036msgstr "crescente" 2037 2038#: lexsup.c:1223 2039msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" 2040msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n" 2041 2042#: lexsup.c:1227 2043msgid "name" 2044msgstr "nome" 2045 2046#: lexsup.c:1229 2047msgid "alignment" 2048msgstr "allineamento" 2049 2050#: lexsup.c:1232 2051msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" 2052msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n" 2053 2054#: lexsup.c:1266 2055msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" 2056msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n" 2057 2058#: lexsup.c:1273 2059msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" 2060msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n" 2061 2062#: lexsup.c:1507 2063msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" 2064msgstr "%P%F: il gruppo è terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n" 2065 2066#: lexsup.c:1535 2067msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" 2068msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n" 2069 2070#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608 2071msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" 2072msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n" 2073 2074#: lexsup.c:1644 2075#, c-format 2076msgid "Usage: %s [options] file...\n" 2077msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n" 2078 2079#: lexsup.c:1646 2080#, c-format 2081msgid "Options:\n" 2082msgstr "Opzioni:\n" 2083 2084#: lexsup.c:1724 2085#, c-format 2086msgid " @FILE" 2087msgstr " @FILE" 2088 2089#: lexsup.c:1727 2090#, c-format 2091msgid "Read options from FILE\n" 2092msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n" 2093 2094#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the 2095#. format of the listings below - do not change them. 2096#: lexsup.c:1732 2097#, c-format 2098msgid "%s: supported targets:" 2099msgstr "%s: obiettivi supportati:" 2100 2101#: lexsup.c:1740 2102#, c-format 2103msgid "%s: supported emulations: " 2104msgstr "%s: emulazioni supportate: " 2105 2106#: lexsup.c:1745 2107#, c-format 2108msgid "%s: emulation specific options:\n" 2109msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n" 2110 2111#: lexsup.c:1750 2112#, c-format 2113msgid "Report bugs to %s\n" 2114msgstr "Segnalare i bug a %s\n" 2115 2116#: mri.c:292 2117msgid "%P%F: unknown format type %s\n" 2118msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n" 2119 2120#: pe-dll.c:431 2121#, c-format 2122msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" 2123msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n" 2124 2125#: pe-dll.c:791 2126#, c-format 2127msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" 2128msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n" 2129 2130#: pe-dll.c:848 2131#, c-format 2132msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" 2133msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n" 2134 2135#: pe-dll.c:855 2136#, c-format 2137msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" 2138msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n" 2139 2140#: pe-dll.c:942 2141#, c-format 2142msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" 2143msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n" 2144 2145#: pe-dll.c:948 2146#, c-format 2147msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" 2148msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n" 2149 2150#: pe-dll.c:955 2151#, c-format 2152msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" 2153msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n" 2154 2155#: pe-dll.c:1069 2156#, c-format 2157msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" 2158msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n" 2159 2160#: pe-dll.c:1450 2161#, c-format 2162msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" 2163msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n" 2164 2165#: pe-dll.c:1578 2166#, c-format 2167msgid "%s: Can't open output def file %s\n" 2168msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n" 2169 2170#: pe-dll.c:1729 2171#, c-format 2172msgid "; no contents available\n" 2173msgstr "; nessun contenuto disponibile\n" 2174 2175#: pe-dll.c:2656 2176msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" 2177msgstr "%C: la variabile \"%T\" non può essere importata automaticamente. Per dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n" 2178 2179#: pe-dll.c:2686 2180#, c-format 2181msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" 2182msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n" 2183 2184#: pe-dll.c:2691 2185#, c-format 2186msgid "Creating library file: %s\n" 2187msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n" 2188 2189#: pe-dll.c:2720 2190#, c-format 2191msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2192msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2193 2194#: pe-dll.c:2732 2195#, c-format 2196msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" 2197msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio" 2198 2199#: pe-dll.c:2744 2200#, c-format 2201msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" 2202msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio" 2203 2204#: pe-dll.c:3183 2205#, c-format 2206msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" 2207msgstr "%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n" 2208 2209#: plugin.c:176 plugin.c:210 2210msgid "<no plugin>" 2211msgstr "<nessun plugin>" 2212 2213#: plugin.c:249 2214#, c-format 2215msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" 2216msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n" 2217 2218#: plugin.c:322 2219msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" 2220msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n" 2221 2222#: plugin.c:326 2223msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" 2224msgstr "%P%F: visibilità del simbolo ELF sconosciuta: %d\n" 2225 2226#: plugin.c:559 2227msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" 2228msgstr "%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilità: %d, risoluzione: %d\n" 2229 2230#: plugin.c:825 2231msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" 2232msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n" 2233 2234#: plugin.c:896 2235msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" 2236msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n" 2237