1# Japanese messages for GNU ld 2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011. 5# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: ld 2.22.90\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-08-05 07:45+0900\n" 12"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" 13"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language: ja\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/binutils/binutils-2.22.90/ld\n" 20 21# ld 内で利用される書式文字列については ld/ldmisc.c を参照してください。 22# 独自で書式文字列を解釈している部分では位置パラメータ (%1$s など) が利用できないので注意してください。 23# 24# - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口) 25#: emultempl/armcoff.em:73 26#, c-format 27msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 28msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n" 29 30#: emultempl/armcoff.em:74 31#, c-format 32msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" 33msgstr " --thumb-entry=<sym> エントリポイントを Thumb シンボル <sym> に設定する\n" 34 35#: emultempl/armcoff.em:122 36#, c-format 37msgid "Errors encountered processing file %s" 38msgstr "ファイル %s を処理中にエラーに遭遇しました" 39 40#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812 41msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" 42msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' は '-e %s' を上書きします\n" 43 44# thumb となっているが公式には Thumb なので先頭を大文字にしています 45#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817 46msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" 47msgstr "%P: 警告: Thumb 開始シンボル %s が見つかりません\n" 48 49#: emultempl/pe.em:419 50#, c-format 51msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" 52msgstr " --base_file <basefile> 再配置可能 DLL のベースファイルを生成する\n" 53 54#: emultempl/pe.em:420 55#, c-format 56msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" 57msgstr " --dll イメージのベースを DLL のデフォルトに設定する\n" 58 59#: emultempl/pe.em:421 60#, c-format 61msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" 62msgstr " --file-alignment <size> ファイル整列を設定する\n" 63 64#: emultempl/pe.em:422 65#, c-format 66msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" 67msgstr " --heap <size> ヒープの初期サイズを設定する\n" 68 69#: emultempl/pe.em:423 70#, c-format 71msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" 72msgstr " --image-base <address> 実行ファイルの開始アドレスを設定する\n" 73 74#: emultempl/pe.em:424 75#, c-format 76msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" 77msgstr " --major-image-version <number> 実行ファイルのバージョン番号を設定する\n" 78 79#: emultempl/pe.em:425 80#, c-format 81msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" 82msgstr " --major-os-version <number> 最小の要求される OS バージョンを設定する\n" 83 84#: emultempl/pe.em:426 85#, c-format 86msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" 87msgstr " --major-subsystem-version <number> 最小の要求される OS サブシステムバージョンを設定する\n" 88 89#: emultempl/pe.em:427 90#, c-format 91msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" 92msgstr " --minor-image-version <number> 実行ファイルのリビジョン番号を設定する\n" 93 94#: emultempl/pe.em:428 95#, c-format 96msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" 97msgstr " --minor-os-version <number> 最小の要求される OS リビジョンを設定する\n" 98 99#: emultempl/pe.em:429 100#, c-format 101msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" 102msgstr " --minor-subsystem-version <number> 最小の要求される OS 子サブシステムリビジョンを設定する\n" 103 104#: emultempl/pe.em:430 105#, c-format 106msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" 107msgstr " --section-alignment <size> セクション整列を設定する\n" 108 109#: emultempl/pe.em:431 110#, c-format 111msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" 112msgstr " --stack <size> インラインスタックの大きさを設定する\n" 113 114#: emultempl/pe.em:432 115#, c-format 116msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" 117msgstr " --subsystem <name>[:<version>] 要求される OS のサブシステム [およびバージョン] を設定する\n" 118 119#: emultempl/pe.em:433 120#, c-format 121msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 122msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n" 123 124#: emultempl/pe.em:434 125#, c-format 126msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" 127msgstr " --[no-]leading-underscore シンボルの下線 (_) 接頭辞モードを明示的に設定する\n" 128 129#: emultempl/pe.em:435 130#, c-format 131msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" 132msgstr " --thumb-entry=<symbol> エントリポイントを Thumb の <symbol> に設定する\n" 133 134#: emultempl/pe.em:437 135#, c-format 136msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" 137msgstr " --add-stdcall-alias シンボルを @nn 付きと @nn 無しとでエクスポートする\n" 138 139#: emultempl/pe.em:438 140#, c-format 141msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" 142msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym から _sym@nn へのリンクを行わない\n" 143 144#: emultempl/pe.em:439 145#, c-format 146msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" 147msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym を _sym@nn へ警告なしにリンクする\n" 148 149#: emultempl/pe.em:440 150#, c-format 151msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" 152msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... シンボルを自動エクスポートから除外する\n" 153 154#: emultempl/pe.em:441 155#, c-format 156msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" 157msgstr " --exclude-all-symbols 全てのシンボルを自動エクスポートから除外する\n" 158 159#: emultempl/pe.em:442 160#, c-format 161msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" 162msgstr " --exclude-libs lib,lib,... ライブラリを自動エクスポートから除外する\n" 163 164#: emultempl/pe.em:443 165#, c-format 166msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 167msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 168 169#: emultempl/pe.em:444 170#, c-format 171msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" 172msgstr " オブジェクトおよび書庫のメンバを自動エクスポート\n" 173 174#: emultempl/pe.em:445 175#, c-format 176msgid " export, place into import library instead.\n" 177msgstr " から除外し、代わりにインポートライブラリを配置する\n" 178 179#: emultempl/pe.em:446 180#, c-format 181msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" 182msgstr " --export-all-symbols 全てのグローバルシンボルを DLL に対して自動的にエクスポートする\n" 183 184#: emultempl/pe.em:447 185#, c-format 186msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" 187msgstr " --kill-at エクスポートされたシンボルから @nn を削除する\n" 188 189#: emultempl/pe.em:448 190#, c-format 191msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" 192msgstr " --out-implib <file> インポートライブラリを生成する\n" 193 194#: emultempl/pe.em:449 195#, c-format 196msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" 197msgstr " --output-def <file> 構築した DLL から .DEF ファイルを生成する\n" 198 199#: emultempl/pe.em:450 200#, c-format 201msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" 202msgstr " --warn-duplicate-exports 重複したエクスポートに関して警告する\n" 203 204#: emultempl/pe.em:451 205#, c-format 206msgid "" 207" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" 208" create __imp_<SYMBOL> as well.\n" 209msgstr "" 210" --compat-implib 後方互換性のためのインポートライブラリを作成し、\n" 211" __imp_<SYMBOL> も作成する\n" 212 213#: emultempl/pe.em:453 214#, c-format 215msgid "" 216" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" 217" unless user specifies one\n" 218msgstr "" 219" --enable-auto-image-base 利用者が指定しない限り DLL のイメージベースを\n" 220" 自動的に選択する\n" 221 222#: emultempl/pe.em:455 223#, c-format 224msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" 225msgstr " --disable-auto-image-base イメージベースを自動選択しない (デフォルト)\n" 226 227#: emultempl/pe.em:456 228#, c-format 229msgid "" 230" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" 231" an importlib, use <string><basename>.dll\n" 232" in preference to lib<basename>.dll \n" 233msgstr "" 234" --dll-search-prefix=<string> インポートライブラリが無い dll を動的にリンクする時、\n" 235" lib<basename>.dll の代わりに <string><basename>.dll\n" 236" を使用する\n" 237 238#: emultempl/pe.em:459 239#, c-format 240msgid "" 241" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" 242" __imp_sym for DATA references\n" 243msgstr " --enable-auto-import DATA 参照時に _sym を __imp_sym にリンクする\n" 244 245#: emultempl/pe.em:461 246#, c-format 247msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" 248msgstr " --disable-auto-import DLL から DATA 項目を自動インポートしない\n" 249 250#: emultempl/pe.em:462 251#, c-format 252msgid "" 253" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" 254" adding pseudo-relocations resolved at\n" 255" runtime.\n" 256msgstr "" 257" --enable-runtime-pseudo-reloc 実行時に疑似再配置による名前解決を行うことで\n" 258" 自動インポートの制限を回避をする\n" 259 260#: emultempl/pe.em:465 261#, c-format 262msgid "" 263" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" 264" auto-imported DATA.\n" 265msgstr "" 266" --disable-runtime-pseudo-reloc DATA の自動インポートに対する実行時疑似再配置\n" 267" を行わない\n" 268 269#: emultempl/pe.em:467 270#, c-format 271msgid "" 272" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" 273" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" 274msgstr "" 275" --enable-extra-pe-debug DLL のビルドまたはリンク時に冗長なデバッグ出力\n" 276" を行う (特に自動インポート)\n" 277 278#: emultempl/pe.em:470 279#, c-format 280msgid "" 281" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" 282" greater than 2 gigabytes\n" 283msgstr "" 284" --large-address-aware 実行ファイルが 2GB 以上の仮想アドレスを\n" 285" サポートするようにする\n" 286 287#: emultempl/pe.em:472 288#, c-format 289msgid "" 290" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" 291" executable image files\n" 292msgstr "" 293" --enable-long-section-names 実行可能なイメージファイルの中でも長い COFF\n" 294" セクション名を使用する\n" 295 296#: emultempl/pe.em:474 297#, c-format 298msgid "" 299" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" 300" in object files\n" 301msgstr "" 302" --disable-long-section-names オブジェクトファイル内でも長い COFF セクション\n" 303" 名を使用しない\n" 304 305#: emultempl/pe.em:476 306#, c-format 307msgid "" 308" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" 309"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" 310msgstr "" 311" --dynamicbase\t\t\t アドレス空間配置ランダム化 (ASLR) を使用して\n" 312"\t\t\t\t イメージのベースアドレスが再配置できるようにする\n" 313 314#: emultempl/pe.em:478 315#, c-format 316msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" 317msgstr " --forceinteg\t\t コードの完全性チェックを強制する\n" 318 319#: emultempl/pe.em:479 320#, c-format 321msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" 322msgstr " --nxcompat\t\t イメージをデータ実行防止と互換性を保つようにする\n" 323 324#: emultempl/pe.em:480 325#, c-format 326msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" 327msgstr " --no-isolation\t\t イメージは分離を理解するが、このイメージは分離しない\n" 328 329#: emultempl/pe.em:481 330#, c-format 331msgid "" 332" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" 333"\t\t\t\t be called in this image\n" 334msgstr "" 335" --no-seh\t\t\t イメージで SEH を使用しない。このイメージ\n" 336"\t\t\t\t からは SE ハンドラは呼び出されない\n" 337 338#: emultempl/pe.em:483 339#, c-format 340msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" 341msgstr " --no-bind\t\t\t このイメージをバインドしない\n" 342 343#: emultempl/pe.em:484 344#, c-format 345msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" 346msgstr " --wdmdriver\t\t WDM モデルを使用するドライバにする\n" 347 348#: emultempl/pe.em:485 349#, c-format 350msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" 351msgstr " --tsaware ターミナルサーバで使用できるイメージにする\n" 352 353#: emultempl/pe.em:614 354msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" 355msgstr "%P: 警告: -subsystem オプションのバージョン番号に誤りがあります\n" 356 357#: emultempl/pe.em:639 358msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" 359msgstr "%P%F: 無効な子システム型 %s です\n" 360 361#: emultempl/pe.em:660 362msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" 363msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対する無効な十六進数です\n" 364 365#: emultempl/pe.em:677 366msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" 367msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対しておかしな十六進情報があります\n" 368 369#: emultempl/pe.em:692 370msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" 371msgstr "%F%P: ベースファイル %s を開けません\n" 372 373#: emultempl/pe.em:965 374msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" 375msgstr "%P: 警告: ファイル引数 > セクション引数 となっています\n" 376 377#: emultempl/pe.em:978 378msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" 379msgstr "%P: 警告: PE ターゲットに対して --export-dynamic はサポートされていません。--export-all-symbols を行いたいのではないですか?\n" 380 381#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 382#, c-format 383msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" 384msgstr "警告: %s を %s にリンクすることによって解決しています\n" 385 386#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 387msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" 388msgstr "これらの警告を無効にするためには --enable-stdcall-fixup を使用してください\n" 389 390#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 391msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" 392msgstr "これらの修正を無効にするためには --disable-stdcall-fixup を使用してください\n" 393 394#: emultempl/pe.em:1106 395#, c-format 396msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" 397msgstr "%C: セクションの中身を取得できません - 自動インポート例外です\n" 398 399#: emultempl/pe.em:1146 400#, c-format 401msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" 402msgstr "情報: %s (自動インポート) を %s にリンクすることによって 解決しています\n" 403 404#: emultempl/pe.em:1153 405msgid "" 406"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" 407"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" 408msgstr "" 409"%P: 警告: --enable-auto-import のコマンドライン指定無しで自動インポートが有効になりました。\n" 410"自動インポートされた DLL にシンボルを参照する定数データ構造が含まれない限りこれは動作します。\n" 411 412#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490 413#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254 414#: pe-dll.c:1349 415msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" 416msgstr "%B%F: シンボルを読み込むことができませんでした: %E\n" 417 418#: emultempl/pe.em:1242 419msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" 420msgstr "%F%P: PE ではない出力ファイル '%B' に対して PE 操作は行えません。\n" 421 422#: emultempl/pe.em:1616 423#, c-format 424msgid "Errors encountered processing file %s\n" 425msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n" 426 427#: emultempl/pe.em:1639 428#, c-format 429msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" 430msgstr "相互利用のためにファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n" 431 432#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023 433#: ldmain.c:1103 434msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" 435msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 436 437#: ldcref.c:168 438msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" 439msgstr "%X%P: cref テーブルの bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n" 440 441#: ldcref.c:174 442msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" 443msgstr "%X%P: cref_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 444 445#: ldcref.c:184 446msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" 447msgstr "%X%P: cref のメモリ確保に失敗しました: %E\n" 448 449#: ldcref.c:366 450#, c-format 451msgid "" 452"\n" 453"Cross Reference Table\n" 454"\n" 455msgstr "" 456"\n" 457"相互参照テーブル\n" 458"\n" 459 460#: ldcref.c:367 461msgid "Symbol" 462msgstr "シンボル" 463 464#: ldcref.c:375 465#, c-format 466msgid "File\n" 467msgstr "ファイル\n" 468 469#: ldcref.c:379 470#, c-format 471msgid "No symbols\n" 472msgstr "シンボル無し\n" 473 474#: ldcref.c:532 475msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" 476msgstr "%P: 主ハッシュ表にシンボル `%T' がありません\n" 477 478#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199 479msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" 480msgstr "%B%F: 再配置を読み込めませんでした: %E\n" 481 482#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined 483#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is 484#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME 485#. are prohibited. We must report an error. 486#: ldcref.c:684 487msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" 488msgstr "%X%C: %s から `%T' への相互参照 (%s 内) は禁止されています\n" 489 490#: ldctor.c:85 491msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" 492msgstr "%P%X: 集合 %s 内で異なる再配置が使用されています\n" 493 494#: ldctor.c:103 495msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" 496msgstr "%P%X: 集合 %s を構成する異なったオブジェクトファイル形式です\n" 497 498#: ldctor.c:281 ldctor.c:295 499msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" 500msgstr "%P%X: %s は再配置 %s を集合 %s 用にはサポートしません\n" 501 502#: ldctor.c:316 503msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" 504msgstr "%P%X: サポートされないサイズ %d (集合 %s 用) です\n" 505 506#: ldctor.c:337 507msgid "" 508"\n" 509"Set Symbol\n" 510"\n" 511msgstr "" 512"\n" 513"集合 シンボル\n" 514"\n" 515 516#: ldemul.c:265 517#, c-format 518msgid "%S SYSLIB ignored\n" 519msgstr "%S SYSLIB は無視されました\n" 520 521#: ldemul.c:271 522#, c-format 523msgid "%S HLL ignored\n" 524msgstr "%S HLL は無視されました\n" 525 526#: ldemul.c:291 527msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" 528msgstr "%P: 認識できないエミュレーションモードです: %s\n" 529 530#: ldemul.c:292 531msgid "Supported emulations: " 532msgstr "サポートされているエミュレーションモード: " 533 534#: ldemul.c:334 535#, c-format 536msgid " no emulation specific options.\n" 537msgstr " エミュレーション固有でないオプション。\n" 538 539#: ldexp.c:314 540msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" 541msgstr "%P: 警告: `%s' のアドレスが最大ページサイズの倍数ではありません\n" 542 543#: ldexp.c:407 544#, c-format 545msgid "%F%S %% by zero\n" 546msgstr "%F%S 0 による剰余演算\n" 547 548#: ldexp.c:417 549#, c-format 550msgid "%F%S / by zero\n" 551msgstr "%F%S 0 による除算\n" 552 553#: ldexp.c:591 554#, c-format 555msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" 556msgstr "%X%S: 式で参照された解決できないシンボル `%s' \n" 557 558#: ldexp.c:605 559#, c-format 560msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" 561msgstr "%F%S: 式で参照された定義されていないシンボル `%s'\n" 562 563#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 564#, c-format 565msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" 566msgstr "%F%S: 式で参照された未定義セクション `%s'\n" 567 568#: ldexp.c:697 ldexp.c:711 569#, c-format 570msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" 571msgstr "%F%S: 式で参照された未定義 MEMORY 領域 `%s'\n" 572 573#: ldexp.c:722 574#, c-format 575msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" 576msgstr "%F%S: 式で参照された不明な定数 `%s'\n" 577 578#: ldexp.c:787 579#, c-format 580msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" 581msgstr "%F%S 配置カウンタへの代入を提供することができません\n" 582 583#: ldexp.c:805 584#, c-format 585msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" 586msgstr "%F%S 配置カウンタに対する無効な代入です\n" 587 588#: ldexp.c:808 589#, c-format 590msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" 591msgstr "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" 592 593#: ldexp.c:821 594msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" 595msgstr "%F%S 配置カウンタを減らすことはできません (%V から %V)\n" 596 597#: ldexp.c:882 598msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" 599msgstr "%P%F:%s: ハッシュ作成に失敗しました\n" 600 601#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 602#, c-format 603msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" 604msgstr "%F%S: %s に対する非定数式です\n" 605 606#: ldfile.c:142 607#, c-format 608msgid "attempt to open %s failed\n" 609msgstr "%s を開くのに失敗しました\n" 610 611#: ldfile.c:144 612#, c-format 613msgid "attempt to open %s succeeded\n" 614msgstr "%s を開くのに成功しました\n" 615 616#: ldfile.c:150 617msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" 618msgstr "%F%P: 無効な BFD ターゲット `%s' です\n" 619 620#: ldfile.c:267 ldfile.c:296 621msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" 622msgstr "%P: 互換性のないを %s スキップしました (%s を探索している時)\n" 623 624#: ldfile.c:280 625msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" 626msgstr "%F%P: 動的オブジェクト `%s' に対する静的リンクが試みられました\n" 627 628#: ldfile.c:426 629msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" 630msgstr "%P: %s (%s) が見つかりません: %E\n" 631 632#: ldfile.c:429 633msgid "%P: cannot find %s: %E\n" 634msgstr "%P: %s が見つかりません: %E\n" 635 636#: ldfile.c:464 637msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" 638msgstr "%P: %s が %s 内に見つかりません\n" 639 640#: ldfile.c:467 641msgid "%P: cannot find %s\n" 642msgstr "%P: %s が見つかりません\n" 643 644#: ldfile.c:486 ldfile.c:504 645#, c-format 646msgid "cannot find script file %s\n" 647msgstr "スクリプトファイル %s が見つかりません\n" 648 649#: ldfile.c:488 ldfile.c:506 650#, c-format 651msgid "opened script file %s\n" 652msgstr "スクリプトファイル %s が開かれました\n" 653 654#: ldfile.c:636 655msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" 656msgstr "%P%F: リンカスクリプトファイル %s を開けません: %E\n" 657 658#: ldfile.c:701 659msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" 660msgstr "%P%F: マシン `%s' を表すことができません\n" 661 662#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143 663msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" 664msgstr "%P%F: ハッシュテーブルを作成できません: %E\n" 665 666#: ldlang.c:1314 667msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" 668msgstr "%P:%S: 警告: メモリ領域 `%s' が再宣言されています\n" 669 670#: ldlang.c:1320 671msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" 672msgstr "%P:%S: メモリ領域 `%s' が宣言されていません\n" 673 674#: ldlang.c:1354 675msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" 676msgstr "%F%P:%S: エラー: デフォルトメモリ区画の別名です\n" 677 678#: ldlang.c:1365 679msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" 680msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画の別名 `%s' の再定義です\n" 681 682#: ldlang.c:1372 683msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" 684msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画 `%s' (別名 `%s' 用) が存在しません\n" 685 686#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463 687msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" 688msgstr "%P%F: セクション `%s' の作成に失敗しました: %E\n" 689 690#: ldlang.c:2025 691#, c-format 692msgid "" 693"\n" 694"Discarded input sections\n" 695"\n" 696msgstr "" 697"\n" 698"破棄された入力セクション\n" 699"\n" 700 701#: ldlang.c:2033 702msgid "" 703"\n" 704"Memory Configuration\n" 705"\n" 706msgstr "" 707"\n" 708"メモリ設定\n" 709"\n" 710 711#: ldlang.c:2035 712msgid "Name" 713msgstr "名前" 714 715#: ldlang.c:2035 716msgid "Origin" 717msgstr "原点" 718 719#: ldlang.c:2035 720msgid "Length" 721msgstr "長さ" 722 723#: ldlang.c:2035 724msgid "Attributes" 725msgstr "属性" 726 727#: ldlang.c:2075 728#, c-format 729msgid "" 730"\n" 731"Linker script and memory map\n" 732"\n" 733msgstr "" 734"\n" 735"リンカスクリプトおよびメモリマップ\n" 736"\n" 737 738#: ldlang.c:2141 739msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" 740msgstr "%P%F: `%s' セクションの不正な利用です\n" 741 742#: ldlang.c:2150 743msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" 744msgstr "%P%F: 出力形式 %s は %s から呼び出されるセクションを表現することができません\n" 745 746#: ldlang.c:2728 747msgid "%B: file not recognized: %E\n" 748msgstr "%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n" 749 750#: ldlang.c:2729 751msgid "%B: matching formats:" 752msgstr "%B: 一致した形式:" 753 754#: ldlang.c:2736 755msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" 756msgstr "%F%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n" 757 758#: ldlang.c:2810 759msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" 760msgstr "%F%B: 書庫内のメンバ %B はオブジェクトではありません\n" 761 762#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839 763msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" 764msgstr "%F%B: シンボルを読み込めませんでした: %E\n" 765 766#: ldlang.c:3113 767msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" 768msgstr "%P: 警告: 要求されたエンディアンに一致するターゲットが見つかりませんでした\n" 769 770#: ldlang.c:3127 771msgid "%P%F: target %s not found\n" 772msgstr "%P%F: ターゲット %s が見つかりませんでした\n" 773 774#: ldlang.c:3129 775msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" 776msgstr "%P%F: 出力ファイル %s が開けません: %E\n" 777 778#: ldlang.c:3135 779msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" 780msgstr "%P%F:%s: オブジェクトファイルを作成できません: %E\n" 781 782#: ldlang.c:3139 783msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" 784msgstr "%P%F:%s: アーキテクチャを設定できません: %E\n" 785 786#: ldlang.c:3309 787msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" 788msgstr "%P: 警告: %s には出力セクションが含まれます。-T オプションを忘れていませんか?\n" 789 790#: ldlang.c:3350 791msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" 792msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_lookup が失敗しました\n" 793 794#: ldlang.c:3368 795msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" 796msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_allocate が失敗しました\n" 797 798#: ldlang.c:3764 799msgid "%F%P: %s not found for insert\n" 800msgstr "%F%P: 挿入する %s が見つかりませんでした\n" 801 802#: ldlang.c:3979 803msgid " load address 0x%V" 804msgstr " ロードアドレス 0x%V" 805 806#: ldlang.c:4254 807msgid "%W (size before relaxing)\n" 808msgstr "%W (緩和前のサイズ)\n" 809 810#: ldlang.c:4345 811#, c-format 812msgid "Address of section %s set to " 813msgstr "セクション %s のアドレスは次に設定されました: " 814 815#: ldlang.c:4498 816#, c-format 817msgid "Fail with %d\n" 818msgstr "コード %d で失敗しました\n" 819 820#: ldlang.c:4785 821msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" 822msgstr "%X%P: セクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) はセクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) と範囲が重なっています\n" 823 824#: ldlang.c:4801 825msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" 826msgstr "%X%P: 領域 `%s' が %ld バイト溢れました\n" 827 828#: ldlang.c:4824 829msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" 830msgstr "%X%P: アドレス 0x%v (%B セクション `%s') の領域が `%s' の範囲内にありません\n" 831 832#: ldlang.c:4835 833msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" 834msgstr "%X%P: %B セクション `%s' は領域 `%s' 内に入りません\n" 835 836#: ldlang.c:4892 837#, c-format 838msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" 839msgstr "%F%S: セクション %s に対する非定数または前方参照アドレス式です\n" 840 841#: ldlang.c:4917 842msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" 843msgstr "%P%X: COFF 共有ライブラリのセクション %s で内部エラーが発生しました\n" 844 845#: ldlang.c:4974 846msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 847msgstr "%P%F: エラー: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n" 848 849#: ldlang.c:4979 850msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 851msgstr "%P: 警告: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n" 852 853#: ldlang.c:5001 854msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" 855msgstr "%P: 警告: セクション %s の開始を %lu バイト分変更しています\n" 856 857#: ldlang.c:5078 858msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" 859msgstr "%P: 警告: `%s' より後方に移動しません\n" 860 861#: ldlang.c:5244 862msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" 863msgstr "%P%F: セクションを緩和できません: %E\n" 864 865#: ldlang.c:5573 866msgid "%F%P: invalid data statement\n" 867msgstr "%F%P: 無効なデータ文です\n" 868 869#: ldlang.c:5606 870msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" 871msgstr "%F%P: 無効な再配置文です\n" 872 873#: ldlang.c:5725 874msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" 875msgstr "%P%F: gc セクションはエントリシンボルまたは未定義シンボルを要求します\n" 876 877#: ldlang.c:5750 878msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" 879msgstr "%P%F:%s: 開始アドレスを設定できません\n" 880 881#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782 882msgid "%P%F: can't set start address\n" 883msgstr "%P%F: 開始アドレスを設定できません\n" 884 885#: ldlang.c:5775 886msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" 887msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。デフォルトとして %V を使用します\n" 888 889#: ldlang.c:5787 890msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" 891msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。開始アドレスを設定しません\n" 892 893#: ldlang.c:5842 894msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" 895msgstr "%P%F: 形式 %s (%B) から形式 %s (%B) への再配置を伴う再配置可能リンクはサポートされていません\n" 896 897#: ldlang.c:5852 898msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" 899msgstr "%P%X: %s アーキテクチャ (入力ファイル`%B') は %s 出力と互換性がありません\n" 900 901#: ldlang.c:5874 902msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" 903msgstr "%P%X: ファイル %B のターゲット特有データの併合に失敗しました\n" 904 905#: ldlang.c:5945 906msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" 907msgstr "%P%F: 共通シンボル `%T' を定義できませんでした: %E\n" 908 909#: ldlang.c:5957 910msgid "" 911"\n" 912"Allocating common symbols\n" 913msgstr "" 914"\n" 915"割り当てている共通シンボル\n" 916 917#: ldlang.c:5958 918msgid "" 919"Common symbol size file\n" 920"\n" 921msgstr "" 922"共通シンボル サイズ ファイル\n" 923"\n" 924 925#: ldlang.c:6104 926msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" 927msgstr "%P%F: フラグ内で無効な構文です\n" 928 929#: ldlang.c:6566 930msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" 931msgstr "%P%F: ハッシュ表の作成に失敗しました\n" 932 933#: ldlang.c:6589 934msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" 935msgstr "%P%F: %s: 全てのシンボル読み込み後にプラグインがエラーを報告しました\n" 936 937#: ldlang.c:6905 938msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" 939msgstr "%P%F: 複数の STARTUP ファイルがあります\n" 940 941#: ldlang.c:6951 942msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" 943msgstr "%X%P:%S: セクションにロードアドレスおよびロード区画の両方が存在します\n" 944 945#: ldlang.c:7138 946msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" 947msgstr "%X%P:%S: PHDRS および FILEHDR は前にある PT_LOAD ヘッダに存在しない場合はサポートされません\n" 948 949#: ldlang.c:7210 950msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" 951msgstr "%F%P: phdrs にセクションが代入されませんでした\n" 952 953#: ldlang.c:7248 954msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" 955msgstr "%F%P: bfd_record_phdr に失敗しました: %E\n" 956 957#: ldlang.c:7268 958msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" 959msgstr "%X%P: セクション `%s' が存在しない phdr `%s' に代入されました\n" 960 961#: ldlang.c:7677 962msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" 963msgstr "%X%P: バージョン情報内に不明な言語 `%s' があります\n" 964 965#: ldlang.c:7822 966msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" 967msgstr "%X%P: anonymous バージョンタグは他のハージョンタブと結合することはできません\n" 968 969#: ldlang.c:7831 970msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" 971msgstr "%X%P: バージョンタグ `%s' が重複しています\n" 972 973#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889 974msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" 975msgstr "%X%P: バージョン情報内に重複した式 `%s' があります\n" 976 977#: ldlang.c:7929 978msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" 979msgstr "%X%P: バージョン依存関係 `%s' が見つかりません\n" 980 981#: ldlang.c:7952 982msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" 983msgstr "%X%P: .exports セクションの中身を読み込めません\n" 984 985#: ldlang.c:8076 986msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" 987msgstr "%X%P: 不明な機能 `%s' です\n" 988 989#: ldmain.c:239 990msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" 991msgstr "%X%P: BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %E\n" 992 993#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071 994msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" 995msgstr "%P%F: %s: プラグインの読み込み中にエラーが発生しました\n" 996 997#: ldmain.c:340 998msgid "using external linker script:" 999msgstr "外部リンカスクリプトを使用しています:" 1000 1001#: ldmain.c:342 1002msgid "using internal linker script:" 1003msgstr "内部リンカスクリプトを使用しています:" 1004 1005#: ldmain.c:379 1006msgid "%P%F: no input files\n" 1007msgstr "%P%F: 入力ファイルがありません\n" 1008 1009#: ldmain.c:383 1010msgid "%P: mode %s\n" 1011msgstr "%P: モード %s\n" 1012 1013#: ldmain.c:399 1014msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" 1015msgstr "%P%F: マップファイル %s を開けません: %E\n" 1016 1017#: ldmain.c:431 1018msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" 1019msgstr "%P: リンクエラーが発生しました。実行ファイル `%s' を削除しています\n" 1020 1021#: ldmain.c:440 1022msgid "%F%B: final close failed: %E\n" 1023msgstr "%F%B: 最後のクローズに失敗しました: %E\n" 1024 1025#: ldmain.c:466 1026msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" 1027msgstr "%X%P: 複製元 `%s' を開くことができません\n" 1028 1029#: ldmain.c:469 1030msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" 1031msgstr "%X%P: 複製先 `%s' を開くことができません\n" 1032 1033#: ldmain.c:476 1034msgid "%P: Error writing file `%s'\n" 1035msgstr "%P: ファイル `%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n" 1036 1037#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739 1038#, c-format 1039msgid "%P: Error closing file `%s'\n" 1040msgstr "%P: ファイル `%s' を閉じている途中でエラーが発生しました\n" 1041 1042#: ldmain.c:498 1043#, c-format 1044msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" 1045msgstr "%s: リンクにかかった総時間: %ld.%06ld\n" 1046 1047#: ldmain.c:501 1048#, c-format 1049msgid "%s: data size %ld\n" 1050msgstr "%s: データサイズ %ld\n" 1051 1052#: ldmain.c:585 1053msgid "%P%F: missing argument to -m\n" 1054msgstr "%P%F: -m に対する引数がありません\n" 1055 1056#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685 1057msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1058msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n" 1059 1060#: ldmain.c:637 ldmain.c:657 1061msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1062msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 1063 1064#: ldmain.c:671 1065msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" 1066msgstr "%X%P: エラー: retain-symbols-file が重複しています\n" 1067 1068#: ldmain.c:715 1069msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" 1070msgstr "%P%F: 挿入用の bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 1071 1072#: ldmain.c:720 1073msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" 1074msgstr "%P: `-retain-symbols-file' は `-s' および `-S' を上書きします\n" 1075 1076#: ldmain.c:820 1077#, c-format 1078msgid "" 1079"Archive member included because of file (symbol)\n" 1080"\n" 1081msgstr "ファイル (シンボル) があるため書庫のメンバが取り込まれました\n" 1082 1083#: ldmain.c:926 1084msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" 1085msgstr "%X%C: `%T' が重複して定義されています\n" 1086 1087#: ldmain.c:929 1088msgid "%D: first defined here\n" 1089msgstr "%D: ここで最初に定義されています\n" 1090 1091#: ldmain.c:933 1092msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" 1093msgstr "%P: 緩和を無効にしています: 重複定義と併せて使用できません\n" 1094 1095#: ldmain.c:987 1096msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" 1097msgstr "%B: 警告: `%T' の定義が共通シンボルを上書きしています\n" 1098 1099#: ldmain.c:990 1100msgid "%B: warning: common is here\n" 1101msgstr "%B: 警告: 共通シンボルはここです\n" 1102 1103#: ldmain.c:997 1104msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" 1105msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルが他の定義により上書きされました\n" 1106 1107#: ldmain.c:1000 1108msgid "%B: warning: defined here\n" 1109msgstr "%B: 警告: ここで定義されています\n" 1110 1111#: ldmain.c:1007 1112msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" 1113msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルがより大きな共通シンボルにより上書きされました\n" 1114 1115#: ldmain.c:1010 1116msgid "%B: warning: larger common is here\n" 1117msgstr "%B: 警告: より大きな共通シンボルはここです\n" 1118 1119#: ldmain.c:1014 1120msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" 1121msgstr "%B: 警告: `%T' 共通シンボルはより小さな共通シンボルで上書きされました\n" 1122 1123#: ldmain.c:1017 1124msgid "%B: warning: smaller common is here\n" 1125msgstr "%B: 警告: より小さな共通シンボルはここです\n" 1126 1127#: ldmain.c:1021 1128msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" 1129msgstr "%B: 警告: 共通シンボル `%T' が重複しています\n" 1130 1131#: ldmain.c:1023 1132msgid "%B: warning: previous common is here\n" 1133msgstr "%B: 警告: 前の共通シンボルはここです\n" 1134 1135#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081 1136msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" 1137msgstr "%P: 警告: 大域コンストラクタ %s が使用されています\n" 1138 1139#: ldmain.c:1091 1140msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" 1141msgstr "%P%F: BFD バックエンドエラー: BFD_RELOC_CTOR はサポートされていません\n" 1142 1143#. We found a reloc for the symbol we are looking for. 1144#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212 1145msgid "warning: " 1146msgstr "警告: " 1147 1148#: ldmain.c:1248 1149msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1150msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n" 1151 1152#: ldmain.c:1255 1153msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1154msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 1155 1156#: ldmain.c:1276 1157msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" 1158msgstr "%X%C: `%T' に対する定義されていない参照です\n" 1159 1160#: ldmain.c:1279 1161msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" 1162msgstr "%C: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n" 1163 1164#: ldmain.c:1285 1165msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" 1166msgstr "%X%D: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n" 1167 1168#: ldmain.c:1288 1169msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1170msgstr "%D: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n" 1171 1172#: ldmain.c:1299 1173msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" 1174msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照です\n" 1175 1176#: ldmain.c:1302 1177msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" 1178msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n" 1179 1180#: ldmain.c:1308 1181msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" 1182msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n" 1183 1184#: ldmain.c:1311 1185msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1186msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n" 1187 1188#: ldmain.c:1350 1189msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" 1190msgstr " 追加の再配置オーバーフローは出力から除かれます\n" 1191 1192#: ldmain.c:1363 1193msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" 1194msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (未定義シンボル `%T' に対して)" 1195 1196#: ldmain.c:1368 1197msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" 1198msgstr "再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (シンボル `%T' に対して、 %A セクション、 %B 内)" 1199 1200#: ldmain.c:1380 1201msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" 1202msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (`%T' に対して)" 1203 1204#: ldmain.c:1397 1205msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" 1206msgstr "%X%H: 危険な再配置です: %s\n" 1207 1208#: ldmain.c:1412 1209msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" 1210msgstr "%X%H: 出力されないシンボル `%T' に対する参照がある再配置です\n" 1211 1212#: ldmisc.c:151 1213#, c-format 1214msgid "no symbol" 1215msgstr "シンボルがありません" 1216 1217#: ldmisc.c:248 1218#, c-format 1219msgid "built in linker script:%u" 1220msgstr "組み込みリンカスクリプト:%u" 1221 1222#: ldmisc.c:329 1223msgid "%B: In function `%T':\n" 1224msgstr "%B: 関数 `%T' 内:\n" 1225 1226#: ldmisc.c:464 1227msgid "%F%P: internal error %s %d\n" 1228msgstr "%F%P: 内部エラー %s %d\n" 1229 1230#: ldmisc.c:513 1231msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" 1232msgstr "%P: 内部エラー: 位置 %s (行 %d、 %s 内) で中止しています\n" 1233 1234#: ldmisc.c:516 1235msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" 1236msgstr "%P: 内部エラー: 位置 %s (行 %d) で中止しています\n" 1237 1238#: ldmisc.c:518 1239msgid "%P%F: please report this bug\n" 1240msgstr "%P%F: このバグを報告してください\n" 1241 1242#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. 1243#: ldver.c:39 1244#, c-format 1245msgid "GNU ld %s\n" 1246msgstr "GNU ld %s\n" 1247 1248#: ldver.c:43 1249#, c-format 1250msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" 1251msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" 1252 1253#: ldver.c:44 1254#, c-format 1255msgid "" 1256"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 1257"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 1258"This program has absolutely no warranty.\n" 1259msgstr "" 1260"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 1261"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 1262"This program has absolutely no warranty.\n" 1263 1264#: ldver.c:54 1265#, c-format 1266msgid " Supported emulations:\n" 1267msgstr " サポートされているエミュレーション:\n" 1268 1269#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 1270msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" 1271msgstr "%P%F: bfd_new_link_order に失敗しました\n" 1272 1273#: ldwrite.c:365 1274msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" 1275msgstr "%F%P: %s 用の分割セクション名を作成できません\n" 1276 1277#: ldwrite.c:377 1278msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" 1279msgstr "%F%P: セクションのクローンに失敗しました: %E\n" 1280 1281#: ldwrite.c:418 1282#, c-format 1283msgid "%8x something else\n" 1284msgstr "%8x その他\n" 1285 1286#: ldwrite.c:588 1287msgid "%F%P: final link failed: %E\n" 1288msgstr "%F%P: 最終リンクに失敗しました: %E\n" 1289 1290#: lexsup.c:220 lexsup.c:374 1291msgid "KEYWORD" 1292msgstr "KEYWORD" 1293 1294#: lexsup.c:220 1295msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" 1296msgstr "HP/UX 互換性のための共有ライブラリ制御" 1297 1298#: lexsup.c:223 1299msgid "ARCH" 1300msgstr "ARCH" 1301 1302#: lexsup.c:223 1303msgid "Set architecture" 1304msgstr "アーキテクチャを設定する" 1305 1306#: lexsup.c:225 lexsup.c:493 1307msgid "TARGET" 1308msgstr "TARGET" 1309 1310#: lexsup.c:225 1311msgid "Specify target for following input files" 1312msgstr "以降の入力ファイルのターゲットを指定する" 1313 1314#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318 1315#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585 1316msgid "FILE" 1317msgstr "FILE" 1318 1319#: lexsup.c:228 1320msgid "Read MRI format linker script" 1321msgstr "MRI 形式のリンカスクリプトを読み込む" 1322 1323#: lexsup.c:230 1324msgid "Force common symbols to be defined" 1325msgstr "共通シンボルの定義を強制する" 1326 1327#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559 1328msgid "ADDRESS" 1329msgstr "ADDRESS" 1330 1331#: lexsup.c:234 1332msgid "Set start address" 1333msgstr "開始アドレスを設定する" 1334 1335#: lexsup.c:236 1336msgid "Export all dynamic symbols" 1337msgstr "全ての動的シンボルをエクスポートする" 1338 1339#: lexsup.c:238 1340msgid "Undo the effect of --export-dynamic" 1341msgstr "--export-dynamic の効果を取りやめる" 1342 1343#: lexsup.c:240 1344msgid "Link big-endian objects" 1345msgstr "ビッグエンディアンオブジェクトとリンクする" 1346 1347#: lexsup.c:242 1348msgid "Link little-endian objects" 1349msgstr "リトルエンディアンオブジェクトとリンクする" 1350 1351#: lexsup.c:244 lexsup.c:247 1352msgid "SHLIB" 1353msgstr "SHLIB" 1354 1355#: lexsup.c:244 1356msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" 1357msgstr "共有オブジェクトシンボル表用の補助フィルタ" 1358 1359#: lexsup.c:247 1360msgid "Filter for shared object symbol table" 1361msgstr "共有オブジェクトシンボル表用のフィルタ" 1362 1363#: lexsup.c:250 1364msgid "Ignored" 1365msgstr "無視される" 1366 1367#: lexsup.c:252 1368msgid "SIZE" 1369msgstr "SIZE" 1370 1371#: lexsup.c:252 1372msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" 1373msgstr "データサイズを小さくする (SIZE が無い場合は --shared と同様)" 1374 1375#: lexsup.c:255 1376msgid "FILENAME" 1377msgstr "FILENAME" 1378 1379#: lexsup.c:255 1380msgid "Set internal name of shared library" 1381msgstr "共有ライブラリの内部名を設定する" 1382 1383#: lexsup.c:257 1384msgid "PROGRAM" 1385msgstr "PROGRAM" 1386 1387#: lexsup.c:257 1388msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" 1389msgstr "使用する動的リンカを PROGRAM に設定する" 1390 1391#: lexsup.c:260 1392msgid "LIBNAME" 1393msgstr "LIBNAME" 1394 1395#: lexsup.c:260 1396msgid "Search for library LIBNAME" 1397msgstr "ライブラリ LIBNAME を探索する" 1398 1399#: lexsup.c:262 1400msgid "DIRECTORY" 1401msgstr "DIRECTORY" 1402 1403#: lexsup.c:262 1404msgid "Add DIRECTORY to library search path" 1405msgstr "ライブラリ探査パスに DIRECTORY を加える" 1406 1407#: lexsup.c:265 1408msgid "Override the default sysroot location" 1409msgstr "デフォルトの sysroot 位置を上書きする" 1410 1411#: lexsup.c:267 1412msgid "EMULATION" 1413msgstr "EMULATION" 1414 1415#: lexsup.c:267 1416msgid "Set emulation" 1417msgstr "エミュレーションを設定する" 1418 1419#: lexsup.c:269 1420msgid "Print map file on standard output" 1421msgstr "標準出力にマップファイルを表示する" 1422 1423#: lexsup.c:271 1424msgid "Do not page align data" 1425msgstr "データをページ整列しない" 1426 1427#: lexsup.c:273 1428msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 1429msgstr "データをページ整列せず、テキストを読み取り専用にしない" 1430 1431#: lexsup.c:276 1432msgid "Page align data, make text readonly" 1433msgstr "データをページ整列し、テキストを読み取り専用にする" 1434 1435#: lexsup.c:279 1436msgid "Set output file name" 1437msgstr "出力ファイル名を設定する" 1438 1439#: lexsup.c:281 1440msgid "Optimize output file" 1441msgstr "出力ファイルを最適化する" 1442 1443#: lexsup.c:284 1444msgid "PLUGIN" 1445msgstr "PLUGIN" 1446 1447#: lexsup.c:284 1448msgid "Load named plugin" 1449msgstr "PLUGIN という名前のプラグインをロードする" 1450 1451#: lexsup.c:286 1452msgid "ARG" 1453msgstr "ARG" 1454 1455#: lexsup.c:286 1456msgid "Send arg to last-loaded plugin" 1457msgstr "最後にロードしたプラグインに引数 ARG を渡す" 1458 1459#: lexsup.c:288 lexsup.c:291 1460msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" 1461msgstr "GCC LTO オプション互換性を無視する" 1462 1463#: lexsup.c:295 1464msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 1465msgstr "SVR4 互換性のため無視する" 1466 1467#: lexsup.c:299 1468msgid "Generate relocatable output" 1469msgstr "再配置可能出力を生成する" 1470 1471#: lexsup.c:303 1472msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" 1473msgstr "シンボルのリンクのみ行う (ディレクトリの場合は --rpath と同様)" 1474 1475#: lexsup.c:306 1476msgid "Strip all symbols" 1477msgstr "全てのシンボルを取り除く" 1478 1479#: lexsup.c:308 1480msgid "Strip debugging symbols" 1481msgstr "デバッグシンボルを取り除く" 1482 1483#: lexsup.c:310 1484msgid "Strip symbols in discarded sections" 1485msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除く" 1486 1487#: lexsup.c:312 1488msgid "Do not strip symbols in discarded sections" 1489msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除かない" 1490 1491#: lexsup.c:314 1492msgid "Trace file opens" 1493msgstr "トレースファイルを開く" 1494 1495#: lexsup.c:316 1496msgid "Read linker script" 1497msgstr "リンカスクリプトを読み込む" 1498 1499#: lexsup.c:318 1500msgid "Read default linker script" 1501msgstr "デフォルトのリンカスクリプトを読み込む" 1502 1503#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546 1504#: lexsup.c:575 lexsup.c:614 1505msgid "SYMBOL" 1506msgstr "SYMBOL" 1507 1508#: lexsup.c:322 1509msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" 1510msgstr "SYMBOL への未定義参照から開始する" 1511 1512#: lexsup.c:325 1513msgid "[=SECTION]" 1514msgstr "[=SECTION]" 1515 1516#: lexsup.c:326 1517msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" 1518msgstr "入力の [SECTION | orphan] セクションを併合しない" 1519 1520#: lexsup.c:328 1521msgid "Build global constructor/destructor tables" 1522msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタ表を構築する" 1523 1524#: lexsup.c:330 1525msgid "Print version information" 1526msgstr "バージョン情報を表示する" 1527 1528#: lexsup.c:332 1529msgid "Print version and emulation information" 1530msgstr "バージョンとエミュレーション情報を表示する" 1531 1532#: lexsup.c:334 1533msgid "Discard all local symbols" 1534msgstr "すべての局所シンボルを破棄する" 1535 1536#: lexsup.c:336 1537msgid "Discard temporary local symbols (default)" 1538msgstr "一時的な局所シンボルを破棄する (デフォルト)" 1539 1540#: lexsup.c:338 1541msgid "Don't discard any local symbols" 1542msgstr "局所シンボルを全く破棄しない" 1543 1544#: lexsup.c:340 1545msgid "Trace mentions of SYMBOL" 1546msgstr "SYMBOL の使用を追跡する" 1547 1548#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513 1549msgid "PATH" 1550msgstr "PATH" 1551 1552#: lexsup.c:342 1553msgid "Default search path for Solaris compatibility" 1554msgstr "Solaris 互換性のためのデフォルト探索パス" 1555 1556#: lexsup.c:345 1557msgid "Start a group" 1558msgstr "グループ開始" 1559 1560#: lexsup.c:347 1561msgid "End a group" 1562msgstr "グループ終了" 1563 1564#: lexsup.c:351 1565msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" 1566msgstr "アーキテクチャが決定できないファイルを受け付ける" 1567 1568#: lexsup.c:355 1569msgid "Reject input files whose architecture is unknown" 1570msgstr "アーキテクチャが不明な入力ファイルを拒否する" 1571 1572#: lexsup.c:367 1573msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" 1574msgstr "これ以降に動的ライブラリが使用された場合のみ DT_NEEDED を設定する" 1575 1576#: lexsup.c:370 1577msgid "" 1578"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" 1579" the command line" 1580msgstr "" 1581"コマンドラインで指定された動的ライブラリに対し常に DT_NEEDED \n" 1582" を設定する" 1583 1584#: lexsup.c:374 1585msgid "Ignored for SunOS compatibility" 1586msgstr "SunOS 互換性のため無視する" 1587 1588#: lexsup.c:376 1589msgid "Link against shared libraries" 1590msgstr "共有ライブラリに対してリンクする" 1591 1592#: lexsup.c:382 1593msgid "Do not link against shared libraries" 1594msgstr "共有ライブラリに対してリンクしない" 1595 1596#: lexsup.c:390 1597msgid "Bind global references locally" 1598msgstr "大域参照を局所的にバインドする" 1599 1600#: lexsup.c:392 1601msgid "Bind global function references locally" 1602msgstr "大域関数参照を局所的にバインドする" 1603 1604#: lexsup.c:394 1605msgid "Check section addresses for overlaps (default)" 1606msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認する (デフォルト)" 1607 1608#: lexsup.c:397 1609msgid "Do not check section addresses for overlaps" 1610msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認しない" 1611 1612#: lexsup.c:401 1613msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1614msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーする" 1615 1616#: lexsup.c:405 1617msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1618msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーしない" 1619 1620#: lexsup.c:409 1621msgid "Output cross reference table" 1622msgstr "相互参照表を出力する" 1623 1624#: lexsup.c:411 1625msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 1626msgstr "SYMBOL=EXPRESSION" 1627 1628#: lexsup.c:411 1629msgid "Define a symbol" 1630msgstr "シンボルを定義する" 1631 1632#: lexsup.c:413 1633msgid "[=STYLE]" 1634msgstr "[=STYLE]" 1635 1636#: lexsup.c:413 1637msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" 1638msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行う [STYLE を使用]" 1639 1640#: lexsup.c:416 1641msgid "Generate embedded relocs" 1642msgstr "組み込み再配置を生成する" 1643 1644#: lexsup.c:418 1645msgid "Treat warnings as errors" 1646msgstr "警告をエラーとして扱う" 1647 1648#: lexsup.c:421 1649msgid "Do not treat warnings as errors (default)" 1650msgstr "警告をエラーとして扱わない (デフォルト)" 1651 1652#: lexsup.c:424 1653msgid "Call SYMBOL at unload-time" 1654msgstr "アンロード時に SYMBOL を呼び出す" 1655 1656#: lexsup.c:426 1657msgid "Force generation of file with .exe suffix" 1658msgstr "接尾辞 .exe を付けたファイル生成を強制する" 1659 1660#: lexsup.c:428 1661msgid "Remove unused sections (on some targets)" 1662msgstr "使用されていないセクションを削除する (いくつかのターゲット上)" 1663 1664#: lexsup.c:431 1665msgid "Don't remove unused sections (default)" 1666msgstr "使用されていないセクションを削除しない (デフォルト)" 1667 1668#: lexsup.c:434 1669msgid "List removed unused sections on stderr" 1670msgstr "削除された使用されていないセクションを標準エラー出力に一覧表示する" 1671 1672#: lexsup.c:437 1673msgid "Do not list removed unused sections" 1674msgstr "削除された使用されていないセクションを一覧表示しない" 1675 1676#: lexsup.c:440 1677msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" 1678msgstr "デフォルトのハッシュ表サイズを <NUMBER> ぐらいに設定する" 1679 1680#: lexsup.c:443 1681msgid "Print option help" 1682msgstr "オプションのヘルプを表示する" 1683 1684#: lexsup.c:445 1685msgid "Call SYMBOL at load-time" 1686msgstr "ロード時に SYMBOL を呼び出す" 1687 1688#: lexsup.c:447 1689msgid "Write a map file" 1690msgstr "マップファイルを書き込む" 1691 1692#: lexsup.c:449 1693msgid "Do not define Common storage" 1694msgstr "共通記憶域を定義しない" 1695 1696#: lexsup.c:451 1697msgid "Do not demangle symbol names" 1698msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行わない" 1699 1700#: lexsup.c:453 1701msgid "Use less memory and more disk I/O" 1702msgstr "メモリ使用量を減らしてディスク I/O を増やす" 1703 1704#: lexsup.c:455 1705msgid "Do not allow unresolved references in object files" 1706msgstr "オブジェクトファイル内の解決できない参照を許可しない" 1707 1708#: lexsup.c:458 1709msgid "Allow unresolved references in shared libraries" 1710msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可する" 1711 1712#: lexsup.c:462 1713msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" 1714msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可しない" 1715 1716#: lexsup.c:466 1717msgid "Allow multiple definitions" 1718msgstr "重複した定義を許可する" 1719 1720#: lexsup.c:468 1721msgid "Disallow undefined version" 1722msgstr "未定義バージョンを許可しない" 1723 1724#: lexsup.c:470 1725msgid "Create default symbol version" 1726msgstr "デフォルトのシンボルバージョンを作成する" 1727 1728#: lexsup.c:473 1729msgid "Create default symbol version for imported symbols" 1730msgstr "インポートしたシンボルに対するデフォルトのシンボルバージョンを作成する" 1731 1732#: lexsup.c:476 1733msgid "Don't warn about mismatched input files" 1734msgstr "適合しない入力ファイルがある場合でも警告しない" 1735 1736#: lexsup.c:479 1737msgid "Don't warn on finding an incompatible library" 1738msgstr "互換性がないライブラリが見つかった場合でも警告しない" 1739 1740#: lexsup.c:482 1741msgid "Turn off --whole-archive" 1742msgstr "--whole-archive を無効にする" 1743 1744#: lexsup.c:484 1745msgid "Create an output file even if errors occur" 1746msgstr "エラーが発生した場合でも出力ファイルを作成する" 1747 1748#: lexsup.c:489 1749msgid "" 1750"Only use library directories specified on\n" 1751" the command line" 1752msgstr "" 1753"コマンドラインで指定されたライブラリディレクトリ\n" 1754" のみ使用する" 1755 1756#: lexsup.c:493 1757msgid "Specify target of output file" 1758msgstr "出力ファイルのターゲットを指定する" 1759 1760#: lexsup.c:496 1761msgid "Print default output format" 1762msgstr "デフォルトの出力形式を表示する" 1763 1764#: lexsup.c:498 1765msgid "Ignored for Linux compatibility" 1766msgstr "Linux 互換性のため無視する" 1767 1768#: lexsup.c:501 1769msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" 1770msgstr "メモリのオーバーヘッドを減らす。実行時間が長くなる可能性がある" 1771 1772#: lexsup.c:504 1773msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" 1774msgstr "ターゲット固有の最適化を使用してコードサイズを減らす" 1775 1776#: lexsup.c:506 1777msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" 1778msgstr "コードサイズを減らすために緩和技術を使用しない" 1779 1780#: lexsup.c:509 1781msgid "Keep only symbols listed in FILE" 1782msgstr "FILE 内に含まれているシンボルのみ保持する" 1783 1784#: lexsup.c:511 1785msgid "Set runtime shared library search path" 1786msgstr "実行時共有ライブラリ探索パスを設定する" 1787 1788#: lexsup.c:513 1789msgid "Set link time shared library search path" 1790msgstr "リンク時共有ライブラリ探索パスを設定する" 1791 1792#: lexsup.c:516 1793msgid "Create a shared library" 1794msgstr "共有ライブラリを作成する" 1795 1796#: lexsup.c:520 1797msgid "Create a position independent executable" 1798msgstr "位置非依存実行ファイルを作成する" 1799 1800#: lexsup.c:524 1801msgid "[=ascending|descending]" 1802msgstr "[=ascending|descending]" 1803 1804#: lexsup.c:525 1805msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" 1806msgstr "共通シンボルを整列の大きさ順にソートする [指定する順序]" 1807 1808#: lexsup.c:530 1809msgid "name|alignment" 1810msgstr "name|alignment" 1811 1812#: lexsup.c:531 1813msgid "Sort sections by name or maximum alignment" 1814msgstr "セクションを名前または整列の大きさ順にソートする" 1815 1816#: lexsup.c:533 1817msgid "COUNT" 1818msgstr "COUNT" 1819 1820#: lexsup.c:533 1821msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" 1822msgstr ".dynamic セクション内に予約するタグの数" 1823 1824#: lexsup.c:536 1825msgid "[=SIZE]" 1826msgstr "[=SIZE]" 1827 1828#: lexsup.c:536 1829msgid "Split output sections every SIZE octets" 1830msgstr "SIZE オクテットごとに出力セクションを分割する" 1831 1832#: lexsup.c:539 1833msgid "[=COUNT]" 1834msgstr "[=COUNT]" 1835 1836#: lexsup.c:539 1837msgid "Split output sections every COUNT relocs" 1838msgstr "再配置数 COUNT ごとに出力セクションを分割する" 1839 1840#: lexsup.c:542 1841msgid "Print memory usage statistics" 1842msgstr "メモリ使用量統計を表示する" 1843 1844#: lexsup.c:544 1845msgid "Display target specific options" 1846msgstr "ターゲット固有のオプションを表示する" 1847 1848#: lexsup.c:546 1849msgid "Do task level linking" 1850msgstr "タスクレベルリンクを行う" 1851 1852#: lexsup.c:548 1853msgid "Use same format as native linker" 1854msgstr "ネイティブリンカと同じ形式を使用する" 1855 1856#: lexsup.c:550 1857msgid "SECTION=ADDRESS" 1858msgstr "SECTION=ADDRESS" 1859 1860#: lexsup.c:550 1861msgid "Set address of named section" 1862msgstr "named セクションのアドレスを設定する" 1863 1864#: lexsup.c:553 1865msgid "Set address of .bss section" 1866msgstr ".bss セクションのアドレスを設定する" 1867 1868#: lexsup.c:555 1869msgid "Set address of .data section" 1870msgstr ".data セクションのアドレスを設定する" 1871 1872#: lexsup.c:557 1873msgid "Set address of .text section" 1874msgstr ".text セクションのアドレスを設定する" 1875 1876#: lexsup.c:559 1877msgid "Set address of text segment" 1878msgstr "text セグメントのアドレスを設定する" 1879 1880#: lexsup.c:562 1881msgid "" 1882"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" 1883" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1884" ignore-in-shared-libs" 1885msgstr "" 1886"解決されなかったシンボルをどのように扱うかを指定する。 <method> は次の通り:\n" 1887" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1888" ignore-in-shared-libs" 1889 1890#: lexsup.c:567 1891msgid "[=NUMBER]" 1892msgstr "[=NUMBER]" 1893 1894#: lexsup.c:568 1895msgid "Output lots of information during link" 1896msgstr "リンク中に多数の情報を表示する" 1897 1898#: lexsup.c:572 1899msgid "Read version information script" 1900msgstr "バージョン情報スクリプトを読み込む" 1901 1902#: lexsup.c:575 1903msgid "" 1904"Take export symbols list from .exports, using\n" 1905" SYMBOL as the version." 1906msgstr "" 1907"SYMBOL をバージョンとして使用し、エクスポートするシンボルリストを\n" 1908" .exports から取り出す" 1909 1910#: lexsup.c:579 1911msgid "Add data symbols to dynamic list" 1912msgstr "データシンボルを動的リストに加える" 1913 1914#: lexsup.c:581 1915msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" 1916msgstr "C++ 演算子 new/delete 動的リストを使用する" 1917 1918#: lexsup.c:583 1919msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" 1920msgstr "C++ typeinfo 動的リストを使用する" 1921 1922#: lexsup.c:585 1923msgid "Read dynamic list" 1924msgstr "動的リストを読み込む" 1925 1926#: lexsup.c:587 1927msgid "Warn about duplicate common symbols" 1928msgstr "重複共通シンボルに関して警告する" 1929 1930#: lexsup.c:589 1931msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" 1932msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタが見つかったときに警告する" 1933 1934#: lexsup.c:592 1935msgid "Warn if the multiple GP values are used" 1936msgstr "複数の GP 値が使用されているときに警告する" 1937 1938#: lexsup.c:594 1939msgid "Warn only once per undefined symbol" 1940msgstr "定義されていないシンボルがあるごとに一回のみ警告する" 1941 1942#: lexsup.c:596 1943msgid "Warn if start of section changes due to alignment" 1944msgstr "整列によりセクションの開始が変更されたときに警告する" 1945 1946#: lexsup.c:599 1947msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" 1948msgstr "共有オブジェクトに DT_TEXTREL が含まれるときに警告する" 1949 1950#: lexsup.c:602 1951msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" 1952msgstr "オブジェクトが代替 ELF マシンコードを持つときに警告する" 1953 1954#: lexsup.c:606 1955msgid "Report unresolved symbols as warnings" 1956msgstr "解決できないシンボルを警告として報告する" 1957 1958#: lexsup.c:609 1959msgid "Report unresolved symbols as errors" 1960msgstr "解決できないシンボルをエラーとして報告する" 1961 1962#: lexsup.c:611 1963msgid "Include all objects from following archives" 1964msgstr "これ以降の書庫からは全てのオブジェクトを含める" 1965 1966#: lexsup.c:614 1967msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 1968msgstr "SYMBOL に対してラッパー関数を使用する" 1969 1970#: lexsup.c:763 1971msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" 1972msgstr "%P: 認識できないオプション '%s' です\n" 1973 1974#: lexsup.c:767 1975msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" 1976msgstr "%P%F: 使用法に関する情報については --help オプションを使用してください\n" 1977 1978#: lexsup.c:785 1979msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" 1980msgstr "%P%F: 認識出来ない -a のオプション `%s' です\n" 1981 1982#: lexsup.c:798 1983msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" 1984msgstr "%P%F: 認識出来ない -assert のオプション `%s' です\n" 1985 1986#: lexsup.c:841 1987msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" 1988msgstr "%F%P: 不明な名前復元 (demangle) 形式 `%s' です" 1989 1990#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341 1991msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" 1992msgstr "%P%F: 無効な数値 `%s' です\n" 1993 1994#: lexsup.c:1005 1995msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" 1996msgstr "%P%F: 誤った --unresolved-symbols オプションです: %s\n" 1997 1998#: lexsup.c:1076 1999msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" 2000msgstr "%P%F: 誤った -plugin-opt オプションです\n" 2001 2002#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command 2003#. line. (Or something similar. The comma is important). 2004#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option 2005#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to 2006#. increment the optind counter. Detect this case and issue 2007#. an error message here. We cannot just make this a warning, 2008#. increment optind, and continue because getopt is too confused 2009#. and will seg-fault the next time around. 2010#: lexsup.c:1093 2011msgid "%P%F: bad -rpath option\n" 2012msgstr "%P%F: 誤った -rpath オプションです\n" 2013 2014#: lexsup.c:1207 2015msgid "%P%F: -shared not supported\n" 2016msgstr "%P%F: -shared はサポートされていません\n" 2017 2018#: lexsup.c:1216 2019msgid "%P%F: -pie not supported\n" 2020msgstr "%P%F: -pie はサポートされていません\n" 2021 2022#: lexsup.c:1224 2023msgid "descending" 2024msgstr "descending" 2025 2026#: lexsup.c:1226 2027msgid "ascending" 2028msgstr "ascending" 2029 2030#: lexsup.c:1229 2031msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" 2032msgstr "%P%F: 無効な共通セクションソートオプションです: %s\n" 2033 2034#: lexsup.c:1233 2035msgid "name" 2036msgstr "名前" 2037 2038#: lexsup.c:1235 2039msgid "alignment" 2040msgstr "整列" 2041 2042#: lexsup.c:1238 2043msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" 2044msgstr "%P%F: 無効なセクションソートオプションです: %s\n" 2045 2046#: lexsup.c:1272 2047msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" 2048msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に対する無効な引数です\n" 2049 2050#: lexsup.c:1279 2051msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" 2052msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に引数がありません\n" 2053 2054#: lexsup.c:1513 2055msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" 2056msgstr "%P%F: グループが開始前に終了しました (使用法は --help を参照)\n" 2057 2058#: lexsup.c:1541 2059msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" 2060msgstr "%P%X: --hash-size は数値を引数としてとります\n" 2061 2062#: lexsup.c:1572 2063msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" 2064msgstr "%P%F: -r および -shared は同時に使用できません\n" 2065 2066#: lexsup.c:1615 2067msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" 2068msgstr "%P%F: -F は -shared 無しでは使用できません\n" 2069 2070#: lexsup.c:1617 2071msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" 2072msgstr "%P%F: -f は -shared 無しでは使用できません\n" 2073 2074#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674 2075msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" 2076msgstr "%P%F: 無効な十六進数 `%s' です\n" 2077 2078#: lexsup.c:1710 2079#, c-format 2080msgid "Usage: %s [options] file...\n" 2081msgstr "使用法: %s [options] file...\n" 2082 2083#: lexsup.c:1712 2084#, c-format 2085msgid "Options:\n" 2086msgstr "オプション:\n" 2087 2088#: lexsup.c:1790 2089#, c-format 2090msgid " @FILE" 2091msgstr " @FILE" 2092 2093#: lexsup.c:1793 2094#, c-format 2095msgid "Read options from FILE\n" 2096msgstr "オプションを FILE から読み込む\n" 2097 2098#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the 2099#. format of the listings below - do not change them. 2100#: lexsup.c:1798 2101#, c-format 2102msgid "%s: supported targets:" 2103msgstr "%s: supported targets:" 2104 2105#: lexsup.c:1806 2106#, c-format 2107msgid "%s: supported emulations: " 2108msgstr "%s: supported emulations: " 2109 2110#: lexsup.c:1811 2111#, c-format 2112msgid "%s: emulation specific options:\n" 2113msgstr "%s: emulation specific options:\n" 2114 2115#: lexsup.c:1816 2116#, c-format 2117msgid "Report bugs to %s\n" 2118msgstr "" 2119"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" 2120"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n" 2121 2122#: mri.c:294 2123msgid "%P%F: unknown format type %s\n" 2124msgstr "%P%F: タイプ %s は不明な形式です\n" 2125 2126#: pe-dll.c:431 2127#, c-format 2128msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" 2129msgstr "%Xサポートされていない PEI アーキテクチャです: %s\n" 2130 2131#: pe-dll.c:788 2132#, c-format 2133msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" 2134msgstr "%X%sをエクスポートできません: 無効なエクスポート名です\n" 2135 2136#: pe-dll.c:845 2137#, c-format 2138msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" 2139msgstr "%Xエラー、重複した序数付き EXPORT: %s (%d と %d)\n" 2140 2141#: pe-dll.c:852 2142#, c-format 2143msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" 2144msgstr "警告、重複した EXPORT: %s\n" 2145 2146#: pe-dll.c:939 2147#, c-format 2148msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" 2149msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが定義されていません\n" 2150 2151#: pe-dll.c:945 2152#, c-format 2153msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" 2154msgstr "%X%s をエクスポートできません: 誤った型のシンボルです (%d と %d)\n" 2155 2156#: pe-dll.c:952 2157#, c-format 2158msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" 2159msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが見つかりません\n" 2160 2161#: pe-dll.c:1066 2162#, c-format 2163msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" 2164msgstr "%Xエラー、序数が2回使用されました: %d (%s と %s)\n" 2165 2166#: pe-dll.c:1456 2167#, c-format 2168msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" 2169msgstr "%Xエラー: dll 内に %d-bit 再配置があります\n" 2170 2171#: pe-dll.c:1584 2172#, c-format 2173msgid "%s: Can't open output def file %s\n" 2174msgstr "%s: 出力定義ファイル %s を開くことができません\n" 2175 2176#: pe-dll.c:1735 2177#, c-format 2178msgid "; no contents available\n" 2179msgstr "。中身が利用できません\n" 2180 2181#: pe-dll.c:2662 2182msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" 2183msgstr "%C: 変数 '%T' を自動インポートできません。--enable-auto-import の詳細については ld の文書を参照してください。\n" 2184 2185#: pe-dll.c:2692 2186#, c-format 2187msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" 2188msgstr "%X .lib ファイルを開くことができません: %s\n" 2189 2190#: pe-dll.c:2697 2191#, c-format 2192msgid "Creating library file: %s\n" 2193msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s\n" 2194 2195#: pe-dll.c:2726 2196#, c-format 2197msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2198msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2199 2200#: pe-dll.c:2738 2201#, c-format 2202msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" 2203msgstr "%X%s(%s): 書庫ではないファイル内でメンバが見つかりません" 2204 2205#: pe-dll.c:2750 2206#, c-format 2207msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" 2208msgstr "%X%s(%s): 書庫内にメンバが見つかりません" 2209 2210#: pe-dll.c:3189 2211#, c-format 2212msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" 2213msgstr "%Xエラー: このアーキテクチャでは長いセクション名を使用できません\n" 2214 2215#: plugin.c:177 plugin.c:211 2216msgid "<no plugin>" 2217msgstr "<プラグイン無し>" 2218 2219#: plugin.c:250 2220#, c-format 2221msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" 2222msgstr "ダミー IR bfd を作成できませんでした: %F%E\n" 2223 2224#: plugin.c:343 2225msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" 2226msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 内に非 ELF シンボルがあります!\n" 2227 2228#: plugin.c:347 2229msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" 2230msgstr "%P%F: 不明な ELF シンボル可視性です!: %d\n" 2231 2232#: plugin.c:586 2233msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" 2234msgstr "%P: %B: シンボル `%s' 定義: %d, 可視性: %d, 解決: %d\n" 2235 2236#: plugin.c:863 2237msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" 2238msgstr "%P%F: %s: プラグインがファイルを要求時にエラーを報告しました\n" 2239 2240#: plugin.c:934 2241msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" 2242msgstr "%P: %s: プラグインのクリーンアップ中にエラーが発生しました (無視されました)\n" 2243 2244#~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n" 2245#~ msgstr "%P%F: 誤った -plugin オプションです\n" 2246 2247#~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s" 2248#~ msgstr "%P%X: %s: シンボル %s を追加中にハッシュ表作成に失敗しました" 2249 2250#~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'" 2251#~ msgstr "%P%X: %s: IR シンボル '%s' が見つかりません" 2252 2253#~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d" 2254#~ msgstr "%P%x: %s: 誤った IR シンボルタイプ %d です" 2255