/toolchain/binutils/binutils-2.25/include/mach-o/ |
D | unwind.h | 194 #define MACH_O_UNWIND_INFO_COMPRESSED_ENTRY_FUNC_OFFSET(en) \ argument 195 ((en) & 0x00FFFFFF) 196 #define MACH_O_UNWIND_INFO_COMPRESSED_ENTRY_ENCODING_INDEX(en) \ argument 197 (((en) >> 24) & 0xFF)
|
/toolchain/binutils/binutils-2.25/bfd/po/ |
D | es.po | 1 # Mensajes en español para bfd 2.22.90. 21 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n" 39 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out" 44 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto… 66 msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo" 78 msgstr "Error en la llamada al sistema" 86 msgstr "Fichero en formato erróneo" 90 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo" 130 msgstr "Sección no representable en la salida" 165 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n" [all …]
|
D | fr.po | 107 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un" 196 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n" 281 msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les p… 286 msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B … 316 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]" 321 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]" 356 msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe" 361 msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie" 540 msgstr "Erreur DWARF: Version .debug_line %d non prise en charge." 750 msgstr "%B: Champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: 0x%lx" [all …]
|
D | fi.po | 112 msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja" 457 msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld" 758 msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s-sijoitus käyttäen symbolia ”%s”" 1030 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-sijoitus käyttäen SEC_MERGE-lohkoa" 1269 msgstr "%B: sijoitusta %s käyttäen ”%s” ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudel… 1358 msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue käyttäen kohdetta ”%s”: virhe %d" 1415 msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s käyttäen symbolia ”%s”" 1420 msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s käyttäen… 1424 msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s käyttäen symbolia ”%s”" 1433 msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d käyttäen paikallista symbolia" [all …]
|
/toolchain/binutils/binutils-2.25/gas/po/ |
D | es.po | 1 # Mensajes en español para gas-2.22.90. 21 msgstr "fin de fichero en el comentario" 26 msgstr "fin de fichero en la cadena; se insertó '%c'" 31 msgstr "escape '\\%c' desconocido en la cadena; se descarta" 39 msgstr "fin de fichero en comentario multilíneas" 47 msgstr "fin de fichero en carácter de escape" 55 msgstr "fin de fichero en comentario; se insertó una línea nueva" 140 " mapea ANT en NUEVO en la información de depuración\n" 174 msgstr " -f salta espacios en blanco y comentarios de preprocesamiento\n" 234 msgstr " -M,--mri ensambla en modo de compatibilidad MRI\n" [all …]
|
D | fr.po | 238 msgstr " -M,--mri assembler en mode compatibilité MRI\n" 341 " --listing-lhs-width initialiser la largeur en mots de la colonne de données\n" 342 " en sortie sur le listing\n" 351 " --listing-lhs-width2 initialiser la largeur en mots des lignes de continuation\n" 352 " de la colonne de données en sortie; ignoré si plus petit que\n" 361 " --listing-rhs-width initialiser la largeur maximale en caractères des lignes\n" 371 " pour la colonne de donnée en sortie dans le listing\n" 613 msgstr "« .else » en double" 1035 msgstr "FATAL: Attachement de l'en-tête du compilateur %s" 1044 msgstr "attachement de l'en-tête de version %s: %s" [all …]
|
/toolchain/binutils/binutils-2.25/gold/po/ |
D | es.po | 1 # Mensajes en español para gold 2.22.90. 32 msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu" 37 msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu" 42 msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu" 47 msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu" 52 msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu" 57 msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu" 62 msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF" 100 msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto" 141 msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto" [all …]
|
/toolchain/binutils/binutils-2.25/binutils/po/ |
D | es.po | 1 # Mensajes en español para binutils 2.22.90. 27 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n" 32 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\… 58 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n" 84 msgstr " en " 115 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n" 145 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n" 150 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n" 160 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el arch… 344 msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados." [all …]
|
D | fr.po | 29 msgstr "Convertir les adresses en paires numéro de ligne/fichier.\n" 96 msgstr " (en ligne par) " 450 msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n" 547 " (en-tête %s, données %s)\n" 552 msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n" 916 msgstr "en attente: %s" 1072 msgstr "AVERTISSEMENT: ignore le EXPORT en double %s %d,%d" 1232 msgstr " -n --no-delete Conserver les fichiers temporaires (répétez pour en conserver … 1367 msgstr " --verbose, -v Travailler en mode bavard\n" 1784 msgstr "(pas en ligne)" [all …]
|
D | sv.po | 419 msgstr "kunde inte skapa en temporärfil när arkivet skrevs" 578 msgstr "Varning: ”%s” är inte en vanlig fil" 747 msgstr " Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en COFF-objektfil\n" 848 msgstr "debug_tag_type: försök gjordes att sätta en extra tagg" 866 msgstr "debug_write_type: påträffade en ogiltig typ" 970 msgstr "Kan inte producera en mcore-elf-dll från arkivfil: %s" 1115 msgstr " -e --output-exp <utnamn> Generera en exportfil.\n" 1258 msgstr " -I --identify <impbib> Rapportera namnet på DLL:en som hör till <impbib>.\n" 1419 msgstr " --entry <ingång> Ge alternativ ingångspunkt i DLL:en\n" 1558 msgstr "Du måste ange minst en av flaggorna -o och --dllname" [all …]
|
/toolchain/binutils/binutils-2.25/ld/po/ |
D | es.po | 1 # Mensajes en español para ld 2.22.90. 47 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'. 48 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas. 49 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga 173 msgstr " automática, los coloca en la biblioteca de importación… 232 " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n" 275 " o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n" 293 " en ficheros de imágenes ejecutables\n" 302 " aún en ficheros objeto\n" 312 "\t\t\t\t del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n" [all …]
|
D | fr.po | 216 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n" 255 " --dll-search-prefix=<chaîne> traiter les limitation d'auto-importations en\n" 276 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n" 311 " --dynamicbase\t\t\t L'image de l'adresse de base devrait être translatée en utilsant\n" 367 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n" 433 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n" 437 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n" 441 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n" 445 msgstr "%X%P: cref alloc en échec: %E\n" 589 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n" [all …]
|
D | sv.po | 42 " --base_file <basfil> Generera en basfil f�r\n" 157 msgstr " --output-def <fil> Generera en .DEF-fil f�r byggd DLL\n" 177 " s�vida inte anv�ndaren anger en\n" 756 msgstr "%X%P:%S: sektionen har b�de en inl�sningsadress och ett minnesinl�sningsomr�de\n" 1315 msgstr "Starta en grupp" 1319 msgstr "Sluta en grupp" 1363 msgstr "Definiera en symbol" 1403 msgstr "Skriv en tabellfil" 1447 msgstr "Skapa en utdatafil �ven om fel f�rekommer" 1487 msgstr "Skapa en positionsoberoende k�rbar fil" [all …]
|
/toolchain/binutils/binutils-2.25/gprof/po/ |
D | es.po | 1 # Mensajes en español para gprof 2.22.90 89 msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n" 249 msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n" 254 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n" 269 msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n" 279 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n" 319 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n" 329 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n" 426 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 431 msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n" [all …]
|
D | fr.po | 215 msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n" 274 msgstr "%s : l'option -c n'est pas prise en charge par l'architecture %s\n" 304 msgstr "%s : le fichier « %s » est à la version %d qui n'est pas prise en charge\n" 334 msgstr "mesure du temps en sauts d'horloge et non en secondes\n" 415 msgstr "%s : débogage non pris en charge ; -d ignorée\n" 451 msgstr "%s : le format de fichier « prof » n'est pas encore pris en charge\n"
|
D | rw.po | 104 "Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" 124 "Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" 230 "Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" 243 "Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
|
D | sv.po | 289 msgstr "%s: filen är för kort för att vara en gmon-fil\n" 445 msgstr "%s: Endast en av --function-ordering och --file-ordering kan anges.\n" 572 msgstr "%s: hittade en symbol som täcker in flera histogramposter" 603 #~ msgstr "%s: bfd_vma har en oväntad storlek på %ld byte\n"
|
D | da.po | 283 msgstr "%s:st�rrelse p� adresse har en uventet v�rdi p� %u\n" 288 msgstr "%s: filen er for kort til at v�re en gmon-fil\n" 443 msgstr "%s: Kun en af --function-ordering og --file-ordering kan angives.\n" 601 #~ msgstr "%s: bfd_vma har en uventet st�rrelse p� %ld byte\n"
|
D | eo.po | 89 msgstr "%9ld Plenumeblaj linioj en tiu ĉi dosiero\n" 255 msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n" 270 msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n" 484 msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj"
|
/toolchain/binutils/binutils-2.25/opcodes/po/ |
D | es.po | 1 # Mensajes en español para opcodes-2.22.90. 29 msgstr "¡Referencia limm ilegal en la última instrucción!\n" 33 msgstr "no se pueden ajustar las constantes de valores diferentes en la instrucción" 58 msgstr "demasiados shimms en load" 107 msgstr "la dirección de ramificación no está en un límite de 4 bytes" 195 msgstr "fuente de registro en move inmediato" 232 msgstr "falta el mnemónico en la cadena sintáctica" 447 msgstr " x86-64 Desensambla en modo 64bit\n" 452 msgstr " i386 Desensambla en modo 32bit\n" 457 msgstr " i8086 Desensambla en modo 16bit\n" [all …]
|
D | nl.po | 20 # en unaligned vertalen als 'niet uitgelijnd'? 170 msgstr "operand buiten bereik (%ld niet tussen %ld en %ld)" 175 msgstr "operand buiten bereik (%lu niet tussen %lu en %lu)" 200 msgstr "Register moet tussen r0 en r7 liggen" 204 msgstr "Register moet tussen r8 en r15 liggen" 299 msgstr "operand buiten bereik (%ld niet tussen %ld en %lu)" 306 msgstr "operand buiten bereik (0x%lx niet tussen 0 en 0x%lx)" 675 msgstr "operand buiten bereik (niet tussen 1 en 255)" 967 " reg-names=ABI Druk GPR- en FPR-namen af volgens de opgegeven ABI.\n" 977 " reg-names=ARCH Druk CP0 registernamen en HWR-namen af volgens de\n" [all …]
|
D | sv.po | 366 msgstr "avst�ndet(IP) �r inte en giltig form" 399 msgstr "cgen_parse_address returnerade en symbol. Literal kr�vs." 404 msgstr "%operator-operand �r inte en symbol" 627 msgstr "avst�ndet �r inte en multipel av 16" 631 msgstr "avst�ndet �r inte en multipel av 2" 639 msgstr "avst�ndet �r inte en multipel av 4" 647 msgstr "avst�ndet �r inte en multipel av 8" 814 msgstr "Operanden �r inte en symbol"
|
/toolchain/binutils/binutils-2.25/binutils/testsuite/binutils-all/windres/ |
D | html.rsd | 12 0070 72616e73 6974696f 6e616c2f 2f656e22 ransitional//en" 31 01a0 72616e73 6974696f 6e616c2f 2f656e22 ransitional//en"
|
/toolchain/binutils/binutils-2.25/bfd/ |
D | vms-lib.c | 1813 struct vms_elfidx *en = (struct vms_elfidx *)rfa; in vms_write_index() local 1815 en->flags = 0; in vms_write_index() 1819 struct vms_kbn *k = (struct vms_kbn *)(en->keyname); in vms_write_index() 1820 bfd_putl16 (sizeof (struct vms_kbn), en->keylen); in vms_write_index() 1824 en->flags |= ELFIDX__SYMESC; in vms_write_index() 1828 bfd_putl16 (idx->namlen, en->keylen); in vms_write_index() 1829 memcpy (en->keyname, idx->name, idx->namlen); in vms_write_index() 1835 struct vms_idx *en = (struct vms_idx *)rfa; in vms_write_index() local 1836 en->keylen = idx->namlen; in vms_write_index() 1837 memcpy (en->keyname, idx->name, idx->namlen); in vms_write_index() [all …]
|
/toolchain/binutils/binutils-2.25/binutils/ |
D | od-macho.c | 1955 const unsigned char *en; in dump_exe_compact_unwind() local 1970 en = level2 + entry_offset; in dump_exe_compact_unwind() 1979 entry = bfd_get_32 (abfd, en); in dump_exe_compact_unwind() 1997 en += 4; in dump_exe_compact_unwind() 2005 struct mach_o_unwind_regular_second_level_entry *en; in dump_exe_compact_unwind() local 2019 en = (struct mach_o_unwind_regular_second_level_entry *) in dump_exe_compact_unwind() 2026 en_func = bfd_get_32 (abfd, en->function_offset); in dump_exe_compact_unwind() 2027 encoding = bfd_get_32 (abfd, en->encoding); in dump_exe_compact_unwind() 2031 en++; in dump_exe_compact_unwind()
|